Ó Deus, salva-me, pelo teu nome, e faze-me justiça, pelo teu poder.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)SALVA-ME, ó Deus, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Salva-me, ó Deus, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ó Deus, salva-me, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Deus, salva-me pelo teu poder! Livra-me com a tua força.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Salva-me, ó Deus, pelo teu nome; defende-me pelo teu poder.
Nova Versão InternacionalVem com a força do teu nome, ó Deus, e salva-me! Defende-me com teu grande poder.
Nova Versão Transformadora[Instrucção de David, para o Cantor mór, sobre Neginoth. Quando os Zipheos viérão, e dissérão a Saul: porventura não está David escondido entre nosoutros?] OH Deos, por teu nome me salva: e por teu poder me faze justiça.
Almeida Antiga (1848)Salva-me, ó Deus, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.
Almeida RecebidaAo regente do coro: com instrumentos de corda. Um poema de Davi, quando os zifeus vieram revelar a Saul: ´Davi de fato está se escondendo entre nós!` Ó Deus, salva-me por teu Nome, e faze-me justiça por teu poder!
King James Atualizada<To the chief music-maker; on Neginoth. Maschil. Of David. When the Ziphites came and said to Saul, Is not David keeping himself secret among us?> Let your name be my salvation, O God; let my cause be judged by your strength.
Basic English Bible?For the director of music. With stringed instruments. A maskil
Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.
For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.
American Standard VersionEscuta, ó Deus, a minha oração, dá ouvidos às palavras da minha boca.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ó Deus, ouve a minha oração, inclina os teus ouvidos às palavras da minha boca.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ó Deus, ouve a minha oração; inclina os teus ouvidos às palavras da minha boca.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Escuta, ó Deus, a minha oração, dá ouvidos às palavras da minha boca.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ouve, ó Deus, a minha oração! Escuta as minhas palavras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ouve a minha oração, ó Deus; escuta as minhas palavras.
Nova Versão InternacionalOuve minha oração, ó Deus; escuta minha súplica.
Nova Versão TransformadoraOh Deos, ouve minha oração: inclina teus ouvidos a as razões de minha boca.
Almeida Antiga (1848)Ó Deus, ouve a minha oração, dá ouvidos às palavras da minha boca.
Almeida RecebidaOuve esta minha oração, ó Deus meu; dá atenção às palavras da minha boca.
King James AtualizadaLet my prayer come before you, O God; give ear to the words of my mouth.
Basic English BibleHear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.
New International VersionHear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
American Standard VersionPois contra mim se levantam os insolentes, e os violentos procuram tirar-me a vida; não têm Deus diante de si.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque estranhos se levantam contra mim, e tiranos procuram a minha vida: não põem a Deus perante os seus olhos. (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porque estranhos se levantam contra mim, e tiranos procuram a minha vida; não põem a Deus perante os seus olhos. (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Pois contra mim se levantam os insolentes, e os violentos procuram tirar-me a vida; eles não têm Deus diante de si.
Nova Almeida Aualizada (2017)Pois homens orgulhosos estão chegando para me atacar, homens violentos querem me matar. Eles não se importam com Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Estrangeiros me atacam; homens cruéis querem matar-me, homens que não se importam com Deus. Pausa
Nova Versão InternacionalPois desconhecidos me atacam, pessoas violentas tentam me matar; eles não se importam com Deus. Interlúdio
Nova Versão TransformadoraPorque estranhos se levantão contra mim, e tirannos procurão minha morte: não poem a Deos perante seta olhos, Sela!
Almeida Antiga (1848)Porque homens insolentes se levantam contra mim, e violentos procuram a minha vida; eles não põem a Deus diante de si.
Almeida RecebidaPorquanto, contra mim se levantam os arrogantes, e os violentos procuram matar-me; homens que desprezam a Deus.
King James AtualizadaFor men who are going after me have come out against me, violent men are purposing to take my soul; they have not put God before their eyes. (Selah.)
Basic English BibleArrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me - people without regard for God.
For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. Selah
American Standard VersionEis que Deus é o meu ajudador, o Senhor é quem me sustenta a vida.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Eis que Deus é o meu ajudador; o Senhor está com aqueles que sustêm a minha alma.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Eis que Deus é o meu ajudador; o Senhor está com aqueles que sustêm a minha alma.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Eis que Deus é o meu ajudador, o Senhor é quem me sustenta a vida.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu sei que é o Senhor Deus quem me ajuda, sei que é ele quem me defende.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Certamente Deus é o meu auxílio; é o Senhor que me sustém.
Nova Versão InternacionalDeus, porém, é meu auxílio; o Senhor me mantém com vida.
Nova Versão TransformadoraEis que Deos he meu ajudador: o Senhor está entre aquelles que sustentão minha alma.
Almeida Antiga (1848)Eis que Deus é o meu ajudador; o Senhor é quem sustenta a minha vida.
Almeida RecebidaVerdadeiramente, Deus é o meu socorro; é o Senhor que me sustém.
King James AtualizadaSee, God is my helper: the Lord is the great supporter of my soul.
Basic English BibleSurely God is my help; the Lord is the one who sustains me.
New International VersionBehold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.
American Standard VersionEle retribuirá o mal aos meus opressores; por tua fidelidade dá cabo deles.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ele pagará o mal daqueles que me andam espiando: destrói-os por tua verdade.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ele pagará o mal daqueles que me andam espiando; destrói-os por tua verdade.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ele retribuirá o mal aos meus inimigos. Por tua fidelidade, acaba com eles.
Nova Almeida Aualizada (2017)Que Deus faça com que a maldade dos meus inimigos se vire contra eles mesmos! Ele é fiel e por isso os destruirá.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Recaia o mal sobre os meus inimigos! Extermina-os por tua fidelidade!
Nova Versão InternacionalQue as tramas perversas de meus inimigos se voltem contra eles; destrói-os, como prometeste.
Nova Versão TransformadoraElle pagará o mal aos que me andão espiando: por tua verdade os desarreiga.
Almeida Antiga (1848)Faze recair o mal sobre os meus inimigos; destrói-os por tua verdade.
Almeida RecebidaEle retribuirá o mal praticado pelos meus opressores; por tua lealdade os exterminarás!
King James AtualizadaLet the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith.
Basic English BibleLet evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
New International VersionHe will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
American Standard VersionOferecer-te-ei voluntariamente sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Eu te oferecerei voluntariamente sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Eu te oferecerei voluntariamente sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Eu te oferecerei sacrifícios voluntariamente; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Senhor Deus, de boa vontade eu te oferecerei sacrifícios e te louvarei porque és bom.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eu te oferecerei um sacrifício voluntário; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque tu és bom.
Nova Versão InternacionalOferecerei a ti um sacrifício voluntário; louvarei teu nome, ó Senhor, porque és bom.
Nova Versão TransformadoraVoluntariamente te offerecerei sacrificios: louvarei teu nome, Jehovah; porque he bom.
Almeida Antiga (1848)De livre vontade te oferecerei sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom.
Almeida RecebidaCom grande júbilo te oferecerei sacrifícios; cantarei em louvor ao teu Nome, ó SENHOR, e proclamarei que Tu és bom!
King James AtualizadaFreely will I make my offerings to you; I will give praise to your name, O Lord, for it is good.
Basic English BibleI will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, Lord, for it is good.
New International VersionWith a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
American Standard VersionPois me livrou de todas as tribulações; e os meus olhos se enchem com a ruína dos meus inimigos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque me livrou de toda a angústia; e os meus olhos viram cumprido o meu desejo acerca dos meus inimigos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)porque me livrou de toda a angústia; e os meus olhos viram cumprido o meu desejo acerca dos meus inimigos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Pois ele me livrou de todas as minhas aflições; e os meus olhos viram a ruína dos meus inimigos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Tu me livraste de todas as minhas aflições, e eu tenho visto a derrota dos meus inimigos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
Nova Versão InternacionalPois me livraste de minhas aflições e me ajudaste a vencer meus inimigos.
Nova Versão TransformadoraPorque de toda angustia me livrou: e meus olhos virão a vingança em meus inimigos.
Almeida Antiga (1848)Porque tu me livraste de toda a angústia; e os meus olhos viram a ruína dos meus inimigos.
Almeida RecebidaPois Ele me livrou de todas as minhas aflições; e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos!
King James AtualizadaBecause it has been my saviour from all my trouble; and my eyes have seen the punishment of my haters.
Basic English BibleYou have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
New International VersionFor he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.
American Standard Version