Praza-te, ó Deus, em livrar-me; dá-te pressa, ó Senhor, em socorrer-me.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)APRESSA-TE, ó Deus, em me livrar; Senhor, apressa-te em ajudar-me.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Apressa-te, ó Deus, em me livrar; Senhor, apressa-te em ajudar-me.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Agrada-te, ó Deus, em me livrar; apressa-te, ó Senhor, em me socorrer.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Deus, salva-me! Ajuda-me agora, ó Senhor Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Livra-me, ó Deus! Apressa-te, Senhor, a ajudar-me!
Nova Versão Internacional (NVI)Por favor, Deus, livra-me! Vem depressa, Senhor, e ajuda-me!
Nova Versão Transformadora (NVT)[ Psalmo de David, para o Cantor mór, para lembrança.] OH Deos, para livrar-me: Jehovah, para minha ajuda te apresura.
Almeida Antiga (AA)Apressa-te, ó Deus, em me livrar; Senhor, apressa-te em socorrer-me.
Almeida Recebida (AR)Para o mestre de música. Uma oração em forma de poema. De Davi. Ó Deus, para minha libertação, apressa-te, SENHOR, em socorrer-me!
King James Atualizada (KJA)<To the chief music-maker. Of David. To keep in memory.> Let your salvation come quickly, O God; come quickly to my help, O Lord.
Basic English Bible?For the director of music. Of David. A petition.?
Hasten, O God, to save me; come quickly, Lord, to help me.
For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance. [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.
American Standard VersionSejam envergonhados e cobertos de vexame os que me demandam a vida; tornem atrás e cubram-se de ignomínia os que se comprazem no meu mal.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram a minha alma; tornem atrás e confundam-se os que me desejam mal.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram a minha alma; tornem atrás e confundam-se os que me desejam mal.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Que sejam envergonhados e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e cubram-se de vergonha os que se alegram com o meu mal.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Que sejam completamente derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam, envergonhados, aqueles que se alegram com as minhas aflições!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Sejam humilhados e frustrados os que procuram tirar-me a vida; retrocedam desprezados os que desejam a minha ruína.
Nova Versão Internacional (NVI)Sejam envergonhados e humilhados os que procuram me matar. Voltem atrás em desonra os que se alegram com a minha desgraça.
Nova Versão Transformadora (NVT)Envergonhem-se, e pejem-se os que procurão tirar-me a vida: tornemse a tras, e confundão-se, os que tomão prazer em meu mal.
Almeida Antiga (AA)Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram tirar-me a vida; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
Almeida Recebida (AR)Cubram-se de vergonha e confusão os que me demandam a própria vida! Recuem,
King James Atualizada (KJA)Let those who go after my soul have shame and trouble; let those who have evil designs against me be turned back and made foolish.
Basic English BibleMay those who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
New International VersionLet them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
American Standard VersionRetrocedam por causa da sua ignomínia os que dizem: Bem feito! Bem feito!
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Voltem as costas cobertos de vergonha os que dizem: Ah! Ah!
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Voltem as costas cobertos de vergonha os que dizem: Ah! Ah!
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Retrocedam por causa da sua vergonha os que dizem: ´Bem feito! Bem feito!`
Nova Almeida Atualizada (NAA)Que caiam na desgraça e fiquem cheios de confusão aqueles que zombam de mim!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Retrocedam em desgraça os que zombam de mim.
Nova Versão Internacional (NVI)Recuem horrorizados com a própria vergonha, pois disseram: ´Ah! Agora o pegamos!`.
Nova Versão Transformadora (NVT)Virem as costas por causa de seu pago vergonhoso, os que dizem, ha, ha!
Almeida Antiga (AA)Sejam cobertos de vergonha os que dizem: Ah! Ah!
Almeida Recebida (AR)Recuem, cobertos de vergonha, os que maliciosamente murmuram: ´Bem-feito!
King James Atualizada (KJA)Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.
Basic English BibleMay those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.
New International VersionLet them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
American Standard VersionFolguem e em ti se rejubilem todos os que te buscam; e os que amam a tua salvação digam sempre: Deus seja magnificado!
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Folguem e alegrem-se em ti todos os que te buscam; e aqueles que amam a tua salvação digam continuamente: Engrandecido seja Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Folguem e alegrem-se em ti todos os que te buscam; e aqueles que amam a tua salvação digam continuamente: Engrandecido seja Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Exultem e em ti se alegrem todos os que te buscam; e os que amam a tua salvação digam sempre: ´Deus seja engrandecido!`
Nova Almeida Atualizada (NAA)Que fiquem alegres e contentes todos os que te adoram! E que os que são gratos pela tua ajuda digam sempre: ´Como Deus é grande!`
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre os que amam a tua salvação: "Como Deus é grande! "
Nova Versão Internacional (NVI)Alegrem-se e exultem, porém, todos que te buscam. Todos que amam tua salvação, digam sempre: ´Deus é grande!`.
Nova Versão Transformadora (NVT)Folguem, e alegrem-se em ti, todos aquelles que te buscão: digão continuamente os que amão tua salvação, magnificado seja Deos.
Almeida Antiga (AA)Folguem e alegrem-se em ti todos os que te buscam; e aqueles que amam a tua salvação digam continuamente: engrandecido seja Deus.
Almeida Recebida (AR)Contudo, que se alegrem e regozijem, por tua causa, todos os que te buscam! ´Deus é grande!` Proclamem sem cessar os que amam a tua salvação!
King James Atualizada (KJA)Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May God be great.
Basic English BibleBut may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The Lord is great!"
New International VersionLet all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
American Standard VersionEu sou pobre e necessitado; ó Deus, apressa-te em valer-me, pois tu és o meu amparo e o meu libertador. Senhor, não te detenhas!
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Eu porém estou aflito e necessitado: apressa-te por mim, ó Deus; tu és o meu auxílio e o meu libertador: Senhor, não te detenhas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Eu, porém, estou aflito e necessitado; apressa-te por mim, ó Deus; tu és o meu auxílio e o meu libertador; Senhor, não te detenhas!
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Eu sou pobre e necessitado; ó Deus, apressa-te em me socorrer, pois tu és o meu amparo e o meu libertador. Senhor, não te demores!
Nova Almeida Atualizada (NAA)Eu sou pobre e necessitado; vem depressa em meu auxílio, ó Deus. Tu és a minha ajuda e o meu libertador; não te demores em me socorrer, ó Senhor Deus!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quanto a mim, sou pobre e necessitado; apressa-te, ó Deus. Tu és o meu socorro e o meu libertador; Senhor, não te demores!
Nova Versão Internacional (NVI)Quanto a mim, pobre e aflito, vem depressa me socorrer, ó Deus. Tu és meu auxílio e minha salvação; ó Senhor, não te demores!
Nova Versão Transformadora (NVT)Eu porem estou afflicto e necessitado; ó Deos, apresura-te a mim: tu es minha ajuda, a meu livrador; Jehovah, não te detenhas.
Almeida Antiga (AA)Eu, porém, estou aflito e necessitado; apressa-te em me valer, ó Deus. Tu és o meu amparo e o meu libertador; Senhor, não te detenhas.
Almeida Recebida (AR)Sendo eu um pobre aflito, ó Deus, apressa-te em valer-me! Tu és meu auxílio e meu Libertador: SENHOR, não tardes mais!
King James Atualizada (KJA)But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.
Basic English BibleBut as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
New International VersionBut I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
American Standard Version