A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não sejas surdo para comigo; para que não suceda, se te calares acerca de mim, seja eu semelhante aos que descem à cova.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A TI clamarei, ó Senhor, Rocha minha; não emudeças para comigo; não suceda, calando-te tu a meu respeito, que eu me torne semelhante aos que descem à cova.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A ti clamarei, ó Senhor, rocha minha; não emudeças para comigo; não suceda, calando-te tu a meu respeito, que eu me torne semelhante aos que descem à cova.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não sejas surdo para comigo; porque, se te calares quanto a mim, serei semelhante aos que descem à cova.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Senhor Deus, minha rocha, eu peço a tua ajuda! Não deixes de ouvir o meu pedido. Se não me responderes, eu estarei com aqueles que descem ao mundo dos mortos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A ti eu clamo, Senhor, minha Rocha; não fiques indiferente para comigo. Se permaneceres calado, serei como os que descem à cova.
Nova Versão InternacionalA ti eu clamo, ó Senhor, minha rocha; não feches teus ouvidos para mim. Pois, se permaneceres calado, será melhor que eu desista e morra.
Nova Versão Transformadora[Psalmo de David.] A TI, Jehovah rocha minha, clamo, não ensurdeças para comigo: para que se te callares acerca de mim, não seja semelhante aos que descendem á cova.
Almeida Antiga (1848)A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova.
Almeida RecebidaUm salmo de Davi. A ti, ó SENHOR, eu suplico, Rocha minha, não deixes de ouvir o meu clamor. Pois, se permaneceres em silêncio, serei como os que voltam ao pó.
King James Atualizada<Of David.> My cry goes up to you, O Lord, my Rock; do not keep back your answer from me, so that I may not become like those who go down into the underworld.
Basic English Bible?Of David.?
To you, Lord, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.
[A Psalm] of David. Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
American Standard VersionOuve-me as vozes súplices, quando a ti clamar por socorro, quando erguer as mãos para o teu santuário.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamar, quando levantar as minhas mãos para o oráculo do teu santuário.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamar, quando levantar as minhas mãos para o oráculo do teu santuário.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamar por socorro, quando erguer as mãos para o teu santuário.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ouve-me quando levanto as mãos na direção do teu santo Templo e grito, pedindo a tua ajuda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ouve as minhas súplicas quando clamo a ti por socorro, quando ergo as mãos para o teu Lugar Santíssimo.
Nova Versão InternacionalOuve minha súplica por misericórdia, quando eu clamar por socorro, quando levantar as mãos para o teu santuário.
Nova Versão TransformadoraOuve a voz de minhas supplicações, quando clamar a ti: levantando minhas mãos ao oraculo de tua santidade.
Almeida Antiga (1848)Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamo, quando levanto as minhas mãos para o teu santo templo.
Almeida RecebidaOuve a voz das minhas súplicas, quando clamo a ti por livramento, quando ergo minhas mãos em direção ao Santo dos Santos.
King James AtualizadaGive ear to the voice of my prayer, when I am crying to you, when my hands are lifted up to your holy place.
Basic English BibleHear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.
New International VersionHear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.
American Standard VersionNão me arrastes com os ímpios, com os que praticam a iniquidade; os quais falam de paz ao seu próximo, porém no coração têm perversidade.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Não me arremesses com os ímpios e com os que praticam a iniquidade; que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal nos seus corações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Não me arremesses com os ímpios e com os que praticam a iniquidade; que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Não me arrastes com os ímpios, com os que praticam a iniquidade. Eles falam de paz ao seu próximo, porém no coração têm perversidade.
Nova Almeida Aualizada (2017)Não me castigues juntamente com os maus, com os que praticam más ações. Eles falam como se fossem amigos, mas o coração deles está cheio de maldade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Não me dês o castigo reservado para os ímpios e para os malfeitores, que falam como amigos com o próximo, mas abrigam maldade no coração.
Nova Versão InternacionalNão me arrastes com os perversos, com os que praticam o mal, que dirigem palavras amigáveis ao próximo, enquanto tramam maldades no coração.
Nova Versão TransformadoraNão puxes por mim com os impios, nem com os obradores de maldade: que fallão de paz com seu proximo; porem ha mal em seu coração.
Almeida Antiga (1848)Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
Almeida RecebidaNão me juntes aos ímpios e maldosos, no castigo que a eles está reservado, pois falam como amigos com seus companheiros, mas, na realidade, abrigam crueldade no coração.
King James AtualizadaDo not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts.
Basic English BibleDo not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
New International VersionDraw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
American Standard VersionPaga-lhes segundo as suas obras, segundo a malícia dos seus atos; dá-lhes conforme a obra de suas mãos, retribui-lhes o que merecem.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus esforços; dá-lhes conforme a obra das suas mãos; envia-lhes a sua recompensa.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus esforços; dá-lhes conforme a obra das suas mãos; envia-lhes a sua recompensa.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Paga-lhes segundo as suas obras, segundo a maldade dos seus atos. Dá-lhes conforme a obra de suas mãos, retribui-lhes o que merecem.
Nova Almeida Aualizada (2017)Castiga essas pessoas pelas suas ações, por todo o mal que têm feito. Dá aos maus o que merecem.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Retribui-lhes conforme os seus atos, conforme as suas más obras; retribui-lhes pelo que as suas mãos têm feito e dá-lhes o que merecem.
Nova Versão InternacionalDá o castigo pelo que fizeram, segundo a medida de sua perversidade. Retribui-lhes por seus atos e faz que recebam o que merecem.
Nova Versão TransformadoraDá-lhes conforme a seu obrar, e conforme á malicia de seus tratos: dálhes conforme á obra de suas mãos; torna-lhes suas recompensas.
Almeida Antiga (1848)Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus feitos; dá-lhes conforme o que fizeram as suas mãos; retribui-lhes o que eles merecem.
Almeida RecebidaRetribui-lhes segundo seus feitos, conforme suas más obras; responde-lhes na medida de suas ações e dá-lhes o que merecem.
King James AtualizadaGive them the right reward of their acts, and of their evil doings: give them punishment for the works of their hands, let them have their full reward.
Basic English BibleRepay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
New International VersionGive them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
American Standard VersionE, visto que não atentam para os feitos do Senhor, nem para o que as suas mãos fazem, ele os derribará e não os reedificará.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porquanto não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito; pelo que ele os derribará e não os reedificará.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porquanto não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito; pelo que ele os derribará e não os reedificará.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E, visto que não compreendem os feitos do Senhor, nem o que as suas mãos fazem, ele os derrubará e não os reedificará.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eles não querem saber do que o Senhor tem feito, nem reparam nos seus atos poderosos; por isso, ele os castigará e os destruirá para sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Visto que não consideram os feitos do Senhor, nem as obras de suas mãos, ele os arrasará e jamais os deixará reerguer-se.
Nova Versão InternacionalEles não se importam com as obras do Senhor, nem com o que suas mãos criaram. Por isso ele os derrubará, e nunca mais voltarão a se erguer.
Nova Versão TransformadoraPorquanto não attentão para os feitos de Jehovah, nem para a obra de suas mãos: pelo que os derribará, e não os edificará.
Almeida Antiga (1848)Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará
Almeida RecebidaPorque não desejam reconhecer os feitos do SENHOR nem as obras de suas mãos, Ele os destruirá e jamais permitirá que se reergam.
King James AtualizadaBecause they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.
Basic English BibleBecause they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
New International VersionBecause they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
American Standard VersionBendito seja o Senhor, porque me ouviu as vozes súplices!
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas!
Nova Almeida Aualizada (2017)Louvado seja Deus, o Senhor, pois ele ouviu o meu grito pedindo ajuda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
Nova Versão InternacionalLouvado seja o Senhor, pois ouviu meu clamor por misericórdia!
Nova Versão TransformadoraBemdito seja Jehovah: pois ouvio a voz de minhas supplicações.
Almeida Antiga (1848)Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas.
Almeida RecebidaBendito seja o SENHOR, pois atendeu às minhas petições.
King James AtualizadaMay the Lord be praised, because he has given ear to the voice of my prayer.
Basic English BiblePraise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
New International VersionBlessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
American Standard VersionO Senhor é a minha força e o meu escudo; nele o meu coração confia, nele fui socorrido; por isso, o meu coração exulta, e com o meu cântico o louvarei.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido: pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu canto o louvarei.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu canto o louvarei.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele o meu coração confia, nele fui socorrido; por isso, o meu coração exulta, e com o meu cântico o louvarei.
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor é a minha força e o meu escudo; com todo o coração eu confio nele. O Senhor me ajuda; por isso, o meu coração está feliz, e eu canto hinos em seu louvor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele o meu coração confia, e dele recebo ajuda. Meu coração exulta de alegria, e com o meu cântico lhe darei graças.
Nova Versão InternacionalO Senhor é minha força e meu escudo; confio nele de todo o coração. Ele me ajuda, e meu coração se enche de alegria; por isso lhe dou graças com meus cânticos.
Nova Versão TransformadoraJehovah he minha força, e meu escudo nelle confiou meu coração, e foi socorrido: pelo que meu coração salta de prazer; com meu canto pois o louvarei.
Almeida Antiga (1848)O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei.
Almeida RecebidaO SENHOR é a minha força e o meu escudo. Nele confiou meu coração e do SENHOR recebeu favor. Todo o meu ser muito se alegrou, e com meu cântico eu o louvarei.
King James AtualizadaThe Lord is my strength and my breastplate, my heart had faith in him and I am helped; for this cause my heart is full of rapture, and I will give him praise in my song.
Basic English BibleThe Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
New International VersionJehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
American Standard VersionO Senhor é a força do seu povo, o refúgio salvador do seu ungido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)O Senhor é a força do seu povo: também é a força salvadora do seu ungido.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)O Senhor é a força do seu povo; também é a força salvadora do seu ungido.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor é a força do seu povo, o refúgio salvador do seu ungido.
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus é a força do seu povo. O Senhor é o refúgio seguro do rei que ele escolheu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor é a força do seu povo, a fortaleza que salva o seu ungido.
Nova Versão InternacionalO Senhor é a força de seu povo, fortaleza segura para seu ungido.
Nova Versão TransformadoraJehovah he a força delles: e elle he o esforço das redemções de seu Ungido.
Almeida Antiga (1848)O Senhor é a força do seu povo; ele é a fortaleza salvadora para o seu ungido.
Almeida RecebidaO SENHOR é a força do seu povo; Ele é a fortaleza salvadora do seu ungido.
King James AtualizadaThe Lord is their strength, and a strong place of salvation for his king.
Basic English BibleThe Lord is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
New International VersionJehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.
American Standard VersionSalva o teu povo e abençoa a tua herança; apascenta-o e exalta-o para sempre.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Salva o teu povo, e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Salva o teu povo e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Salva o teu povo e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Deus, salva o teu povo e abençoa aqueles que são teus! Sê o pastor deles e cuida deles para sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Salva o teu povo e abençoa a tua herança! Cuida deles como o seu pastor e conduze-os para sempre.
Nova Versão InternacionalSalva o teu povo! Abençoa os que pertencem a ti! Conduze-os como pastor e leva-os em teus braços para sempre.
Nova Versão TransformadoraSalva a teu povo, e bemdize a tua herança: e apascenta-os, e exalça-os para sempre.
Almeida Antiga (1848)Salva o teu povo, e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.
Almeida RecebidaSalva o teu povo e abençoa a tua herança! Apascenta-os como seu pastor e conduze-os para sempre.
King James AtualizadaBe a saviour to your people, and send a blessing on your heritage: be their guide, and let them be lifted up for ever.
Basic English BibleSave your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
New International VersionSave thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
American Standard Version