Cantai ao Senhor um cântico novo, porque ele tem feito maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)CANTAI ao Senhor um cântico novo, porque ele fez maravilhas, a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Cantai ao Senhor um cântico novo, porque ele fez maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Cantem ao Senhor um cântico novo, porque ele tem feito maravilhas; a sua mão direita e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Cantem uma nova canção a Deus, o Senhor, pois ele tem feito coisas maravilhosas. Com a sua força e com o seu santo poder, ele se tornou vitorioso.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Cantem ao Senhor um novo cântico, pois ele fez coisas maravilhosas; a sua mão direita e o seu braço santo lhe deram a vitória!
Nova Versão Internacional (NVI)Cantem ao Senhor um cântico novo, pois ele fez maravilhas; sua mão direita e seu braço santo conquistaram a vitória!
Nova Versão Transformadora (NVT)[Psalmo.] CANTAI a Jehovah canção nova; porque fez maravilhas: sua dextra e santo braço lhe alcançou a salvação.
Almeida Antiga (AA)Cantai ao Senhor um cântico novo, porque ele tem feito maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
Almeida Recebida (AR)Cantai ao SENHOR um cântico novo, pois Ele tem realizado maravilhas; sua mão direita e seu santo braço forte lhe deram a vitória!
King James Atualizada (KJA)<A Psalm.> O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome.
Basic English Bible?A psalm.?
Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
A Psalm. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
American Standard VersionO Senhor fez notória a sua salvação; manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O Senhor fez notória a sua salvação; manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O Senhor fez notória a sua salvação; manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O Senhor fez notória a sua salvação; manifestou a sua justiça diante dos olhos das nações.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor anunciou a sua vitória; ele fez com que as nações conhecessem o seu poder salvador.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
Nova Versão Internacional (NVI)O Senhor anunciou seu poder de salvar e revelou sua justiça às nações.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah fez notoria sua salvação: perante os olhos das gentes manifestou sua justiça.
Almeida Antiga (AA)O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
Almeida Recebida (AR)O SENHOR manifestou a sua Salvação; aos olhos das nações revelou sua justiça.
King James Atualizada (KJA)The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
Basic English BibleThe Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
New International VersionJehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
American Standard VersionLembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Lembrou-se da sua benignidade e da sua verdade para com a casa de Israel: todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Lembrou-se da sua benignidade e da sua verdade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Com amor e fidelidade, ele cumpriu a sua promessa ao povo de Israel. Até nos lugares mais distantes do mundo todos viram a vitória do nosso Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
Nova Versão Internacional (NVI)Lembrou-se de seu amor e fidelidade a Israel; os confins da terra viram a vitória de nosso Deus.
Nova Versão Transformadora (NVT)Lembrou-se de sua benignidade e de sua fidelidade, para com a casa de Israel: virão todos os cabos da terra a salvação de nosso Deos.
Almeida Antiga (AA)Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
Almeida Recebida (AR)Recordou-se do seu amor e da sua fidelidade pela casa de Israel. Todos os confins da terra contemplaram a Salvação do nosso Deus.
King James Atualizada (KJA)He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Basic English BibleHe has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
New International VersionHe hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
American Standard VersionCelebrai com júbilo ao Senhor, todos os confins da terra; aclamai, regozijai-vos e cantai louvores.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os moradores da terra: dai brados de alegria, regozijai-vos, e cantai louvores.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os moradores da terra; dai brados de alegria, regozijai-vos e cantai louvores.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Celebrem com júbilo ao Senhor, todos os moradores da terra; gritem de alegria, exultem e cantem louvores.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Cantem ao Senhor com alegria, povos de toda a terra! Louvem o Senhor com canções e gritos de alegria.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra! Louvem-no com cânticos de alegria e ao som de música!
Nova Versão Internacional (NVI)Aclamem ao Senhor todos os habitantes da terra; louvem-no em alta voz com alegres cânticos!
Nova Versão Transformadora (NVT)Jubilai a Jehovah, toda a terra: de prazer exclamai, e alegres cantai, e psalmodiai.
Almeida Antiga (AA)Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra; dai brados de alegria, regozijai-vos, e cantai louvores.
Almeida Recebida (AR)Aclamai o SENHOR, terra inteira! Louvem-no com cânticos de júbilo e ao som de música!
King James Atualizada (KJA)Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
Basic English BibleShout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
New International VersionMake a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
American Standard VersionCantai com harpa louvores ao Senhor, com harpa e voz de canto;
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Cantai louvores ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz do canto.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Cantai louvores ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz do canto.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Cantem com harpa louvores ao Senhor, com harpa e voz de canto;
Nova Almeida Atualizada (NAA)Cantem louvores a Deus, o Senhor, com acompanhamento de harpas e toquem música nas liras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Ofereçam música ao Senhor com a harpa, com a harpa e ao som de canções,
Nova Versão Internacional (NVI)Cantem louvores ao Senhor com a harpa, com a harpa e com cânticos harmoniosos,
Nova Versão Transformadora (NVT)Psalmodiai a Jehovah com a harpa: com a harpa, e com a voz de canto.
Almeida Antiga (AA)Louvai ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz de canto.
Almeida Recebida (AR)Oferecei música ao SENHOR por meio da harpa, com a cítara e a voz do canto!
King James Atualizada (KJA)Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song.
Basic English Biblemake music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
New International VersionSing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
American Standard Versioncom trombetas e ao som de buzinas, exultai perante o Senhor, que é rei.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Com trombetas e som de buzinas, exultai perante a face do Senhor, do Rei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Com trombetas e som de buzinas, exultai perante a face do Senhor, do Rei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)com trombetas e ao som de buzinas, exultem diante do Senhor, que é rei.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ao som de trombetas e cornetas, cantem com alegria diante do Senhor, o Rei.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
Nova Versão Internacional (NVI)com trombetas e ao som de cornetas; exultem e cantem diante do Senhor, o Rei!
Nova Versão Transformadora (NVT)Com trombetas, e soido de buzinas, jubilai perante a face do Rei Jehovah.
Almeida Antiga (AA)Com trombetas, e ao som de buzinas, exultai diante do Rei, o Senhor.
Almeida Recebida (AR)Com trombetas e ao som da trompa exultai na presença do SENHOR, que é o Rei!
King James Atualizada (KJA)With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King.
Basic English Biblewith trumpets and the blast of the ram's horn - shout for joy before the Lord, the King.
New International VersionWith trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
American Standard VersionRuja o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Brame o mar e a sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Brame o mar e a sua plenitude; o mundo e os que nele habitam.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Ruja o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Cante a terra e os seus moradores.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Ressoe o mar e tudo o que nele existe, o mundo e os seus habitantes!
Nova Versão Internacional (NVI)Deem gritos de louvor o mar e tudo que nele há, e também a terra e todos os seres vivos.
Nova Versão Transformadora (NVT)Brame o mar com sua plenidão: o mundo com os que habitão nelle.
Almeida Antiga (AA)Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;
Almeida Recebida (AR)Ruja o mar e tudo o que ele contém, o mundo e todos os seus habitantes!
King James Atualizada (KJA)Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
Basic English BibleLet the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
New International VersionLet the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
American Standard VersionOs rios batam palmas, e juntos cantem de júbilo os montes,
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Os rios batam as palmas; regozijem-se também as montanhas,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Os rios batam palmas; regozijem-se também as montanhas,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Os rios batam palmas, e juntos cantem de júbilo os montes,
Nova Almeida Atualizada (NAA)Rios, batam palmas! Montes, cantem com alegria diante do Senhor
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Batam palmas os rios, e juntos, cantem de alegria os montes;
Nova Versão Internacional (NVI)Os rios batam palmas, e os montes cantem de alegria
Nova Versão Transformadora (NVT)Os rios batão as palmas: juntamente as montanhas se regozijem
Almeida Antiga (AA)batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes
Almeida Recebida (AR)Com palmas se manifestam os rios, e o cantar dos montes ressoa em uníssono,
King James Atualizada (KJA)Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,
Basic English BibleLet the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
New International VersionLet the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
American Standard Versionna presença do Senhor, porque ele vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com equidade.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Perante a face do Senhor, porque vem a julgar a terra: com justiça julgará o mundo, e o povo com equidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)perante a face do Senhor, porque vem a julgar a terra; com justiça julgará o mundo e o povo, com equidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)na presença do Senhor, porque ele vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com retidão.
Nova Almeida Atualizada (NAA)porque ele vem governar a terra! Ele governará os povos do mundo com justiça e de acordo com o que é direito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)cantem diante do Senhor, porque ele vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, com retidão.
Nova Versão Internacional (NVI)diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra. Julgará o mundo com justiça e as nações, com imparcialidade.
Nova Versão Transformadora (NVT)Perante a face de Jehovah; porque vem a julgar a terra: julgará ao mundo com justiça, e aos povos com toda rectidão.
Almeida Antiga (AA)diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com equidade.
Almeida Recebida (AR)para aclamar o Eterno que vem julgar toda a terra. Sim, Ele julgará o Universo com justiça e os povos com equidade!
King James Atualizada (KJA)Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
Basic English Biblelet them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
New International VersionBefore Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.
American Standard Version