Faze-me justiça, Senhor, pois tenho andado na minha integridade e confio no Senhor, sem vacilar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)JULGA-ME, Senhor, pois tenho andado em minha sinceridade; tenho confiado também no Senhor; não vacilarei.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Julga-me, Senhor, pois tenho andado em minha sinceridade; tenho confiado também no Senhor; não vacilarei.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Faze-me justiça, Senhor, pois tenho andado na minha integridade e confio no Senhor, sem vacilar.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Senhor Deus, declara que estou inocente, pois faço o que é certo e confio inteiramente em ti.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Faze-me justiça, Senhor, pois tenho vivido com integridade. Tenho confiado no Senhor, sem vacilação.
Nova Versão InternacionalDeclara-me inocente, Senhor, pois tenho vivido com integridade; tenho confiado no Senhor sem vacilar.
Nova Versão Transformadora[Psalmo de David.] FAZE-me justiça, Jehovah, pois eu ando em minha sinceridade: e confio em Jehovah, não vacillarei.
Almeida Antiga (1848)Julga-me, ó Senhor, pois tenho andado na minha integridade; no Senhor tenho confiado sem vacilar.
Almeida RecebidaUm salmo de Davi. Ó SENHOR, sê meu juiz! Pois com integridade tenho caminhado pela vida afora e não vacilei em minha confiança no SENHOR.
King James Atualizada<Of David.> O Lord, be my judge, for my behaviour has been upright: I have put my faith in the Lord, I am not in danger of slipping.
Basic English Bible?Of David.?
Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered.
[A Psalm] of David. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.
American Standard VersionExamina-me, Senhor, e prova-me; sonda-me o coração e os pensamentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Examina-me, Senhor, e prova-me: esquadrinha os meus rins e o meu coração.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Examina-me, Senhor, e prova-me; esquadrinha a minha mente e o meu coração.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Examina-me, Senhor, e prova-me; sonda o meu coração e os meus pensamentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Examina-me e põe-me à prova, ó Senhor; julga os meus desejos e os meus pensamentos,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Sonda-me, Senhor, e prova-me, examina o meu coração e a minha mente;
Nova Versão InternacionalPõe-me à prova, Senhor, e examina-me; investiga meu coração e minha mente.
Nova Versão TransformadoraProva me, Jehovah, e attenta me: esquadrinha meus rins e meu coração.
Almeida Antiga (1848)Examina-me, Senhor, e prova-me; esquadrinha o meu coração e a minha mente.
Almeida RecebidaExamina-me, SENHOR, e submete-me a provas; sonda meus sentimentos e minha mente.
King James AtualizadaPut me in the scales, O Lord, so that I may be tested; let the fire make clean my thoughts and my heart.
Basic English BibleTest me, Lord, and try me, examine my heart and my mind;
New International VersionExamine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.
American Standard VersionPois a tua benignidade, tenho-a perante os olhos e tenho andado na tua verdade.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque a tua benignidade está diante dos meus olhos; e tenho andado na tua verdade.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porque a tua benignidade está diante dos meus olhos; e tenho andado na tua verdade.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Pois a tua misericórdia, tenho-a diante dos olhos e tenho andado na tua verdade.
Nova Almeida Aualizada (2017)pois o teu amor me guia, e a tua verdade sempre me orienta.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)pois o teu amor está sempre diante de mim, e continuamente sigo a tua verdade.
Nova Versão InternacionalPois estou sempre consciente do teu amor e tenho vivido de acordo com a tua verdade.
Nova Versão TransformadoraPorque tua benignidade está perante meus olhos: e eu ando em tua verdade.
Almeida Antiga (1848)Pois a tua benignidade está diante dos meus olhos, e tenho andado na tua verdade.
Almeida RecebidaDiante dos meus olhos contemplo o teu fiel amor, e continuamente sigo a tua verdade.
King James AtualizadaFor your mercy is before my eyes; and I have gone in the way of your good faith.
Basic English Biblefor I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness.
New International VersionFor thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
American Standard VersionNão me tenho assentado com homens falsos e com os dissimuladores não me associo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Não me tenho assentado com gente falsa e com os hipócritas não me associo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu não ando na companhia de gente falsa e não vivo com hipócritas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Não me associo com homens falsos, nem ando com hipócritas;
Nova Versão InternacionalNão passo tempo com mentirosos, nem ando com hipócritas.
Nova Versão TransformadoraNão me assento com varões vãos: e não converso com varões refolhados.
Almeida Antiga (1848)Não me tenho assentado com homens falsos, nem associo com dissimuladores.
Almeida RecebidaNão me associo com pessoas falsas,nem caminho com os hipócritas.
King James AtualizadaI have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
Basic English BibleI do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
New International VersionI have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
American Standard VersionAborreço a súcia de malfeitores e com os ímpios não me assento.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Tenho aborrecido a congregação de malfeitores; não me ajunto com os ímpios.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Tenho aborrecido a congregação de malfeitores; não me ajunto com os ímpios.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Detesto a assembleia dos malfeitores e com os ímpios não me assento.
Nova Almeida Aualizada (2017)Não me ajunto com os perversos e não ando com os maus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)detesto o ajuntamento dos malfeitores, e não me assento com os ímpios.
Nova Versão InternacionalDetesto as reuniões dos que praticam o mal e não me associo aos perversos.
Nova Versão TransformadoraAborreço a congregação dos malfazejos: e não me assento com os impios.
Almeida Antiga (1848)Odeio o ajuntamento de malfeitores; não me sentarei com os ímpios.
Almeida RecebidaDetesto a reunião dos malfeitores, e não me assento com os ímpios.
King James AtualizadaI have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners.
Basic English BibleI abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
New International VersionI hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
American Standard VersionLavo as mãos na inocência e, assim, andarei, Senhor, ao redor do teu altar,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Lavo as minhas mãos na inocência; e assim andarei, Senhor, ao redor do teu altar,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Lavo as minhas mãos na inocência; e assim andarei, Senhor, ao redor do teu altar,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Lavo as mãos na inocência e, assim, andarei, Senhor, ao redor do teu altar,
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Senhor Deus, lavo as mãos para mostrar que estou inocente. Ando em volta do teu altar junto com os que te adoram,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Lavo as mãos na inocência, e do teu altar, Senhor, me aproximo
Nova Versão InternacionalLavo as mãos para declarar minha inocência. Venho ao teu altar, ó Senhor,
Nova Versão TransformadoraLavo minhas mãos em innocencia: e ando ao redor de teu altar, Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Lavo as minhas mãos na inocência; e assim, ó Senhor, me acerco do teu altar,
Almeida RecebidaLavo minhas mãos em sinal de inocência e, assim, poderei andar ao redor do teu altar, ó SENHOR.
King James AtualizadaI will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
Basic English BibleI wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,
New International VersionI will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
American Standard Versionpara entoar, com voz alta, os louvores e proclamar as tuas maravilhas todas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Para publicar com voz de louvor, e contar todas as tuas maravilhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)para publicar com voz de louvor e contar todas as tuas maravilhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)para entoar, com voz alta, os louvores e proclamar todas as tuas maravilhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)cantando um hino de gratidão e falando das tuas obras maravilhosas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)cantando hinos de gratidão e falando de todas as tuas maravilhas.
Nova Versão Internacionalpara entoar um cântico de gratidão e anunciar todas as tuas maravilhas.
Nova Versão TransformadoraPara fazer ouvir a voz de louvores: e para contar todas tuas maravilhas.
Almeida Antiga (1848)para fazer ouvir a voz de louvor, e contar todas as tuas maravilhas.
Almeida RecebidaErgo minha voz para cantar hinos de gratidão e proclamar todas as tuas maravilhas.
King James AtualizadaThat I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
Basic English Bibleproclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
New International VersionThat I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
American Standard VersionEu amo, Senhor, a habitação de tua casa e o lugar onde tua glória assiste.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Senhor, eu tenho amado a habitação da tua casa e o lugar onde permanece a tua glória.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Senhor, eu tenho amado a habitação da tua casa e o lugar onde permanece a tua glória.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Eu amo, Senhor, a habitação de tua casa e o lugar onde a tua glória reside.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ó Senhor Deus, eu amo a casa onde vives, o lugar onde está presente a tua glória.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eu amo, Senhor, o lugar da tua habitação, onde a tua glória habita.
Nova Versão InternacionalAmo o teu santuário, Senhor, o lugar onde habita tua presença gloriosa.
Nova Versão TransformadoraJehovah, amo a morada de tua Casa, e o lugar do Tabernaculo de tua gloria.
Almeida Antiga (1848)Ó Senhor, eu amo o recinto da tua casa e o lugar onde permanece a tua glória.
Almeida RecebidaEu amo, ó SENHOR, a casa em que habitas e o lugar onde tua glória permanece.
King James AtualizadaLord, your house has been dear to me, and the resting-place of your glory.
Basic English BibleLord, I love the house where you live, the place where your glory dwells.
New International VersionJehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
American Standard VersionNão colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida com a dos homens sanguinários,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida com a dos homens sanguinolentos,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida com a dos homens sanguinolentos,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida com a dos sanguinários,
Nova Almeida Aualizada (2017)Não me destruas junto com os que não querem saber de ti; livra-me do castigo que recebem os assassinos -
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Não me dês o destino dos pecadores, nem o fim dos assassinos;
Nova Versão InternacionalNão permitas que eu tenha o destino dos pecadores, não me condenes junto com os assassinos.
Nova Versão TransformadoraNão apanhes minha alma com os peccadores: nem minha vida com os varões sanguinolentos.
Almeida Antiga (1848)Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida a dos homens sanguinolentos,
Almeida RecebidaNão ceifes minha alma com a dos ímpios, nem minha vida com a dos assassinos;
King James AtualizadaLet not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;
Basic English BibleDo not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
New International VersionGather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
American Standard Versionem cujas mãos há crimes e cuja destra está cheia de subornos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Em cujas mãos há malefício, e cuja mão direita está cheia de subornos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)em cujas mãos há malefício, e cuja mão direita está cheia de subornos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)em cujas mãos há crimes e cuja mão direita está cheia de subornos.
Nova Almeida Aualizada (2017)aqueles que vivem fazendo o mal e que estão sempre prontos para receber suborno.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)suas mãos executam planos perversos, praticam suborno abertamente.
Nova Versão InternacionalEles têm as mãos sujas de tramas perversas e vivem a aceitar subornos.
Nova Versão TransformadoraEm cujas mãos ha maleficios: e cuja mão direita está chea de peitas.
Almeida Antiga (1848)em cujas mãos há malefício, e cuja destra está cheia de subornos.
Almeida Recebidasuas mãos executam planos perversos, e a prática do suborno lhes é peculiar.
King James AtualizadaIn whose hands are evil designs, and whose right hands take money for judging falsely.
Basic English Biblein whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
New International VersionIn whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.
American Standard VersionQuanto a mim, porém, ando na minha integridade; livra-me e tem compaixão de mim.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; livra-me e tem compaixão de mim.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eu, porém, faço o que é certo. Tem compaixão de mim e salva-me.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
Nova Versão InternacionalEu, porém, vivo com integridade; resgata-me e tem misericórdia de mim.
Nova Versão TransformadoraPorem eu ando em minha sinceridade: pelo que livra-me, e tem piedade de mim.
Almeida Antiga (1848)Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; resgata-me e tem compaixão de mim.
Almeida RecebidaMas eu vivo em integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
King James AtualizadaBut as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me.
Basic English BibleI lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
New International VersionBut as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
American Standard VersionO meu pé está firme em terreno plano; nas congregações, bendirei o Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)O meu pé está posto em caminho plano; nas congregações louvarei ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)O meu pé está posto em caminho plano; nas congregações louvarei ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O meu pé está firme em terreno plano; nas congregações, bendirei o Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Estou livre de todos os perigos; nas reuniões de adoração, eu louvarei a Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os meus pés estão firmes na retidão; na grande assembléia bendirei o Senhor.
Nova Versão InternacionalAgora estou em solo firme e louvarei o Senhor no meio do povo.
Nova Versão TransformadoraMeu pé está posto em caminho praino: louvarei a Jehovah nas congregações.
Almeida Antiga (1848)O meu pé está firme em terreno plano; nas congregações bendirei ao Senhor.
Almeida RecebidaOs meus pés estão firmes na verdade; e, perante a grande assembleia, bendirei o SENHOR.
King James AtualizadaI have a safe resting-place for my feet; I will give praise to the Lord in the meetings of the people.
Basic English BibleMy feet stand on level ground; in the great congregation I will praise the Lord.
New International VersionMy foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.
American Standard Version