Ó Senhor, Deus das vinganças, ó Deus das vinganças, resplandece.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Ó SENHOR Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Ó Senhor Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente!
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Ó Senhor, Deus das vinganças, ó Deus das vinganças, resplandece.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor, tu és Deus que castiga! Mostra a tua ira.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Ó Senhor, Deus vingador; Deus vingador! Intervém!
Nova Versão Internacional (NVI)Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, manifesta teu esplendor!
Nova Versão Transformadora (NVT)OH Deos das vinganças, Jehovah, Deos das vinganças, mostra-te resplandecente.
Almeida Antiga (AA)Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece!
Almeida Recebida (AR)Ó Eterno, SENHOR da vindicação, Deus vingador, manifesta-te!
King James Atualizada (KJA)O God, in whose hands is punishment, O God of punishment, let your shining face be seen.
Basic English BibleThe Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
New International VersionO Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
American Standard VersionExalta-te, ó juiz da terra; dá o pago aos soberbos.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá o pago aos soberbos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Exalta-te, tu, que és juiz da terra; dá o pago aos soberbos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Levanta-te, ó juiz da terra, e dá aos soberbos o castigo que eles merecem.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Tu és o juiz de todas as pessoas; levanta-te e dá aos orgulhosos o que eles merecem.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Levanta-te, Juiz da terra; retribui aos orgulhosos o que merecem.
Nova Versão Internacional (NVI)Levanta-te, ó Juiz da terra, dá aos orgulhosos o que merecem.
Nova Versão Transformadora (NVT)Exalça-te, o Juiz da terra: dá pago aos soberbos.
Almeida Antiga (AA)Exalta-te, ó juiz da terra! Dá aos soberbos o que merecem.
Almeida Recebida (AR)Levanta-te, Juiz da terra, paga aos soberbos o que merecem!
King James Atualizada (KJA)Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride.
Basic English BibleRise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
New International VersionLift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.
American Standard VersionAté quando, Senhor, os perversos, até quando exultarão os perversos?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios saltarão de prazer.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios saltarão de prazer?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Até quando, Senhor, os ímpios, até quando os ímpios exultarão?
Nova Almeida Atualizada (NAA)Até quando os maus continuarão alegres? Até quando, ó Senhor Deus?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
Nova Versão Internacional (NVI)Até quando, Senhor? Até quando os perversos se alegrarão de suas maldades?
Nova Versão Transformadora (NVT)Até quando os impios, Jehovah: até quando os impios saltarão de prazer?
Almeida Antiga (AA)Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
Almeida Recebida (AR)Até quando, Ó Eterno? Até quando os ímpios triunfarão?
King James Atualizada (KJA)How long will sinners, O Lord, how long will sinners have joy over us?
Basic English BibleHow long, Lord, will the wicked, how long will the wicked be jubilant?
New International VersionJehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
American Standard VersionProferem impiedades e falam coisas duras; vangloriam-se os que praticam a iniquidade.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Até quando proferirão, e dirão cousas duras, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Até quando proferirão e dirão coisas duras e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Fazem alarde e falam com arrogância; todos os que praticam a iniquidade se vangloriam.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Até quando se mostrarão orgulhosos e se gabarão dos seus crimes?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Eles despejam palavras arrogantes, todos esses malfeitores enchem-se de vanglória.
Nova Versão Internacional (NVI)Até quando falarão com arrogância? Até quando os que praticam o mal contarão vantagens?
Nova Versão Transformadora (NVT)Desbocão-se, fallão cousas duras: glorião-se todos os obradores de maldade.
Almeida Antiga (AA)Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Almeida Recebida (AR)Proferem palavras de afronta, todos esses malfeitores cheios de arrogância e empáfia
King James Atualizada (KJA)Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
Basic English BibleThey pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
New International VersionThey prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
American Standard VersionEsmagam o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Reduzem a pedaços o teu povo, e afligem a tua herança.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Reduzem a pedaços o teu povo, Senhor, e afligem a tua herança.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Esmagam o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor, eles esmagam o teu povo e exploram os que são teus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
Nova Versão Internacional (NVI)Esmagam o teu povo, Senhor, oprimem os que pertencem a ti.
Nova Versão Transformadora (NVT)A teu povo, Jehovah, quebrantão: e a tua herança affligem.
Almeida Antiga (AA)Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança.
Almeida Recebida (AR)esmagam teu povo, SENHOR, e oprimem tua herança;
King James Atualizada (KJA)Your people are crushed by them, O Lord, your heritage is troubled,
Basic English BibleThey crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
New International VersionThey break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
American Standard VersionMatam a viúva e o estrangeiro e aos órfãos assassinam.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Matam a viúva e o estrangeiro e ao órfão tiram a vida.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Matam as viúvas e os estrangeiros e assassinam os órfãos.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Eles matam as viúvas e os órfãos e assassinam os estrangeiros que vivem na nossa terra.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)matam as viúvas e os estrangeiros, assassinam os órfãos,
Nova Versão Internacional (NVI)Matam viúvas e estrangeiros e assassinam órfãos.
Nova Versão Transformadora (NVT)A a viuva e ao estrangeiro matão: e aos orfãos tirão a vida.
Almeida Antiga (AA)Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
Almeida Recebida (AR)matam a viúva e o migrante, e trucidam os órfãos.
King James Atualizada (KJA)They put to death the widow and the guest, they take the lives of children who have no father;
Basic English BibleThey slay the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
New International VersionThey slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
American Standard VersionE dizem: O Senhor não o vê; nem disso faz caso o Deus de Jacó.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)E dizem: O Senhor não o verá; nem para isso atentará o Deus de Jacó.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)E dizem: O Senhor não o verá; nem para isso atentará o Deus de Jacó.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)E dizem: ´O Senhor não está vendo; o Deus de Jacó não faz caso disso.`
Nova Almeida Atualizada (NAA)E dizem: ´O Senhor não está vendo; o Deus de Israel não vai ficar sabendo disso.`
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)e ainda dizem: "O Senhor não nos vê; o Deus de Jacó nada percebe".
Nova Versão Internacional (NVI)´O Senhor não vê`, eles dizem. ´O Deus de Israel não se importa.`
Nova Versão Transformadora (NVT)E dizem, não o vê Jehovah: e para isso não attenta o Deos de Jacob.
Almeida Antiga (AA)E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe.
Almeida Recebida (AR)E comentam: ´Deus nada vê, não se atém aos detalhes da terra, o Deus de Jacó`.
King James Atualizada (KJA)And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
Basic English BibleThey say, "The Lord does not see; the God of Jacob takes no notice."
New International VersionAnd they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
American Standard VersionAtendei, ó estúpidos dentre o povo; e vós, insensatos, quando sereis prudentes?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Atendei, ó brutais dentre o povo; e vós, loucos, quando sereis sábios?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Atendei, ó brutais dentre o povo; e vós, loucos, quando sereis sábios?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Prestem atenção, ó estúpidos dentre o povo; e vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
Nova Almeida Atualizada (NAA)Procure entender, ó gente tola! Quando é que vocês vão criar juízo?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Insensatos, procurem entender! E vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
Nova Versão Internacional (NVI)Pensem melhor, tolos! Quando vocês, insensatos, entenderão?
Nova Versão Transformadora (NVT)Attentai ó brutaes dentre o povo: e ó loucos, quando sereis entendidos?
Almeida Antiga (AA)Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
Almeida Recebida (AR)Atendei vós, os mais néscios do povo! Insensatos, quando compreendereis?
King James Atualizada (KJA)Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise?
Basic English BibleTake notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
New International VersionConsider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
American Standard VersionO que fez o ouvido, acaso, não ouvirá? E o que formou os olhos será que não enxerga?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Aquele que fez o ouvido, não ouvirá? e o que formou o olho, não verá?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Aquele que fez o ouvido, não ouvirá? E o que formou o olho, não verá?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Aquele que fez o ouvido será que não ouve? Aquele que formou os olhos será que não enxerga?
Nova Almeida Atualizada (NAA)Foi o Senhor Deus quem fez os nossos ouvidos - será que ele não pode ouvir? Foi o Senhor quem fez os nossos olhos - será que ele não pode ver?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Será que quem fez o ouvido não ouve? Será que quem formou o olho não vê?
Nova Versão Internacional (NVI)Acaso é surdo aquele que fez os ouvidos? É cego aquele que formou os olhos?
Nova Versão Transformadora (NVT)Porventura o que pranta os ouvidos, não ouviria? ou o que forma os olhos, não veria?
Almeida Antiga (AA)Aquele que fez ouvido, não ouvirá? Ou aquele que formou o olho, não verá?
Almeida Recebida (AR)É possível que quem criou o ouvido não possa ouvir? Será que quem formou os olhos nada veja?
King James Atualizada (KJA)Has he by whom your ears were planted no hearing? or is he blind by whom your eyes were formed?
Basic English BibleDoes he who fashioned the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
New International VersionHe that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
American Standard VersionPorventura, quem repreende as nações não há de punir? Aquele que aos homens dá conhecimento não tem sabedoria?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Aquele que argui as gentes, não castigará? e o que dá ao homem o conhecimento, não saberá?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Aquele que argui as nações, não castigará? E o que dá ao homem o conhecimento, não saberá?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Aquele que repreende as nações será que não vai punir? Aquele que dá aos seres humanos o conhecimento será que não tem sabedoria?
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor repreende as nações - será que ele não vai castigá-las? O Senhor ensina todos os seres humanos - será que ele não tem sabedoria?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Aquele que disciplina as nações os deixará sem castigo? Não tem sabedoria aquele que dá ao homem o conhecimento?
Nova Versão Internacional (NVI)Aquele que castiga as nações não os castigará? Aquele que tudo sabe não sabe o que vocês fazem?
Nova Versão Transformadora (NVT)Ou o que redargue as gentes, não castigaria? o que ensina sciencia ao homem?
Almeida Antiga (AA)Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento,
Almeida Recebida (AR)Aquele que disciplina as nações os deixará sem a devida retribuição punitiva? Não tem conhecimento Aquele que concede ao ser humano o saber?
King James Atualizada (KJA)He who is the judge of the nations, will he not give men the reward of their acts, even he who gives knowledge to man?
Basic English BibleDoes he who disciplines nations not punish? Does he who teaches mankind lack knowledge?
New International VersionHe that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?
American Standard VersionO Senhor conhece os pensamentos do homem, que são pensamentos vãos.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O Senhor conhece os pensamentos do ser humano, e sabe que são pensamentos vãos.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor conhece os pensamentos das pessoas e sabe que eles não valem nada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor conhece os pensamentos do homem, e sabe como são fúteis.
Nova Versão Internacional (NVI)O Senhor conhece os pensamentos de cada um; sabe que nada valem.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah conhece os pensamentos dos homens, que são vaidade.
Almeida Antiga (AA)o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Almeida Recebida (AR)O SENHOR conhece muito bem todos os pensamentos humanos, e sabe o quanto são fúteis!
King James Atualizada (KJA)The Lord has knowledge of the thoughts of man, for they are only a breath.
Basic English BibleThe Lord knows all human plans; he knows that they are futile.
New International VersionJehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
American Standard VersionBem-aventurado o homem, Senhor, a quem tu repreendes, a quem ensinas a tua lei,
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Bem-aventurado, Senhor, é aquele a quem tu repreendes, a quem ensinas a tua lei,
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor Deus, felizes são aqueles que tu ensinas, aqueles a quem ensinas a tua lei!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Como é feliz o homem a quem disciplinas, Senhor, aquele a quem ensinas a tua lei;
Nova Versão Internacional (NVI)Feliz é aquele a quem disciplinas, Senhor, aquele a quem ensinas tua lei.
Nova Versão Transformadora (NVT)Bemaventurado he o varão que redargues, Jehovah, e em tua lei o ensinas:
Almeida Antiga (AA)Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
Almeida Recebida (AR)Bem-aventurada a pessoa a quem disciplinas, ó Eterno, aquele a quem ensinas a tua Lei;
King James Atualizada (KJA)Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law;
Basic English BibleBlessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
New International VersionBlessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
American Standard Versionpara lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Tu farás com que fiquem tranquilos nos dias de aflição, mas para os maus serão abertas sepulturas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)tranqüilo, enfrentará os dias maus, enquanto que, para os ímpios, uma cova se abrirá.
Nova Versão Internacional (NVI)Tu lhe dás alívio em tempos de aflição, até que se abra uma cova para os perversos.
Nova Versão Transformadora (NVT)Para lhe dares descanso dos dias maos; até que para o impio se cave a cova.
Almeida Antiga (AA)para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.
Almeida Recebida (AR)calmamente atravessará os dias maus, enquanto que, para os ímpios, uma fossa se abrirá!
King James Atualizada (KJA)So that you may give him rest from the days of evil, till a hole is made ready for the destruction of the sinners.
Basic English Bibleyou grant them relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.
New International VersionThat thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.
American Standard VersionPois o Senhor não há de rejeitar o seu povo, nem desamparar a sua herança.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não irá desamparar a sua herança.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não deixará desamparados aqueles que são dele.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor não desamparará o seu povo; jamais abandonará a sua herança.
Nova Versão Internacional (NVI)Pois o Senhor não rejeitará seu povo; não abandonará os que lhe pertencem.
Nova Versão Transformadora (NVT)Porque Jehovah não deixará a seu povo: nem desamparará a sua herança.
Almeida Antiga (AA)Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Almeida Recebida (AR)O SENHOR jamais desamparará seu povo; nunca abandonará sua herança.
King James Atualizada (KJA)The Lord will not give up his people, or take away his support from his heritage;
Basic English BibleFor the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
New International VersionFor Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
American Standard VersionMas o juízo se converterá em justiça, e segui-la-ão todos os de coração reto.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mas o juízo voltará a ser justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mas o juízo voltará a ser justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Nos tribunais voltará a imperar a justiça, e todos os de coração reto a seguirão.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Assim haverá justiça nos tribunais, e todos os que são honestos estarão a favor dela.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Voltará a haver justiça nos julgamentos, e todos os retos de coração a seguirão.
Nova Versão Internacional (NVI)Os julgamentos voltarão a se basear na justiça, e os de coração íntegro a buscarão.
Nova Versão Transformadora (NVT)Porque o juizo se tornará á justiça: e todos os rectos de coração o seguirão.
Almeida Antiga (AA)Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
Almeida Recebida (AR)Voltará a haver justiça nos veredictos, e todos os retos de coração a seguirão.
King James Atualizada (KJA)But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true.
Basic English BibleJudgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it.
New International VersionFor judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.
American Standard VersionQuem se levantará a meu favor, contra os perversos? Quem estará comigo contra os que praticam a iniquidade?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Quem será por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniquidade?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Quem será por mim contra os malfeitores? Quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniquidade?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Quem se levantará a meu favor contra os perversos? Quem estará comigo contra os que praticam a iniquidade?
Nova Almeida Atualizada (NAA)Quem se levantou a meu favor contra os maus? Quem ficou do meu lado contra os que fazem o mal?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quem se levantará a meu favor contra os ímpios? Quem ficará a meu lado contra os malfeitores?
Nova Versão Internacional (NVI)Quem me protegerá dos perversos? Quem me defenderá dos que praticam o mal?
Nova Versão Transformadora (NVT)Quem estará por mim contra os malfeitores? quem se porá por mim contra os obradores de iniquidade?
Almeida Antiga (AA)Quem se levantará por mim contra os malfeitores? Quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniquidade?
Almeida Recebida (AR)Quem se levantará a meu favor contra os ímpios? Quem permanecerá ao meu lado combatendo os malfeitores?
King James Atualizada (KJA)Who will give me help against the sinners? and who will be my support against the workers of evil?
Basic English BibleWho will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers?
New International VersionWho will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
American Standard VersionSe não fora o auxílio do Senhor, já a minha alma estaria na região do silêncio.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Se o Senhor não fora em meu auxílio já a minha alma habitaria no lugar do silêncio.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Se o Senhor não fora em meu auxílio, já a minha alma habitaria no lugar do silêncio.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Se não fosse o auxílio do Senhor, a minha alma já estaria na região do silêncio.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Se o Senhor não tivesse me ajudado, eu já teria ido para a terra do silêncio.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Não fosse a ajuda do Senhor, eu já estaria habitando no silêncio.
Nova Versão Internacional (NVI)Se o Senhor não tivesse me ajudado, eu já estaria no silêncio do túmulo.
Nova Versão Transformadora (NVT)Se Jehovah me não fora em ajuda, minha alma ja quasi morára no silencio.
Almeida Antiga (AA)Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.
Almeida Recebida (AR)Não fosse o socorro do SENHOR, eu já estaria habitando na região do silêncio.
King James Atualizada (KJA)If the Lord had not been my helper, my soul would quickly have gone down into death.
Basic English BibleUnless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.
New International VersionUnless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
American Standard VersionQuando eu digo: resvala-me o pé, a tua benignidade, Senhor, me sustém.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Quando eu disse: O meu pé vacila; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Quando eu disse: O meu pé vacila; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Quando eu digo: ´Os meus pés vão resvalar`, a tua bondade, Senhor, me sustém.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor Deus, quando senti que poderia morrer, o teu amor me amparou.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quando eu disse: "Os meus pés escorregaram", o teu amor leal, Senhor, me amparou!
Nova Versão Internacional (NVI)Gritei: ´Estou caindo!`, mas o teu amor, Senhor, me sustentou.
Nova Versão Transformadora (NVT)Dizendo eu, meu pé vacilla: tua benignidade, Jehovah, me sustentava.
Almeida Antiga (AA)Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Almeida Recebida (AR)Quando declarei: ´Os meus pés vacilaram`, teu amor leal, SENHOR, me amparou!
King James Atualizada (KJA)If I say, My foot is slipping; your mercy, O Lord, is my support.
Basic English BibleWhen I said, "My foot is slipping," your unfailing love, Lord, supported me.
New International VersionWhen I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
American Standard VersionNos muitos cuidados que dentro de mim se multiplicam, as tuas consolações me alegram a alma.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Multiplicando-se dentro de mim os meus cuidados, as tuas consolações recrearam a minha alma.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Multiplicando-se dentro de mim os meus cuidados, as tuas consolações reanimaram a minha alma.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Multiplicando-se em mim as inquietações, as tuas consolações me alegram a alma.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Quando estou aflito e preocupado, tu me consolas e me alegras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quando a ansiedade já me dominava no íntimo, o teu consolo trouxe alívio à minha alma.
Nova Versão Internacional (NVI)Quando minha mente estava cheia de dúvidas, teu consolo me deu esperança e ânimo.
Nova Versão Transformadora (NVT)Multiplicando-se meus pensamentos dentro de mim, tuas consolações recrearão minha alma.
Almeida Antiga (AA)Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
Almeida Recebida (AR)Quando a angústia já controlava todo o meu ser, teu consolo trouxe tranquilidade à minha alma.
King James Atualizada (KJA)Among all my troubled thoughts, your comforts are the delight of my soul.
Basic English BibleWhen anxiety was great within me, your consolation brought me joy.
New International VersionIn the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.
American Standard VersionPode, acaso, associar-se contigo o trono da iniquidade, o qual forja o mal, tendo uma lei por pretexto?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Podia acaso associar-se contigo o trono de iniquidade, que forja o mal tendo por pretexto uma lei?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Podia, acaso, associar-se contigo o trono de iniquidade, que forja o mal tendo por pretexto uma lei?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Será que pode associar-se contigo o trono da perversidade, que forja o mal, tendo uma lei por pretexto?
Nova Almeida Atualizada (NAA)Tu não queres nada com juízes desonestos, pois eles fazem a injustiça parecer justiça,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Poderá um trono corrupto estar em aliança contigo?, um trono que faz injustiças em nome da lei?
Nova Versão Internacional (NVI)Podem os líderes injustos, aqueles cujos decretos permitem a injustiça, afirmar que Deus está do lado deles?
Nova Versão Transformadora (NVT)Porventura acompanhar-se-hia de ti o throno pernicioso, que inventa canseira sobre o estatuto?
Almeida Antiga (AA)Pode acaso associar-se contigo o trono de iniquidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto?
Almeida Recebida (AR)Será, um governo corrupto, capaz de fazer aliança contigo? Um trono que pratica injustiças em nome da lei?
King James Atualizada (KJA)What part with you has the seat of sin, which makes evil into a law?
Basic English BibleCan a corrupt throne be allied with you - a throne that brings on misery by its decrees?
New International VersionShall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?
American Standard VersionAjuntam-se contra a vida do justo e condenam o sangue inocente.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Acorrem em tropel contra a vida do justo e condenam o sangue inocente.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Ajuntam-se contra a vida dos justos e condenam à morte os inocentes.
Nova Almeida Atualizada (NAA)ajuntam-se para prejudicar as pessoas honestas e condenam à morte os inocentes.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
Nova Versão Internacional (NVI)Juntam-se contra os justos e condenam os inocentes à morte.
Nova Versão Transformadora (NVT)A tropas se ajuntão contra a alma do justo: e condenão o sangue iiinocente.
Almeida Antiga (AA)Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
Almeida Recebida (AR)Eles, contudo, tramam contra a vida do justo e condenam os inocentes à morte!
King James Atualizada (KJA)They are banded together against the soul of the upright, to give decisions against those who have done no wrong.
Basic English BibleThe wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
New International VersionThey gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
American Standard VersionMas o Senhor é o meu baluarte e o meu Deus, o rochedo em que me abrigo.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mas o Senhor foi o meu alto retiro; e o meu Deus a rocha em que me refugiei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mas o Senhor foi o meu alto retiro; e o meu Deus, a rocha em que me refugiei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Mas o Senhor é o meu alto refúgio; o meu Deus é o rochedo em que me abrigo.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Mas o Senhor me defende; ele é a minha rocha e o meu abrigo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Mas o Senhor é a minha torre segura; o meu Deus é a rocha em que encontro refúgio.
Nova Versão Internacional (NVI)Mas o Senhor é a minha fortaleza; meu Deus é a rocha onde me refugio.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah porem foi meu alto retiro: e meu Deos a rocha de meu refugio.
Almeida Antiga (AA)Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
Almeida Recebida (AR)Entretanto, o SENHOR é meu baluarte e meu Deus, a torre inexpugnável em que me refugio.
King James Atualizada (KJA)But the Lord is my safe resting-place; my God is the Rock where I am safe.
Basic English BibleBut the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.
New International VersionBut Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
American Standard VersionSobre eles faz recair a sua iniquidade e pela malícia deles próprios os destruirá; o Senhor, nosso Deus, os exterminará.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)E fará recair sobre eles a sua própria iniquidade; e os destruirá na sua própria malícia: o Senhor nosso Deus os destruirá.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)E fará recair sobre eles a sua própria iniquidade; e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor, nosso Deus, os destruirá.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Sobre eles faz recair a sua iniquidade e pela maldade deles próprios os destruirá; o Senhor, nosso Deus, os destruirá.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ele castigará esses juízes por causa das injustiças que eles têm cometido; o Senhor, nosso Deus, os destruirá por causa dos seus atos de maldade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Fará cair sobre eles os seus crimes, e os destruirá por causa dos seus pecados; o Senhor, o nosso Deus, os destruirá!
Nova Versão Internacional (NVI)Deus fará os pecados dos perversos caírem sobre eles; ele os destruirá por suas maldades. O Senhor, nosso Deus, os destruirá.
Nova Versão Transformadora (NVT)E fará tornar sobre elles sua iniquidade, e em sua malicia os destruirá: destruilos ha Jehovah nosso Deos.
Almeida Antiga (AA)Ele fará recair sobre eles a sua própria iniquidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá.
Almeida Recebida (AR)O Eterno fará recair sobre os ímpios a própria iniquidade deles e serão consumidos por seus pecados; o Senhor, o nosso Deus, os destruirá!
King James Atualizada (KJA)And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them.
Basic English BibleHe will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the Lord our God will destroy them.
New International VersionAnd he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
American Standard Version