Batei palmas, todos os povos; celebrai a Deus com vozes de júbilo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)APLAUDI com as mãos, todos os povos; cantai a Deus com voz de triunfo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Aplaudi com as mãos, todos os povos; cantai a Deus com voz de triunfo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Batam palmas, todos os povos; aclamem a Deus com vozes de júbilo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Batam palmas de alegria, todos os povos! Cantem louvores a Deus em voz alta.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Batam palmas, vocês, todos os povos; aclamem a Deus com cantos de alegria.
Nova Versão InternacionalBatam palmas, todos os povos! Celebrem a Deus em alta voz!
Nova Versão Transformadora[Psalrno, para o Cantor mór, entre os filhos de Korah.] VOS todos os povos, batei as palmas: jubilai a Deos com voz de alegre canto.
Almeida Antiga (1848)Batei palmas, todos os povos; aclamai a Deus com voz de júbilo.
Almeida RecebidaAo mestre do canto. Um salmo dos filhos de Corá. Povos todos, batei palmas, aclamai a Deus com vozes de alegria!
King James Atualizada<To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.> O make a glad noise with your hands, all you peoples; letting your voices go up to God with joy.
Basic English Bible?For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.?
Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
American Standard VersionPois o Senhor Altíssimo é tremendo, é o grande rei de toda a terra.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque o Senhor Altíssimo é tremendo, e Rei grande sobre toda a terra.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porque o Senhor Altíssimo é tremendo e Rei grande sobre toda a terra.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Pois o Senhor Altíssimo é tremendo, é o grande rei de toda a terra.
Nova Almeida Aualizada (2017)Pois o Senhor, o Altíssimo, deve ser temido; ele é o grande Rei que governa o mundo inteiro.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Pois o Senhor Altíssimo é temível, é o grande Rei sobre toda a terra!
Nova Versão InternacionalPois o Senhor Altíssimo é temível; é o grande Rei de toda a terra.
Nova Versão TransformadoraPorque Jehovah, O Altissimo he tremendo: Rei grande sobre toda a terra.
Almeida Antiga (1848)Porque o Senhor Altíssimo é tremendo; é grande Rei sobre toda a terra.
Almeida RecebidaPois o SENHOR, o Altíssimo, inspira reverência: é o grande Rei sobre a terra.
King James AtualizadaFor the Lord Most High is to be feared; he is a great King over all the earth.
Basic English BibleFor the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth.
New International VersionFor Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.
American Standard VersionEle nos submeteu os povos e pôs sob os nossos pés as nações.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ele nos submeterá os povos e porá as nações debaixo dos nossos pés.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ele nos submeterá os povos e porá as nações debaixo dos nossos pés.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ele nos submeteu os povos e pôs as nações debaixo dos nossos pés.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deus nos fez vencer os outros povos; ele nos fez governar as nações.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele subjugou as nações ao nosso poder, os povos colocou debaixo de nossos pés,
Nova Versão InternacionalEle derrota os povos diante de nós e põe as nações sob nossos pés.
Nova Versão TransformadoraTraz aos povos debaixo de nós: e as nações debaixo de nossos pés.
Almeida Antiga (1848)Ele nos sujeitou povos e nações sob os nossos pés.
Almeida RecebidaEle submeteu os povos ao nosso poder e as nações colocou sob nossos pés.
King James AtualizadaHe will put down the peoples under us, and the nations under our feet.
Basic English BibleHe subdued nations under us, peoples under our feet.
New International VersionHe subdueth peoples under us, And nations under our feet.
American Standard VersionEscolheu-nos a nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele ama.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Escolherá para nós a nossa herança, a glória de Jacó, a quem amou. (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Escolherá para nós a nossa herança, a glória de Jacó, a quem amou. (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Escolheu para nós a nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele ama.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele escolheu para nós a terra onde vivemos, terra que é o orgulho do seu povo, a quem ele ama.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e escolheu para nós a nossa herança, o orgulho de Jacó, a quem amou. Pausa
Nova Versão InternacionalEscolheu para nós uma terra como herança, o orgulho dos descendentes de Jacó, a quem ele ama. Interlúdio
Nova Versão TransformadoraElle nos escolhe nossa herança: a gloria de Jacob, a quem amou, Sela.
Almeida Antiga (1848)Escolheu para nós a nossa herança, a glória de Jacó, a quem amou.
Almeida RecebidaEle escolhe para nós a nossa herança, para orgulho de Jacó, seu bem-amado.
King James AtualizadaHe will give us our heritage, the glory of Jacob who is dear to him. (Selah.)
Basic English BibleHe chose our inheritance for us, the pride of Jacob, whom he loved.
He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. Selah
American Standard VersionSubiu Deus por entre aclamações, o Senhor, ao som de trombeta.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Deus subiu com júbilo, o Senhor subiu ao som da trombeta.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Deus subiu com júbilo, o Senhor subiu ao som da trombeta.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Deus subiu em meio a aclamações, o Senhor, ao som de trombeta.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deus vai subindo para o seu trono. Enquanto ele sobe, há gritos de alegria e sons de trombeta.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Deus subiu em meio a gritos de alegria; o Senhor, em meio ao som de trombetas.
Nova Versão InternacionalDeus subiu em meio a gritos de alegria; o Senhor se elevou ao forte som de trombetas.
Nova Versão TransformadoraDeos sobe com jubilo: Jehovah com voz de trombeta.
Almeida Antiga (1848)Deus subiu entre aplausos, o Senhor subiu ao som de trombeta.
Almeida RecebidaDeus subiu entre os brados de adoração, ao som da trompa, Ele, o SENHOR.
King James AtualizadaGod has gone up with a glad cry, the Lord with the sound of the horn.
Basic English BibleGod has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
New International VersionGod is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
American Standard VersionSalmodiai a Deus, cantai louvores; salmodiai ao nosso Rei, cantai louvores.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Cantai louvores a Deus, cantai louvores; cantai louvores ao nosso Rei, cantai louvores.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Cantai louvores a Deus, cantai louvores; cantai louvores ao nosso Rei, cantai louvores.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Cantem louvores a Deus, cantem louvores; cantem louvores ao nosso Rei, cantem louvores.
Nova Almeida Aualizada (2017)Cantem louvores a Deus. Cantem louvores ao nosso Rei.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ofereçam música a Deus, cantem louvores! Ofereçam música ao nosso Rei, cantem louvores!
Nova Versão InternacionalCantem louvores a Deus, cantem louvores, cantem louvores ao nosso Rei, cantem louvores!
Nova Versão TransformadoraPsalmodiai a Deos, psalmodiai: psalmodiai a nosso Rei, psalmodiai.
Almeida Antiga (1848)Cantai louvores a Deus, cantai louvores; cantai louvores ao nosso Rei, cantai louvores.
Almeida RecebidaCantai louvores a Deus, cantai! Cantai louvores ao nosso Rei, cantai!
King James AtualizadaGive praises to God, make songs of praise; give praises to our King, make songs of praise.
Basic English BibleSing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.
New International VersionSing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.
American Standard VersionDeus é o Rei de toda a terra; salmodiai com harmonioso cântico.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Pois Deus é o Rei de toda a terra, cantai louvores com inteligência.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Pois Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com inteligência.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Deus é o Rei de toda a terra; cantem louvores com harmonioso cântico.
Nova Almeida Aualizada (2017)Louvem a Deus com canções, pois ele é o Rei do mundo inteiro!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Pois Deus é o rei de toda a terra; cantem louvores com harmonia e arte.
Nova Versão InternacionalPois Deus é o Rei de toda a terra; louvem-no com um salmo.
Nova Versão TransformadoraPorque Deos he o Rei de toda a terra: psalmodiai com instrucção.
Almeida Antiga (1848)Pois Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com salmo.
Almeida RecebidaPorque Deus é o Rei de toda a terra, cantai louvores com harmonia e arte!
King James AtualizadaFor God is the King of all the earth; make songs of praise with knowledge.
Basic English BibleFor God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise.
New International VersionFor God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.
American Standard VersionDeus reina sobre as nações; Deus se assenta no seu santo trono.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Deus reina sobre as nações: Deus se assenta sobre o trono da sua santidade.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Deus reina sobre as nações; Deus se assenta sobre o trono da sua santidade.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Deus reina sobre as nações; Deus se assenta no seu santo trono.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deus está sentado no seu santo trono; ele reina sobre as nações.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Deus reina sobre as nações; Deus está assentado em seu santo trono.
Nova Versão InternacionalDeus reina sobre as nações, sentado em seu santo trono.
Nova Versão TransformadoraDeos reina sobre as gentes: Deos se assenta sobre o throno de sua santidade.
Almeida Antiga (1848)Deus reina sobre as nações; Deus está sentado sobre o seu santo trono.
Almeida RecebidaDeus reina sobre as nações, Deus está assentado em seu santo trono.
King James AtualizadaGod is the ruler over the nations; God is on the high seat of his holy rule.
Basic English BibleGod reigns over the nations; God is seated on his holy throne.
New International VersionGod reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
American Standard VersionOs príncipes dos povos se reúnem, o povo do Deus de Abraão, porque a Deus pertencem os escudos da terra; ele se exaltou gloriosamente.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os príncipes dos povos se congregam para serem o povo do Deus de Abraão; porque os escudos da terra são de Deus: ele está muito elevado!
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os príncipes dos povos se congregam para serem o povo do Deus de Abraão; porque os escudos da terra são de Deus; ele está muito elevado!
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os príncipes dos povos se reúnem com o povo do Deus de Abraão, porque a Deus pertencem os escudos da terra; ele se exaltou gloriosamente.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os que governam os povos se reúnem com o povo do Deus de Abraão, pois todo poder neste mundo pertence a Deus; ele domina tudo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
Nova Versão InternacionalOs governantes do mundo se juntaram ao povo do Deus de Abraão. Pois todos os reis da terra pertencem a Deus; ele é grandemente exaltado em toda parte.
Nova Versão TransformadoraOs nobres dos povos se ajuntárão a o povo de Deos de Abraham: porque os escudos da terra são de Deos; mui exalçado está.
Almeida Antiga (1848)Os príncipes dos povos se reúnem como povo do Deus de Abraão, porque a Deus pertencem os escudos da terra; ele é sumamente exaltado.
Almeida RecebidaOs príncipes dos povos reuniram-se como povo do Deus de Abraão. Pois a Deus pertencem os soberanos da terra: Ele é soberanamente maravilhoso!
King James AtualizadaThe rulers of the peoples have come together, with the people of the God of Abraham; because the powers of the earth are God's: he is lifted up on high.
Basic English BibleThe nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings
The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.
American Standard Version