Ó Deus, tu és o meu Deus forte; eu te busco ansiosamente; a minha alma tem sede de ti; meu corpo te almeja, como terra árida, exausta, sem água.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Ó DEUS, tu és o meu Deus; de madrugada te buscarei: a minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água;
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Ó Deus, tu és o meu Deus; de madrugada te buscarei; a minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Ó Deus, tu és o meu Deus; eu te busco ansiosamente. A minha alma tem sede de ti; meu corpo te almeja, como terra árida, exausta e sem água.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Deus, tu és o meu Deus; procuro estar na tua presença. Todo o meu ser deseja estar contigo; eu tenho sede de ti como uma terra cansada, seca e sem água.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Ó Deus, tu és o meu Deus, eu te busco intensamente; a minha alma tem sede de ti! Todo o meu ser anseia por ti, numa terra seca, exausta e sem água.
Nova Versão Internacional (NVI)Ó Deus, tu és meu Deus; eu te busco de todo o coração. Minha alma tem sede de ti; todo o meu corpo anseia por ti nesta terra seca, exausta e sem água.
Nova Versão Transformadora (NVT)[Psalmo de David, quando estava no deserto de Juda.] OH Deos, tu es meu Deos, busco te á alva do dia: minha alma tem sede de ti, minha carne muito te deseja; em terra seca, cansada, sem aguas.
Almeida Antiga (AA)Ó Deus, tu és o meu Deus; ansiosamente te busco. A minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água.
Almeida Recebida (AR)Salmo de Davi, quando estava no deserto de Judá. Ó Eterno, Tu és o meu Deus e a Ti eu busco dia e noite; a minha alma tem sede de Ti! Todo o meu ser anela pelo refrigério da tua presença numa terra árida, exausta e sem água.
King James Atualizada (KJA)<A Psalm. Of David. When he was in the waste land of Judah.> O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;
Basic English Bible?A psalm of David. When he was in the Desert of Judah.?
You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
American Standard VersionAssim, eu te contemplo no santuário, para ver a tua força e a tua glória.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Para ver a tua fortaleza e a tua glória, como te vi no santuário.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)para ver a tua fortaleza e a tua glória, como te vi no santuário.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Assim, quero ver-te no santuário, para contemplar a tua força e a tua glória.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Quero ver-te no Templo; quero ver como és poderoso e glorioso.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
Nova Versão Internacional (NVI)Eu te vi em teu santuário e contemplei teu poder e tua glória.
Nova Versão Transformadora (NVT)(De veras te vi no Santuario: vendo tua fortaleza e tua gloria.)
Almeida Antiga (AA)Assim no santuário te contemplo, para ver o teu poder e a tua glória.
Almeida Recebida (AR)Recordo-me dos dias em que te contemplei no santuário, para me embeber de teu poder e de tua glória.
King James Atualizada (KJA)To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
Basic English BibleI have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
New International VersionSo have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
American Standard VersionPorque a tua graça é melhor do que a vida; os meus lábios te louvam.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Porque a tua benignidade é melhor do que a vida; os meus lábios te louvarão.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Porque a tua benignidade é melhor do que a vida; os meus lábios te louvarão.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Porque a tua graça é melhor do que a vida; os meus lábios te louvam.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O teu amor é melhor do que a própria vida, e por isso eu te louvarei.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O teu amor é melhor do que a vida! Por isso os meus lábios te exaltarão.
Nova Versão Internacional (NVI)Teu amor é melhor que a própria vida; com meus lábios te louvarei.
Nova Versão Transformadora (NVT)Porque melhor he tua benignidade que a vida: meus beiços te louvarão.
Almeida Antiga (AA)Porquanto a tua benignidade é melhor do que a vida, os meus lábios te louvarão.
Almeida Recebida (AR)Porquanto melhor que a própria vida é o teu amor leal e misericordioso! Por isso, os meus lábios te exaltarão sobremaneira.
King James Atualizada (KJA)Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.
Basic English BibleBecause your love is better than life, my lips will glorify you.
New International VersionBecause thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.
American Standard VersionAssim, cumpre-me bendizer-te enquanto eu viver; em teu nome, levanto as mãos.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Assim eu te bendirei enquanto viver: em teu nome levantarei as minhas mãos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Assim, eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Assim, eu te bendirei enquanto viver; em teu nome, levanto as mãos.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Enquanto viver, falarei da tua bondade e levantarei as mãos a ti em oração.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Eu te bendirei enquanto viver, e em teu nome levantarei as minhas mãos.
Nova Versão Internacional (NVI)Sim, te louvarei enquanto viver; a ti em oração levantarei as mãos.
Nova Versão Transformadora (NVT)Assim te bendirei em minha vida: em teu Nome levantarei minhas mãos.
Almeida Antiga (AA)Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.
Almeida Recebida (AR)Sim, por toda a minha vida eu Te bendirei e erguerei meus braços invocando o teu Nome.
King James Atualizada (KJA)So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
Basic English BibleI will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
New International VersionSo will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
American Standard VersionComo de banha e de gordura farta-se a minha alma; e, com júbilo nos lábios, a minha boca te louva,
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louvará com alegres lábios.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louvará com alegres lábios,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Como de saborosa comida se farta a minha alma; e, com júbilo nos lábios, a minha boca te louva,
Nova Almeida Atualizada (NAA)As tuas bênçãos são como alimentos gostosos; elas me satisfazem, e por isso canto alegremente canções de louvor a ti.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)A minha alma ficará satisfeita como de rico banquete; com lábios jubilosos a minha boca te louvará.
Nova Versão Internacional (NVI)Tu me satisfazes mais que um rico banquete; com cânticos de alegria te louvarei.
Nova Versão Transformadora (NVT)Como de tutanos e gordura se fartará minha alma: e com beiços alegres cantando, te louvará minha boca.
Almeida Antiga (AA)A minha alma se farta, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louva com alegres lábios,
Almeida Recebida (AR)Como num rico banquete, assim minha alma ficará plenamente satisfeita e, com alegria nos lábios, te louvará minha boca.
King James Atualizada (KJA)My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;
Basic English BibleI will be fully satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.
New International VersionMy soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;
American Standard Versionno meu leito, quando de ti me recordo e em ti medito, durante a vigília da noite.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Quando me lembrar de ti na minha cama, e meditar em ti nas vigílias da noite.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)quando me lembrar de ti na minha cama e meditar em ti nas vigílias da noite.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)no meu leito, quando de ti me recordo e em ti medito, durante as vigílias da noite.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Quando estou deitado, eu lembro de ti. Penso em ti a noite toda
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quando me deito lembro-me de ti; penso em ti durante as vigílias da noite.
Nova Versão Internacional (NVI)Quando me deito, fico acordado pensando em ti, meditando a teu respeito a noite toda.
Nova Versão Transformadora (NVT)Quando me lembro de ti em minha cama, nas vigias da noite cuido em ti.
Almeida Antiga (AA)quando me lembro de ti no meu leito, e medito em ti nas vigílias da noite,
Almeida Recebida (AR)Em meu leito, durante as noites de vigília, lembrar-me-ei de Ti e meditarei sobre a tua bondade.
King James Atualizada (KJA)When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.
Basic English BibleOn my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
New International VersionWhen I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.
American Standard VersionPorque tu me tens sido auxílio; à sombra das tuas asas, eu canto jubiloso.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Porque tu tens sido o meu auxílio; jubiloso cantarei refugiado à sombra das tuas asas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Porque tu tens sido o meu auxílio; jubiloso cantarei refugiado à sombra das tuas asas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Porque tu tens sido o meu auxílio; à sombra das tuas asas, eu canto de alegria.
Nova Almeida Atualizada (NAA)porque sempre me tens ajudado. Na sombra das tuas asas eu canto de alegria.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Porque és a minha ajuda, canto de alegria à sombra das tuas asas.
Nova Versão Internacional (NVI)Pois tu és meu auxílio; à sombra de tuas asas canto de alegria.
Nova Versão Transformadora (NVT)Porque tu foste meu socorro: e á sombra de tuas asas de contente cantarei.
Almeida Antiga (AA)pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto à sombra das tuas asas.
Almeida Recebida (AR)Porque tens sido meu socorro, e à sombra das tuas asas canto louvores de alegria.
King James Atualizada (KJA)Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
Basic English BibleBecause you are my help, I sing in the shadow of your wings.
New International VersionFor thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
American Standard VersionA minha alma apega-se a ti; a tua destra me ampara.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)A minha alma te segue de perto: a tua destra me sustenta.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)A minha alma te segue de perto; a tua destra me sustenta.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)A minha alma apega-se a ti; a tua mão direita me ampara.
Nova Almeida Atualizada (NAA)A tua mão direita me segura bem firme, e eu me apego a ti.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)A minha alma apega-se a ti; a tua mão direita me sustém.
Nova Versão Internacional (NVI)Minha alma se apega a ti; tua forte mão direita me sustenta.
Nova Versão Transformadora (NVT)Minha alma se apega apos ti: tua dextra me sustenta.
Almeida Antiga (AA)A minha alma se apega a ti; a tua destra me sustenta.
Almeida Recebida (AR)Minha alma a Ti se une, e tua destra me sustenta.
King James Atualizada (KJA)My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
Basic English BibleI cling to you; your right hand upholds me.
New International VersionMy soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
American Standard VersionPorém os que me procuram a vida para a destruir abismar-se-ão nas profundezas da terra.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem irão para as profundezas da terra.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Porém os que procuram destruir a minha vida descerão às profundezas da terra.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Porém aqueles que me querem matar descerão para o mundo dos mortos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Aqueles, porém, que querem matar-me serão destruídos; descerão às profundezas da terra.
Nova Versão Internacional (NVI)Aqueles, porém, que tramam me destruir descerão às profundezas da terra.
Nova Versão Transformadora (NVT)Mas estas, que procurão assolar minha vida, irão ás profundezas da terra.
Almeida Antiga (AA)Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
Almeida Recebida (AR)Aqueles que procuram a minha destruição serão lançados às profundezas da terra!
King James Atualizada (KJA)But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
Basic English BibleThose who want to kill me will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
New International VersionBut those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.
American Standard VersionSerão entregues ao poder da espada e virão a ser pasto dos chacais.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Cairão à espada, serão uma ração para as raposas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Cairão à espada, serão uma ração para as raposas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Serão entregues ao poder da espada e virão a ser pasto dos chacais.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Eles serão mortos na batalha, e os corpos deles serão comidos pelos animais selvagens.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Serão entregues à espada e devorados por chacais.
Nova Versão Internacional (NVI)Morrerão pela espada e servirão de comida para os chacais.
Nova Versão Transformadora (NVT)Derriba-los-hão pela violencia da espada: serão porção das raposas,
Almeida Antiga (AA)Serão entregues ao poder da espada, servidão de pasto aos chacais.
Almeida Recebida (AR)A espada os ferirá e se tornarão pasto para os chacais.
King James Atualizada (KJA)They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.
Basic English BibleThey will be given over to the sword and become food for jackals.
New International VersionThey shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.
American Standard VersionO rei, porém, se alegra em Deus; quem por ele jura gloriar-se-á, pois se tapará a boca dos que proferem mentira.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por ele jurar se gloriará; porque se taparão as bocas dos que falam a mentira.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por ele jurar se gloriará; porque se tapará a boca dos que falam mentira.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Mas o rei se alegrará em Deus; quem por ele jura se gloriará, pois se tapará a boca dos que proferem mentira.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Mas o rei se alegrará porque Deus lhe dá a vitória. Os que fazem promessas em nome de Deus se alegrarão, mas a boca dos mentirosos será fechada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Mas o rei se alegrará em Deus; todos os que juram pelo nome de Deus o louvarão, mas as bocas dos mentirosos serão tapadas.
Nova Versão Internacional (NVI)O rei, contudo, se alegrará em Deus; todos que juraram falar a verdade o louvarão, mas os mentirosos serão calados.
Nova Versão Transformadora (NVT)O Rei, porem, se alegrará em Deos: qualquer que por elle jurar, se gloriará; porque a boca dos mentirosos será tapada.
Almeida Antiga (AA)Mas o rei se regozijará em Deus; todo o que por ele jura se gloriará, porque será tapada a boca aos que falam a mentira.
Almeida Recebida (AR)O rei, porém, se alegrará em Deus; todos os que juram pelo Nome de Deus o louvarão todavia, as bocas dos mentirosos serão lacradas.
King James Atualizada (KJA)But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.
Basic English BibleBut the king will rejoice in God; all who swear by God will glory in him, while the mouths of liars will be silenced.
New International VersionBut the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.
American Standard Version