Responde-me quando clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia, me tens aliviado; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)OUVE-ME quando eu clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ouve-me quando eu clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Responde-me quando clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia, tu me deste alívio; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Deus, defensor dos meus direitos, responde-me quando eu te chamar! Eu estava em dificuldade, mas tu me ajudaste. Tem misericórdia de mim e ouve a minha oração!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Responde-me quando clamo, ó Deus que me faz justiça! Dá-me alívio da minha angústia; Tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
Nova Versão InternacionalResponde-me quando clamo a ti, ó Deus que me faz justiça. Livra-me de minha angústia; tem compaixão de mim e ouve minha oração.
Nova Versão Transformadora[Psalmo de David para o Cantor mór, sobre Neginoth. ] CLAMANDO eu, ouve-me, ó Deos de minha justiça; na angustia me déste largueza: tem misericordia de mim, e ouve minha oração.
Almeida Antiga (1848)Responde-me quando eu clamar, ó Deus da minha justiça! Na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
Almeida RecebidaAo mestre de música, com instrumentos de corda. Um salmo de Davi. Quando te invoco, responde-me, ó Deus, minha justiça! Na angústia tu me aliviaste:1 tem misericórdia de mim e ouve as minhas súplicas!
King James Atualizada<To the chief music-maker on corded instruments. A Psalm. Of David.> Give answer to my cry, O God of my righteousness; make me free from my troubles; have mercy on me, and give ear to my prayer.
Basic English Bible?For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.?
Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer.
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.
American Standard VersionÓ homens, até quando tornareis a minha glória em vexame, e amareis a vaidade, e buscareis a mentira?
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira? (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira? (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Filhos dos homens, até quando vocês vão querer transformar a minha glória em vergonha? Até quando amarão a vaidade e buscarão a mentira?
Nova Almeida Aualizada (2017)Homens poderosos, até quando vocês vão me insultar? Até quando amarão o que não tem valor e andarão atrás de falsidades?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Até quando vocês, ó poderosos, ultrajarão a minha honra? Até quando estarão amando ilusões e buscando mentiras? Pausa
Nova Versão InternacionalAté quando vocês jogarão minha reputação na lama? Até quando farão acusações infundadas e continuarão a mentir? Interlúdio
Nova Versão TransformadoraFilhos dos homens, até quando tornareis minha gloria em infamia, e amareis a vaidade? até quando buscareis a mentira? Sela!
Almeida Antiga (1848)Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira?
Almeida RecebidaÓ filhos dos homens, até quando difamareis minha honra? Até quando estareis amando ilusões e procurando a falsidade?
King James AtualizadaO you sons of men, how long will you go on turning my glory into shame? how long will you give your love to foolish things, going after what is false? (Selah.)
Basic English BibleHow long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods
O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
American Standard VersionSabei, porém, que o Senhor distingue para si o piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo por ele.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Sabei pois que o Senhor separou para si aquele que lhe é querido; o Senhor ouvirá quando eu clamar a ele.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Sabei, pois, que o Senhor separou para si aquele que lhe é querido; o Senhor ouvirá quando eu clamar a ele.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Saibam, porém, que o Senhor distingue para si o piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo por ele.
Nova Almeida Aualizada (2017)Lembrem que o Senhor Deus trata com cuidado especial aqueles que são fiéis a ele; o Senhor me ouve quando eu o chamo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
Nova Versão InternacionalEstejam certos disto: o Senhor separa o fiel para si; o Senhor responderá quando eu clamar a ele.
Nova Versão TransformadoraSabei pois, que Jehovah separou para si a hum bem querido: Jehovah ouvirá, quando eu clamar a elle.
Almeida Antiga (1848)Sabei que o Senhor separou para si aquele que é piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo a ele.
Almeida RecebidaSabei que o SENHOR faz maravilhas para o seu fiel; o SENHOR me ouve quando eu o invoco.
King James AtualizadaSee how the Lord has made great his mercy for me; the Lord will give ear to my cry.
Basic English BibleKnow that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
New International VersionBut know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
American Standard VersionIrai-vos e não pequeis; consultai no travesseiro o coração e sossegai.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Perturbai-vos e não pequeis; falai com o vosso coração sobre a vossa cama, e calai-vos. (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Perturbai-vos e não pequeis; falai com o vosso coração sobre a vossa cama e calai-vos. (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Tremam de medo e não pequem; consultem no travesseiro o coração e sosseguem.
Nova Almeida Aualizada (2017)Tremam de medo e parem de pecar. Sozinhos e quietos nos seus quartos, examinem a sua própria consciência.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se reflitam nisso, e aquietem-se. Pausa
Nova Versão InternacionalNão pequem ao permitir que a ira os controle; reflitam durante a noite e permaneçam em silêncio. Interlúdio
Nova Versão TransformadoraPerturbai-vos, e não pequeis: fallai em vosso coração sobre vossa cama, e callai-vos, Sela!
Almeida Antiga (1848)Irai-vos e não pequeis; consultai com o vosso coração em vosso leito, e calai-vos.
Almeida RecebidaEstremecei de ira, mas não pequeis; refleti em vosso leito e acalmai-vos.
King James AtualizadaLet there be fear in your hearts, and do no sin; have bitter feelings on your bed, but make no sound. (Selah.)
Basic English BibleTremble and
Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah
American Standard VersionOferecei sacrifícios de justiça e confiai no Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Oferecei sacrifícios de justiça, e confiai no Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Oferecei sacrifícios de justiça e confiai no Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ofereçam sacrifícios de justiça e confiem no Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ofereçam sacrifícios como o Senhor exige e ponham a sua confiança nele.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
Nova Versão InternacionalOfereçam os sacrifícios exigidos e confiem no Senhor.
Nova Versão TransformadoraSacrificai sacrificios de justiça: e confiai em Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Oferecei sacrifícios de justiça, e confiai no Senhor.
Almeida RecebidaOferecei sacrifícios justos como Deus requer e depositai toda a vossa confiança no SENHOR.
King James AtualizadaGive the offerings of righteousness, and put your faith in the Lord.
Basic English BibleOffer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord.
New International VersionOffer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
American Standard VersionHá muitos que dizem: Quem nos dará a conhecer o bem? Senhor, levanta sobre nós a luz do teu rosto.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Senhor, exalta sobre nós a luz do teu rosto.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Senhor, exalta sobre nós a luz do teu rosto.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Há muitos que dizem: ´Quem nos dará a conhecer o bem?` Senhor, levanta sobre nós a luz do teu rosto.
Nova Almeida Aualizada (2017)Há muitas pessoas que oram assim: ´Dá-nos mais bênçãos, ó Senhor Deus, e olha para nós com bondade!`
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Muitos perguntam: "Quem nos fará desfrutar o bem? " Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
Nova Versão InternacionalMuitos dizem: ´Quem nos mostrará o bem?`. Que a luz do teu rosto brilhe sobre nós, Senhor!
Nova Versão TransformadoraMuitos dizem, quem nos fará ver o bem? exalça sobre nós, Jehovah, a luz de teu rosto.
Almeida Antiga (1848)Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.
Almeida RecebidaNumerosos são os que dizem: ´Quem nos fará ver a felicidade?` Faze, ó SENHOR, resplandecer sobre nós a luz da tua face!
King James AtualizadaThere are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
Basic English BibleMany, Lord, are asking, "Who will bring us prosperity?" Let the light of your face shine on us.
New International VersionMany there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
American Standard VersionMais alegria me puseste no coração do que a alegria deles, quando lhes há fartura de cereal e de vinho.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Puseste alegria no meu coração, mais do que no tempo em que se multiplicaram o seu trigo e o seu vinho.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Puseste alegria no meu coração, mais do que no tempo em que se multiplicaram o seu trigo e o seu vinho.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mais alegria me puseste no coração do que a alegria deles, quando eles têm fartura de cereal e de vinho.
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas a felicidade que pões no meu coração é muito maior do que a daqueles que têm comida com fartura.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Encheste o meu coração de alegria, alegria maior do que a daqueles que têm fartura de trigo e de vinho.
Nova Versão InternacionalTu me deste alegria maior que a daqueles que têm fartas colheitas de cereais e vinho novo.
Nova Versão TransformadoraDéste-me alegria em meu coração: mais que no tempo em que seu trigo e mosto se multiplicárão.
Almeida Antiga (1848)Puseste no meu coração mais alegria do que a deles no tempo em que se lhes multiplicam o trigo e o vinho.
Almeida RecebidaColocaste em meu coração mais alegria do que a daqueles que têm fartura nas épocas de trigo e vinho.
King James AtualizadaLord, you have put joy in my heart, more than they have when their grain and their wine are increased.
Basic English BibleFill my heart with joy when their grain and new wine abound.
New International VersionThou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased.
American Standard VersionEm paz me deito e logo pego no sono, porque, Senhor, só tu me fazes repousar seguro.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Em paz também me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Em paz também me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Em paz me deito e logo pego no sono, porque só tu, Senhor, me fazes repousar seguro.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando me deito, durmo em paz, pois só tu, ó Senhor, me fazes viver em segurança.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Em paz me deito e logo adormeço, pois só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.
Nova Versão InternacionalEm paz me deitarei e dormirei, pois somente tu, Senhor, me guardas em segurança.
Nova Versão TransformadoraEm paz juntamente me deitarei e dormirei: porque só tu, Jehovah, me farás habitar seguro.
Almeida Antiga (1848)Em paz me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
Almeida RecebidaEm paz me deito e logo adormeço, porque só tu, ó SENHOR, me fazes viver seguro e sem medo.
King James AtualizadaI will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.
Basic English BibleIn peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety.
New International VersionIn peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
American Standard Version