Senhor, como tem crescido o número dos meus adversários! São numerosos os que se levantam contra mim.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)SENHOR, como se têm multiplicado os meus adversários! São muitos os que se levantam contra mim.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! São muitos os que se levantam contra mim.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Senhor, como tem crescido o número dos meus adversários! São numerosos os que se levantam contra mim.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Senhor Deus, tenho tantos inimigos! São muitos os que se viram contra mim!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
Nova Versão InternacionalÓ Senhor, tenho tantos inimigos; tanta gente é contra mim!
Nova Versão Transformadora[Psalmo de David: quando fugia de diante da face de Absalão, seu filho.] AH Jehovah, quanto se tem multiplicado meus adversarios! Muitos se levantão contra mim.
Almeida Antiga (1848)Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.
Almeida RecebidaUm salmo de Davi quando teve de fugir de Absalão, seu filho SENHOR, como se avoluma o número dos meus opressores, numerosos os que se rebelam contra mim!
King James Atualizada<A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.> Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.
Basic English Bible?A psalm of David. When he fled from his son Absalom.?
Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
American Standard VersionSão muitos os que dizem de mim: Não há em Deus salvação para ele.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Muitos dizem da minha alma: Não há salvação para ele em Deus. (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Muitos dizem da minha alma: Não há salvação para ele em Deus. (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)São muitos os que dizem de mim: ´Não há em Deus salvação para ele.`
Nova Almeida Aualizada (2017)Eles conversam a meu respeito e dizem: ´Deus não o ajudará!`
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)São muitos os que dizem a meu respeito: "Deus nunca o salvará! " Pausa
Nova Versão InternacionalSão muitos os que dizem: ´Deus nunca o livrará!`. Interlúdio
Nova Versão TransformadoraMuitos dizem de minha alma: não ha para elle salvação em Deos, Sela!
Almeida Antiga (1848)Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus.
Almeida RecebidaSão muitos os que dizem a meu respeito: ´Deus jamais o socorrerá!`
King James AtualizadaUnnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.)
Basic English BibleMany are saying of me, "God will not deliver him."
Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. Selah
American Standard VersionPorém tu, Senhor, és o meu escudo, és a minha glória e o que exaltas a minha cabeça.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas tu, Senhor, és um escudo para mim, a minha glória, e o que exalta a minha cabeça.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas tu, Senhor, és um escudo para mim, a minha glória e o que exalta a minha cabeça.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porém tu, Senhor, és o meu escudo protetor, és a minha glória e o que exalta a minha cabeça.
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas tu, ó Senhor, me proteges como um escudo. Tu me dás a vitória e renovas a minha coragem.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Mas tu, Senhor, és o escudo que me protege; és a minha glória e me fazes andar de cabeça erguida.
Nova Versão InternacionalMas tu, Senhor, és um escudo ao meu redor; és minha glória e manténs minha cabeça erguida.
Nova Versão TransformadoraPorem tu Jehovah, es escudo para mim: minha gloria, e o que exalça minha cabeça.
Almeida Antiga (1848)Mas tu, Senhor, és um escudo para mim, a minha glória, e aquele que exalta a minha cabeça.
Almeida RecebidaMas tu, SENHOR, és o escudo que me protege, minha glória e o que me ergue a cabeça.
King James AtualizadaBut your strength, O Lord, is round me, you are my glory and the lifter up of my head.
Basic English BibleBut you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
New International VersionBut thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.
American Standard VersionCom a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Com a minha voz clamei ao Senhor, ele ouviu-me desde o seu santo monte. (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Com a minha voz clamei ao Senhor; ele ouviu-me desde o seu santo monte. (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu chamo o Senhor para me ajudar, e lá do seu monte santo ele me responde.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ao Senhor clamo em alta voz, e do seu santo monte ele me responde. Pausa
Nova Versão InternacionalClamei ao Senhor, e ele me respondeu de seu santo monte. Interlúdio
Nova Versão TransformadoraCom minha voz clamei a Jehovah: e ouvio-me desdo monte de sua santidade, Sela!
Almeida Antiga (1848)Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.
Almeida RecebidaEm alta voz eu clamo ao SENHOR, e do seu monte sagrado ele me responde.
King James AtualizadaI send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me an answer from his holy hill. (Selah.)
Basic English BibleI call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain.
New International VersionI cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. Selah
American Standard VersionDeito-me e pego no sono; acordo, porque o Senhor me sustenta.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Eu me deitei e dormi; acordei, porque o Senhor me sustentou.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Eu me deitei e dormi; acordei, porque o Senhor me sustentou.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Eu me deito e pego no sono; acordo, porque o Senhor me sustenta.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu me deito, e durmo tranquilo, e depois acordo porque o Senhor me protege.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eu me deito e durmo, e torno a acordar, porque é o Senhor que me sustém.
Nova Versão InternacionalDeitei-me e dormi; acordei em segurança, pois o Senhor me guardava.
Nova Versão TransformadoraEu me deitei, e dormi: acordei; porque Jehovah me sustentava.
Almeida Antiga (1848)Eu me deito e durmo; acordo, pois o Senhor me sustenta.
Almeida RecebidaEu me deito e logo adormeço. Desperto de novo, pois é o SENHOR que me sustém.
King James AtualizadaI took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
Basic English BibleI lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
New International VersionI laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
American Standard VersionNão tenho medo de milhares do povo que tomam posição contra mim de todos os lados.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Não terei medo de dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Não terei medo de dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Não tenho medo dos milhares que tomam posição contra mim de todos os lados.
Nova Almeida Aualizada (2017)Não tenho medo dos milhares de inimigos que me ameaçam de todos os lados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Não me assustam os milhares que me cercam.
Nova Versão InternacionalNão tenho medo de dez mil inimigos que me cercam de todos os lados.
Nova Versão TransformadoraNão temerei de dez milhares de povo, que se poem ao redor de mim.
Almeida Antiga (1848)Não tenho medo dos dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor.
Almeida RecebidaNão temo os milhares de inimigos que me cercam por todos os lados.
King James AtualizadaI will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.
Basic English BibleI will not fear though tens of thousands assail me on every side.
New International VersionI will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
American Standard VersionLevanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu, pois feres nos queixos a todos os meus inimigos e aos ímpios quebras os dentes.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Levanta-te, Senhor; salva-me, Deus meu, pois feriste a todos os meus inimigos nos queixos; quebraste os dentes aos ímpios.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Levanta-te, Senhor; salva-me, Deus meu, pois feriste a todos os meus inimigos nos queixos; quebraste os dentes aos ímpios.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Levanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu, pois desferes um golpe no queixo de todos os meus inimigos e quebras os dentes dos ímpios.
Nova Almeida Aualizada (2017)Vem, ó Senhor! Salva-me, meu Deus! Tu atacas os meus inimigos; tu humilhas os maus e acabas com o seu poder.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Levanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu! Quebra o queixo de todos os meus inimigos; arrebenta os dentes dos ímpios.
Nova Versão InternacionalLevanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu! Acerta meus inimigos no queixo e quebra os dentes dos perversos.
Nova Versão TransformadoraLevanta-te, Jehovah, salva-me, Deos meu; pois feriste a todos meus inimigos nas queixadas: os dentes aos impios quebrantaste.
Almeida Antiga (1848)Levanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu! Pois tu feres no queixo todos os meus inimigos; quebras os dentes aos ímpios.
Almeida RecebidaErgue-te a meu favor, SENHOR! Salva-me, Deus meu! Quebra o queixo de todos os meus inimigos, e arrebenta os dentes dos ímpios.
King James AtualizadaCome to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you.
Basic English BibleArise, Lord! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
New International VersionArise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.
American Standard VersionDo Senhor é a salvação, e sobre o teu povo, a tua bênção.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção. (Selá.)
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção. (Selá)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Do Senhor é a salvação. A tua bênção esteja sobre o teu povo!
Nova Almeida Aualizada (2017)És tu que dás a vitória. Ó Senhor Deus, abençoa o teu povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Do Senhor vem o livramento. A tua bênção está sobre o teu povo. Pausa
Nova Versão InternacionalDe ti, Senhor, vem o livramento; abençoa o teu povo! Interlúdio
Nova Versão TransformadoraDe Jehovah vem a salvação: sobre teu povo seja tua benção, Sela!
Almeida Antiga (1848)A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.
Almeida RecebidaDo SENHOR vem a salvação! E sobre aqueles que são teus, a tua bênção!
King James AtualizadaSalvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah.)
Basic English BibleFrom the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
New International VersionSalvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. Selah
American Standard Version