Bendirei o Senhor em todo o tempo, o seu louvor estará sempre nos meus lábios.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)LOUVAREI ao Senhor em todo o tempo: o seu louvor estará continuamente na minha boca.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Louvarei ao Senhor em todo o tempo; o seu louvor estará continuamente na minha boca.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Bendirei o Senhor em todo o tempo, o seu louvor estará sempre nos meus lábios.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu sempre darei graças a Deus, o Senhor; o seu louvor estará nos meus lábios o dia inteiro.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Bendirei o Senhor o tempo todo! Os meus lábios sempre o louvarão.
Nova Versão InternacionalLouvarei o Senhor em todo o tempo; meus lábios sempre o louvarão.
Nova Versão Transformadora[Psalmo de David, quando mudou seu sembrante perante Abimelech: e o lançou fora, e se foi.] LOUVAREI a Jehovah em todo tempo: continuamente estará seu louvor em minha boca.
Almeida Antiga (1848)Bendirei ao Senhor em todo o tempo; o seu louvor estará continuamente na minha boca.
Almeida RecebidaUm salmo de Davi, quando se fingiu de louco diante de Abimeleque, que o expulsou. E, assim pôde escapar. Bendirei o SENHOR em toda circunstância, seu louvor estará sempre em meus lábios.
King James Atualizada<Of David. When he made a change in his behaviour before Abimelech, who sent him away, and he went.> I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth.
Basic English Bible?Of David. When he pretended to be insane before Abimelek, who drove him away, and he left.?
I will extol the Lord at all times; his praise will always be on my lips.
A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
American Standard VersionGloriar-se-á no Senhor a minha alma; os humildes o ouvirão e se alegrarão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A minha alma se gloriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A minha alma se gloriará no Senhor; os mansos o ouvirão e se alegrarão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A minha alma se gloriará no Senhor; os humildes ouvirão isso e se alegrarão.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu o louvarei por causa das coisas que ele tem feito; os que são perseguidos ouvirão isso e se alegrarão.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Minha alma se gloriará no Senhor; ouçam os oprimidos e se alegrem.
Nova Versão InternacionalSomente no Senhor me gloriarei; que todos os humildes se alegrem.
Nova Versão TransformadoraEm Jehovah se gloriará minha alma: os mansos o ouvirão, e se alegrarão.
Almeida Antiga (1848)No Senhor se gloria a minha alma; ouçam-no os mansos e se alegrem.
Almeida RecebidaEu me gloriarei no SENHOR; que todos os humildes e oprimidos ouçam e se alegrem.
King James AtualizadaMy soul will say great things of the Lord: the poor in spirit will have knowledge of it and be glad.
Basic English BibleI will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
New International VersionMy soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
American Standard VersionEngrandecei o Senhor comigo, e todos, à uma, lhe exaltemos o nome.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Engrandecei ao Senhor comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Engrandecei ao Senhor comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Louvem comigo a grandeza do Senhor, e todos juntos lhe exaltemos o nome.
Nova Almeida Aualizada (2017)Anunciem comigo a sua grandeza; louvemos juntos o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Proclamem a grandeza do Senhor comigo; juntos exaltemos o seu nome.
Nova Versão InternacionalVenham, proclamemos a grandeza do Senhor; juntos, exaltemos o seu nome.
Nova Versão TransformadoraEngrandecei a Jehovah comigo: e exalcemos seu nome á huma.
Almeida Antiga (1848)Engrandeci ao Senhor comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
Almeida RecebidaProclamem a majestade do SENHOR comigo, e todos a uma voz, exaltemos o seu Nome.
King James AtualizadaO give praise to the Lord with me; let us be witnesses together of his great name.
Basic English BibleGlorify the Lord with me; let us exalt his name together.
New International VersionOh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.
American Standard VersionBusquei o Senhor, e ele me acolheu; livrou-me de todos os meus temores.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Busquei ao Senhor, e ele me respondeu: livrou-me de todos os meus temores.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Busquei ao Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Busquei o Senhor, e ele me acolheu; livrou-me de todos os meus temores.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu pedi a ajuda do Senhor, e ele me respondeu; ele me livrou de todos os meus medos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
Nova Versão InternacionalBusquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
Nova Versão TransformadoraBusquei a Jehovah, e elle me respondeo: e livrou-me de todos meus temores.
Almeida Antiga (1848)Busquei ao Senhor, e ele me respondeu, e de todos os meus temores me livrou.
Almeida RecebidaBusquei o SENHOR e ele me respondeu, e dos meus temores todos me livrou.
King James AtualizadaI was searching for the Lord, and he gave ear to my voice, and made me free from all my fears.
Basic English BibleI sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
New International VersionI sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
American Standard VersionContemplai-o e sereis iluminados, e o vosso rosto jamais sofrerá vexame.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Olharam para ele, e foram iluminados; e os seus rostos não ficarão confundidos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Olharam para ele, e foram iluminados; e os seus rostos não ficarão confundidos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os que olham para ele ficarão radiantes; o rosto deles jamais se cobrirá de vexame.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os que são perseguidos olham para ele e se alegram; eles nunca ficarão desapontados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seus rostos jamais mostrarão decepção.
Nova Versão InternacionalOs que olham para ele ficarão radiantes; no rosto deles não haverá sombra de decepção.
Nova Versão TransformadoraPara elle attentárão, e a elle como corrente de aguas se arremessarão: e seus rostos se não confundirão.
Almeida Antiga (1848)Olhai para ele, e sede iluminados; e os vossos rostos jamais serão confundidos.
Almeida RecebidaContemplai-o e sereis iluminados de felicidade; vossos rostos jamais experimentarão a decepção.
King James AtualizadaLet your eyes be turned to him and you will have light, and your faces will not be shamed.
Basic English BibleThose who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
New International VersionThey looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
American Standard VersionClamou este aflito, e o Senhor o ouviu e o livrou de todas as suas tribulações.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angústias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu; e o salvou de todas as suas angústias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Clamou este aflito, e o Senhor o ouviu e o livrou de todas as suas angústias.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu, um pobre sofredor, gritei; o Senhor me ouviu e me livrou das minhas aflições.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Este pobre homem clamou, e o Senhor o ouviu; e o libertou de todas as suas tribulações.
Nova Versão InternacionalClamei ao Senhor em meu desespero, e ele me ouviu; livrou-me de todas as minhas angústias.
Nova Versão TransformadoraClamou este miseravel, e Jehovah ouvio: e de todas suas angustias o salvou.
Almeida Antiga (1848)Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o livrou de todas as suas angústias.
Almeida RecebidaClamou este pobre homem, e o SENHOR o atendeu; e o libertou de todas as suas tribulações.
King James AtualizadaThis poor man's cry came before the Lord, and he gave him salvation from all his troubles.
Basic English BibleThis poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
New International VersionThis poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.
American Standard VersionO anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem e os livra.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem e os livra.
Nova Almeida Aualizada (2017)O Anjo do Senhor fica em volta daqueles que o temem e os protege do perigo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
Nova Versão InternacionalO anjo do Senhor é guardião; ele cerca e defende os que o temem.
Nova Versão TransformadoraO Anjo de Jehovah assenta campo ao redor dos que o temem, e os livra.
Almeida Antiga (1848)O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra.
Almeida RecebidaO Anjo do SENHOR acampa-se ao redor dos que o temem, e os liberta.
King James AtualizadaThe angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe.
Basic English BibleThe angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
New International VersionThe angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
American Standard VersionOh! Provai e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele se refugia.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele confia.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Provai e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele confia.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Provem e vejam que o Senhor é bom; bem-aventurado é quem nele se refugia.
Nova Almeida Aualizada (2017)Procure descobrir, por você mesmo, como o Senhor Deus é bom. Feliz aquele que encontra segurança nele!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Provem, e vejam como o Senhor é bom. Como é feliz o homem que nele se refugia!
Nova Versão InternacionalProvem e vejam que o Senhor é bom! Como é feliz o que nele se refugia!
Nova Versão TransformadoraGostai, e vede, que Jehovah he bom: bemaventurado o varão que nelle confia.
Almeida Antiga (1848)Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele se refugia.
Almeida RecebidaProvai e vede como o SENHOR é bom. Como é feliz o homem que nele se abriga!
King James AtualizadaBy experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him.
Basic English BibleTaste and see that the Lord is good; blessed is the one who takes refuge in him.
New International VersionOh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
American Standard VersionTemei o Senhor, vós os seus santos, pois nada falta aos que o temem.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Temei ao Senhor, vós, os seus santos, pois não têm falta alguma aqueles que o temem.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Temei ao Senhor, vós os seus santos, pois não têm falta alguma aqueles que o temem.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Temam o Senhor, vocês que são os seus santos, pois nada falta aos que o temem.
Nova Almeida Aualizada (2017)Que todos os que se dedicam a Deus o temam, pois aqueles que o temem não têm falta de nada!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Temam o Senhor, vocês que são os seus santos, pois nada falta aos que o temem.
Nova Versão InternacionalTemam o Senhor, vocês que lhe são fiéis, pois os que o temem terão tudo de que precisam.
Nova Versão TransformadoraTemei a Jehovah, seus santos: porque falta nenhuma tem os que o temem.
Almeida Antiga (1848)Temei ao Senhor, vós, seus santos, porque nada falta aos que o temem.
Almeida RecebidaTemei ao SENHOR, vós os seus santos, pois nada falta aos que o temem.
King James AtualizadaKeep yourselves in the fear of the Lord, all you his saints; for those who do so will have no need of anything.
Basic English BibleFear the Lord, you his holy people, for those who fear him lack nothing.
New International VersionOh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
American Standard VersionOs leõezinhos sofrem necessidade e passam fome, porém aos que buscam o Senhor bem nenhum lhes faltará.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos dos leões necessitam e sofrem fome, mas aqueles que buscam ao Senhor de nada têm falta.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos dos leões necessitam e sofrem fome, mas aqueles que buscam ao Senhor de nada têm falta.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os leõezinhos passam necessidade e sentem fome, porém aos que buscam o Senhor bem nenhum lhes faltará.
Nova Almeida Aualizada (2017)Até os leões não têm comida e passam fome, porém não falta nada aos que procuram a ajuda do Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os leões podem passar necessidade e fome, mas os que buscam o Senhor de nada têm falta.
Nova Versão InternacionalAté mesmo os leões jovens e fortes passam fome, mas aos que buscam o Senhor nada de bom faltará.
Nova Versão TransformadoraOs filhos de leões empobrecem e tem fome: mas os que buscão a Jehovah, de nenhum bem tem falta.
Almeida Antiga (1848)Os leõezinhos necessitam e sofrem fome, mas àqueles que buscam ao Senhor, bem algum lhes faltará.
Almeida RecebidaOs leões podem sofrer de fome, mas para os que buscam o SENHOR nada lhes faltará.
King James AtualizadaThe young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
Basic English BibleThe lions may grow weak and hungry, but those who seek the Lord lack no good thing.
New International VersionThe young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
American Standard VersionVinde, filhos, e escutai-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Vinde, meninos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Venham, meus filhos, e escutem; eu lhes ensinarei o temor do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Venham, meus jovens amigos, e escutem, que eu os ensinarei a temer a Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Venham, meus filhos, ouçam-me; eu lhes ensinarei o temor do Senhor.
Nova Versão InternacionalVenham, meus filhos, e ouçam-me; eu os ensinarei a temer o Senhor.
Nova Versão TransformadoraVinde filhos, ouvi-me: o temor de Jehovah vos ensinarei.
Almeida Antiga (1848)Vinde, filhos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Almeida RecebidaFilhos vinde e escutai-me; eu vos ensinarei o temor do SENHOR.
King James AtualizadaCome, children, give attention to me; I will be your teacher in the fear of the Lord.
Basic English BibleCome, my children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
New International VersionCome, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
American Standard VersionQuem é o homem que ama a vida e quer longevidade para ver o bem?
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para ver o bem?
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para ver o bem?
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quem de vocês ama a vida e quer longevidade para ver o bem?
Nova Almeida Aualizada (2017)Vocês querem aproveitar a vida? Querem viver muito e ser felizes?
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quem de vocês quer amar a vida e deseja ver dias felizes?
Nova Versão InternacionalQuem deseja ter uma vida longa e próspera?
Nova Versão TransformadoraQual he o varão, que deseja vida? que ama largos dias, para ver o bem.
Almeida Antiga (1848)Quem é o homem que deseja a vida, e quer longos dias para ver o bem?
Almeida RecebidaQuem de vós quer ter prazer na vida, e deseja longos dias para viver em felicidade?
King James AtualizadaWhat man has a love of life, and a desire that his days may be increased so that he may see good?
Basic English BibleWhoever of you loves life and desires to see many good days,
New International VersionWhat man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?
American Standard VersionRefreia a língua do mal e os lábios de falarem dolosamente.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem enganosamente.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Guarda a tua língua do mal e os teus lábios, de falarem enganosamente.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Refreie a língua do mal e os lábios de falarem palavras enganosas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então procurem não dizer coisas más e não contem mentiras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
Nova Versão InternacionalRefreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
Nova Versão TransformadoraGuarda tua lingua do mal: e teus beiços de fallar engano.
Almeida Antiga (1848)Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem dolosamente.
Almeida RecebidaGuarda tua língua do mal e teus lábios de falarem falsamente.
King James AtualizadaKeep your tongue from evil, and your lips from words of deceit.
Basic English Biblekeep your tongue from evil and your lips from telling lies.
New International VersionKeep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
American Standard VersionAparta-te do mal e pratica o que é bom; procura a paz e empenha-te por alcançá-la.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz e segue-a.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Aparta-te do mal e faze o bem; procura a paz e segue-a.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Afaste-se do mal e pratique o bem; procure a paz e empenhe-se por alcançá-la.
Nova Almeida Aualizada (2017)Afastem-se do mal e façam o bem; procurem a paz e façam tudo para alcançá-la.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
Nova Versão InternacionalAfaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
Nova Versão TransformadoraDesvia-te do mal, e faze o bem: busca a paz, e a segue.
Almeida Antiga (1848)Aparta-te do mal, e faze o bem: busca a paz, e segue-a.
Almeida RecebidaAparta-te do mal, e pratica o bem; busca a paz e empenha-te por conquistá-la.
King James AtualizadaBe turned from evil, and do good; make a search for peace, desiring it with all your heart.
Basic English BibleTurn from evil and do good; seek peace and pursue it.
New International VersionDepart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
American Standard VersionOs olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos ao seu clamor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os olhos do Senhor estão sobre os justos; e os seus ouvidos, atentos ao seu clamor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos ao seu clamor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deus cuida das pessoas honestas e ouve os seus pedidos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os olhos do Senhor voltam-se para os justos e os seus ouvidos estão atentos ao seu grito de socorro;
Nova Versão InternacionalOs olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para seus clamores.
Nova Versão TransformadoraOs olhos de Jehovah estão sobre os justos: e seus ouvidos attentos a seu clamor.
Almeida Antiga (1848)Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor.
Almeida RecebidaOs olhos do SENHOR contemplam os justos, e seus ouvidos estão atentos ao seu clamor por socorro.
King James AtualizadaThe eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry.
Basic English BibleThe eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
New International VersionThe eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.
American Standard VersionO rosto do Senhor está contra os que praticam o mal, para lhes extirpar da terra a memória.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarraigar da terra a memória deles.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarraigar da terra a memória deles.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O rosto do Senhor está contra os que praticam o mal, para extirpar da terra a memória deles.
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas ele é contra os que fazem o mal; e assim, quando morrem, eles são logo esquecidos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal, para apagar da terra a memória deles.
Nova Versão InternacionalO Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal; apagará da terra qualquer lembrança deles.
Nova Versão TransformadoraA face de Jehovah está contra os que fazem mal: para desarreigar da terra a memoria delles.
Almeida Antiga (1848)A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarraigar da terra a memória deles.
Almeida RecebidaA face do SENHOR está contra os que praticam o mal, para da terra apagar qualquer lembrança deles.
King James AtualizadaThe face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
Basic English Biblebut the face of the Lord is against those who do evil, to blot out their name from the earth.
New International VersionThe face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
American Standard VersionClamam os justos, e o Senhor os escuta e os livra de todas as suas tribulações.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os justos clamam, e o Senhor os ouve e os livra de todas as suas angústias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Clamam os justos, e o Senhor os escuta e os livra de todas as suas angústias.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando as pessoas honestas chamam o Senhor, ele as ouve e as livra de todas as suas aflições.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
Nova Versão InternacionalO Senhor ouve os justos quando clamam por socorro; ele os livra de todas as suas angústias.
Nova Versão TransformadoraClamão, e Jehovah ouve: e de todas suas angustias os livra.
Almeida Antiga (1848)Os justos clama, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias.
Almeida RecebidaSuplicam os justos, e o SENHOR os ouve e os liberta de todas as suas aflições.
King James AtualizadaThe cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles.
Basic English BibleThe righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
New International Version[The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
American Standard VersionPerto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado e salva os de espírito oprimido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado e salva os contritos de espírito.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado; ele salva os de espírito oprimido.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele fica perto dos que estão desanimados e salva os que perderam a esperança.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor está perto dos que têm o coração quebrantado e salva os de espírito abatido.
Nova Versão InternacionalO Senhor está perto dos que têm o coração quebrantado e resgata os de espírito oprimido.
Nova Versão TransformadoraPerto está Jehovah dos quebrantados de coração: e salva os contritos de espirito.
Almeida Antiga (1848)Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito.
Almeida RecebidaPerto está o SENHOR dos que têm o coração quebrantado, e salva os de espírito abatido.
King James AtualizadaThe Lord is near the broken-hearted; he is the saviour of those whose spirits are crushed down.
Basic English BibleThe Lord is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.
New International VersionJehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
American Standard VersionMuitas são as aflições do justo, mas o Senhor de todas o livra.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor o livra de todas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor o livra de todas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor de todas o livra.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os bons passam por muitas aflições, mas o Senhor os livra de todas elas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O justo passa por muitas adversidades, mas o Senhor o livra de todas;
Nova Versão InternacionalO justo enfrenta muitas dificuldades, mas o Senhor o livra de todas elas.
Nova Versão TransformadoraMuitas são as adversidades do justo: mas de todas o livra Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Muitas são as aflições do justo, mas de todas elas o Senhor o livra.
Almeida RecebidaO justo enfrenta muitas adversidades, mas de todas elas o SENHOR o liberta.
King James AtualizadaGreat are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all.
Basic English BibleThe righteous person may have many troubles, but the Lord delivers him from them all;
New International VersionMany are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
American Standard VersionPreserva-lhe todos os ossos, nem um deles sequer será quebrado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ele lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um deles se quebra.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ele lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um deles se quebra.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Preserva-lhe todos os ossos, nem um deles sequer será quebrado.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele os protege completamente; nenhum dos seus ossos é quebrado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)protege todos os seus ossos; nenhum deles será quebrado.
Nova Versão InternacionalPois o Senhor protege os ossos do justo; nem um sequer será quebrado.
Nova Versão TransformadoraGuarda a todos seus ossos: nenhum delles he quebrantado.
Almeida Antiga (1848)Ele lhe preserva todos os ossos; nem sequer um deles se quebra.
Almeida RecebidaO SENHOR preserva-lhe todo o ser, nenhum osso sequer é quebrado.
King James AtualizadaHe keeps all his bones: not one of them is broken.
Basic English Biblehe protects all his bones, not one of them will be broken.
New International VersionHe keepeth all his bones: Not one of them is broken.
American Standard VersionO infortúnio matará o ímpio, e os que odeiam o justo serão condenados.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A malícia matará o ímpio, e os que aborrecem o justo serão punidos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A malícia matará o ímpio, e os que aborrecem o justo serão punidos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A desgraça matará o ímpio, e os que odeiam o justo serão condenados.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os maus serão mortos por causa das suas maldades; aqueles que odeiam os bons serão castigados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A desgraça matará os ímpios; os que odeiam o justo serão condenados.
Nova Versão InternacionalA calamidade certamente destruirá os perversos, e os que odeiam o justo serão castigados.
Nova Versão TransformadoraA malicia matará ao impio: e os que aborrecem o justo, serão culpados.
Almeida Antiga (1848)A malícia matará o ímpio, e os que odeiam o justo serão condenados.
Almeida RecebidaOs ímpios serão destruídos por sua própria maldade, e os que odeiam os justos serão condenados.
King James AtualizadaEvil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction.
Basic English BibleEvil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned.
New International VersionEvil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.
American Standard VersionO Senhor resgata a alma dos seus servos, e dos que nele confiam nenhum será condenado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele confiam será condenado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele confiam será condenado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor resgata a alma dos seus servos, e dos que nele confiam nenhum será condenado.
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus salva a vida dos seus servos; aqueles que procuram a sua proteção não serão condenados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
Nova Versão InternacionalO Senhor, porém, resgatará os que o servem; ninguém que nele se refugia será condenado.
Nova Versão TransformadoraJehovah redime a alma de teus servos: e todos os que confiao nelle, não serão culpados.
Almeida Antiga (1848)O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele se refugiam será condenado.
Almeida RecebidaO SENHOR resgata a vida dos seus servos; todos os que nele buscarem refúgio serão absolvidos.
King James AtualizadaThe Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
Basic English BibleThe Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
New International VersionJehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
American Standard Version