Reina o Senhor. Revestiu-se de majestade; de poder se revestiu o Senhor e se cingiu. Firmou o mundo, que não vacila.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O SENHOR reina; está vestido de majestade: o Senhor se revestiu e cingiu de fortaleza: o mundo também está firmado, e não poderá vacilar.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O Senhor reina; está vestido de majestade; o Senhor se revestiu e cingiu de fortaleza; o mundo também está firmado e não poderá vacilar.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Reina o Senhor. Ele se revestiu de majestade; o Senhor se revestiu de poder e se cingiu. Firmou o mundo, que não vacila.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor Deus é Rei. Ele está vestido de majestade e coberto de poder. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor reina! Vestiu-se de majestade; de majestade vestiu-se o Senhor e armou-se de poder! O mundo está firme e não se abalará.
Nova Versão Internacional (NVI)O Senhor reina! Está vestido de majestade; sim, o Senhor está vestido de majestade e armado de força. O mundo permanece firme e não será abalado.
Nova Versão Transformadora (NVT)JEHOVAH reina, está vestido de magestade: Jehovah está vestido de fortaleza: se tem cingido; o mundo tambem esta affirmado, e ja não vacillará.
Almeida Antiga (AA)O Senhor reina; está vestido de majestade. O Senhor se revestiu, cingiu-se de fortaleza; o mundo também está estabelecido, de modo que não pode ser abalado.
Almeida Recebida (AR)Reina o Eterno, vestido de soberana majestade; sim, toda a força e poder o revestem! O Universo está seguro e não se abalará.
King James Atualizada (KJA)The Lord is King; he is clothed with glory; the Lord is clothed with strength; power is the cord of his robe; the world is fixed, so that it may not be moved.
Basic English BibleThe Lord reigns, he is robed in majesty; the Lord is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure.
New International VersionJehovah reigneth; he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.
American Standard VersionDesde a antiguidade, está firme o teu trono; tu és desde a eternidade.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O teu trono está firme desde então: tu és desde a eternidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O teu trono está firme desde então; tu és desde a eternidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O teu trono está firme desde a antiguidade; tu és desde a eternidade.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor, o teu trono está firme desde o princípio; tu sempre exististe.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O teu trono está firme desde a antigüidade; tu existes desde a eternidade.
Nova Versão Internacional (NVI)Teu trono permanece desde os tempos antigos; tu existes desde a eternidade.
Nova Versão Transformadora (NVT)Ja desd`então teu throno está firme: tu es desda eternidade.
Almeida Antiga (AA)O teu trono está firme desde a antiguidade; desde a eternidade tu existes.
Almeida Recebida (AR)Desde a antiguidade, o teu trono está firme: tu existes desde a eternidade!
King James Atualizada (KJA)The seat of your power has been from the past; you are eternal.
Basic English BibleYour throne was established long ago; you are from all eternity.
New International VersionThy throne is established of old: Thou art from everlasting.
American Standard VersionLevantam os rios, ó Senhor, levantam os rios o seu bramido; levantam os rios o seu fragor.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Os rios levantam, ó Deus, os rios levantam o seu ruído, os rios levantam as suas ondas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Os rios levantam, ó Senhor, os rios levantam o seu ruído, os rios levantam as suas ondas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Levantam os rios, ó Senhor, levantam os rios o seu bramido; levantam os rios o seu fragor.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor Deus, o mar profundo levanta a sua voz, o mar ergue a sua voz e ruge.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
Nova Versão Internacional (NVI)As águas subiram, ó Senhor, as águas rugiram como trovão, as águas levantaram ondas impetuosas.
Nova Versão Transformadora (NVT)Os rios alção, Jehovah, os rios alção seu arroido: os rios alção suas ondas.
Almeida Antiga (AA)Os rios levantaram, ó Senhor, os rios levantaram o seu ruído, os rios levantam o seu fragor.
Almeida Recebida (AR)Levantam os rios, ó SENHOR, levantam a voz de suas águas fragorosas; levantam os rios o seu bramido.
King James Atualizada (KJA)The rivers send up, O Lord, the rivers send up their voices; they send them up with a loud cry.
Basic English BibleThe seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
New International VersionThe floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.
American Standard VersionMas o Senhor nas alturas é mais poderoso do que o bramido das grandes águas, do que os poderosos vagalhões do mar.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mas o Senhor nas alturas é mais poderoso do que o ruído das grandes águas e do que as grandes ondas do mar.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mas o Senhor nas alturas é mais poderoso do que o ruído das grandes águas e do que as grandes ondas do mar.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Mas o Senhor nas alturas é mais poderoso do que o bramido das grandes águas, do que as poderosas ondas do mar.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor reina no céu com poder. A sua força é maior do que a fúria do oceano e mais poderosa do que as ondas do mar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Mais poderoso do que o estrondo das águas impetuosas, mais poderoso do que as ondas do mar é o Senhor nas alturas.
Nova Versão Internacional (NVI)Mais poderoso que o estrondo dos mares, mais poderoso que as ondas que rebentam na praia, mais poderoso que tudo isso é o Senhor nas alturas.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah porem no alto mais forte he que o arroido das grandes aguas, e que as fortes ondas do mar.
Almeida Antiga (AA)Mais que o ruído das grandes águas, mais que as vagas estrondosas do mar, poderoso é o Senhor nas alturas.
Almeida Recebida (AR)Entretanto, o SENHOR nas alturas é mais poderoso do que a força das grandes águas, do que os poderosos vagalhões do mar.
King James Atualizada (KJA)The Lord in heaven is stronger than the noise of great waters, yes, he is stronger than the great waves of the sea.
Basic English BibleMightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea - the Lord on high is mighty.
New International VersionAbove the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.
American Standard VersionFidelíssimos são os teus testemunhos; à tua casa convém a santidade, Senhor, para todo o sempre.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mui fiéis são os teus testemunhos: a santidade convém à tua casa, Senhor, para sempre.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mui fiéis são os teus testemunhos; a santidade convém à tua casa, Senhor, para sempre.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Os teus testemunhos são fidelíssimos; à tua casa convém a santidade, Senhor, para todo o sempre.
Nova Almeida Atualizada (NAA)As tuas leis, ó Senhor, merecem confiança, e o teu Templo é santo para sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Os teus mandamentos permanecem firmes e fiéis; a santidade, Senhor, é o ornamento perpétuo da tua casa.
Nova Versão Internacional (NVI)Teus preceitos soberanos não podem ser alterados; teu reino, Senhor, é santo para todo o sempre!
Nova Versão Transformadora (NVT)Mui fieis são teus testemunhos; a santidade formosêa tua casa, Jehovah, para muitos dias.
Almeida Antiga (AA)Mui fiéis são os teus testemunhos; a santidade convém à tua casa, Senhor, para sempre.
Almeida Recebida (AR)Os teus mandamentos permanecem inalterados, e a tua fidelidade dura para sempre; a santidade é o ornamento eterno da tua Casa.
King James Atualizada (KJA)Your witness is most certain; it is right for your house to be holy, O Lord, for ever.
Basic English BibleYour statutes, Lord, stand firm; holiness adorns your house for endless days.
New International VersionThy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.
American Standard Version