Aleluia! Cantai ao Senhor um novo cântico e o seu louvor, na assembleia dos santos.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)LOUVAI ao Senhor. Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor na congregação dos santos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvai ao Senhor! Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor, na congregação dos santos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Aleluia! Cantem ao Senhor um cântico novo; cantem o seu louvor na assembleia dos santos.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Aleluia! Cantem a Deus, o Senhor, uma nova canção. Louvem a Deus na reunião dos seus servos fiéis.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Aleluia! Cantem ao Senhor uma nova canção, louvem-no na assembléia dos fiéis.
Nova Versão Internacional (NVI)Louvado seja o Senhor! Cantem ao Senhor um cântico novo, cantem louvores a ele na congregação dos fiéis.
Nova Versão Transformadora (NVT)HALLELU-JAH. Cantai a Jehovah cantico novo: seu louvor esteja na congregação de seus privados.
Almeida Antiga (AA)Louvai ao Senhor! Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor na assembleia dos santos!
Almeida Recebida (AR)Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo, e o seu louvor, na assembleia dos fiéis!
King James Atualizada (KJA)Let the Lord be praised. Make a new song to the Lord, let his praise be in the meeting of his saints.
Basic English BiblePraise the Lord.
Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.
American Standard VersionRegozije-se Israel no seu Criador, exultem no seu Rei os filhos de Sião.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Alegre-se Israel naquele que o fez, regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Alegre-se Israel naquele que o fez, regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Alegre-se Israel no seu Criador; exultem no seu Rei os filhos de Sião.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Alegre-se, ó povo de Israel, por causa do seu Criador! Fique contente, ó povo de Jerusalém, por causa do seu Rei!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Alegre-se Israel no seu criador, exulte o povo de Sião no seu rei!
Nova Versão Internacional (NVI)Ó Israel, alegre-se em seu Criador! Ó povo de Sião, exulte em seu Rei!
Nova Versão Transformadora (NVT)Alegre-se Israel em seu Fazedor: os filhos de Sião se gozem em seu Rei.
Almeida Antiga (AA)Alegre-se Israel naquele que o fez; regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei.
Almeida Recebida (AR)Alegre-se Israel no seu Criador, os filhos de Sião exultem em seu Rei!
King James Atualizada (KJA)Let Israel have joy in his maker; let the children of Zion be glad in their King.
Basic English BibleLet Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
New International VersionLet Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
American Standard VersionLouvem-lhe o nome com flauta; cantem-lhe salmos com adufe e harpa.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Louvem o seu nome com flauta, cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvem o seu nome com flauta, cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Louvem o nome do Senhor com danças; cantem-lhe salmos ao som de tamborins e harpas.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Louvem a Deus, o Senhor, com danças e, em seu louvor, toquem pandeiros e liras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Louvem eles o seu nome com danças; ofereçam-lhe música com tamborim e harpa.
Nova Versão Internacional (NVI)Louvem o nome dele com danças, acompanhadas de tamborins e harpas.
Nova Versão Transformadora (NVT)Louvem seu nome com frauta: psalmodiem-lhe com adufe e harpa.
Almeida Antiga (AA)Louvem-lhe o nome com danças, cantem-lhe louvores com adufe e harpa.
Almeida Recebida (AR)Louvem seu Nome com danças, cantem seus louvores com pandeiro e cítara!
King James Atualizada (KJA)Let them give praise to his name in the dance: let them make melody to him with instruments of brass and corded instruments of music.
Basic English BibleLet them praise his name with dancing and make music to him with timbrel and harp.
New International VersionLet them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.
American Standard VersionPorque o Senhor se agrada do seu povo e de salvação adorna os humildes.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adornará os mansos com a salvação.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adornará os mansos com a salvação.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Porque o Senhor se agrada do seu povo e exalta os humildes com a salvação.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Pois o Senhor está contente com o seu povo; ele dá aos humildes a honra da vitória.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor agrada-se do seu povo; ele coroa de vitória os oprimidos.
Nova Versão Internacional (NVI)Pois o Senhor tem prazer em seu povo; ele coroa os humildes com vitória.
Nova Versão Transformadora (NVT)Porque Jehovah se agrada de seu povo: ornará os mansos com salvação.
Almeida Antiga (AA)Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adorna os mansos com a salvação.
Almeida Recebida (AR)Pois o SENHOR se compraz em seu povo; Ele coroa de vitória os humildes.
King James Atualizada (KJA)For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.
Basic English BibleFor the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
New International VersionFor Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
American Standard VersionExultem de glória os santos, no seu leito cantem de júbilo.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Exultem os santos na glória, cantem de alegria nos seus leitos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Exultem os santos na glória, cantem de alegria no seu leito.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Que os santos exultem de glória, e no seu leito cantem de júbilo.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Que os seus servos fiéis se alegrem com a vitória e cantem alegremente nas suas festas!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Regozijem-se os seus fiéis nessa glória e em seus leitos cantem alegremente!
Nova Versão Internacional (NVI)Alegrem-se os fiéis porque ele os honra; cantem de alegria em suas camas.
Nova Versão Transformadora (NVT)Saltem de prazer seus privados, por tal gloria: jubilem sobre suas camas.
Almeida Antiga (AA)Exultem de glória os santos, cantem de alegria nos seus leitos.
Almeida Recebida (AR)Regozijem-se nessa glória os fiéis e cantem, jubilosos o dia todo e ao deitar!
King James Atualizada (KJA)Let the saints have joy and glory: let them give cries of joy on their beds.
Basic English BibleLet his faithful people rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
New International VersionLet the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.
American Standard VersionNos seus lábios estejam os altos louvores de Deus, nas suas mãos, espada de dois gumes,
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus, e espada de dois fios nas suas mãos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus e espada de dois fios, nas suas mãos,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Nos seus lábios estejam os altos louvores de Deus, e, nas suas mãos, uma espada de dois gumes,
Nova Almeida Atualizada (NAA)Que eles louvem a Deus, gritando bem alto, com espadas afiadas nas mãos
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Altos louvores estejam em seus lábios e uma espada de dois gumes em suas mãos,
Nova Versão Internacional (NVI)Louvores a Deus estejam em seus lábios, e uma espada afiada em suas mãos,
Nova Versão Transformadora (NVT)Exaltações de Deos estarão em sua garganta: e espada de dous fios estará em sua mão.
Almeida Antiga (AA)Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus, e na sua mão espada de dois gumes,
Almeida Recebida (AR)Altos louvores a Deus estejam sempre em seus lábios; em suas mãos, a espada de dois gumes:
King James Atualizada (KJA)Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands;
Basic English BibleMay the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,
New International Version[Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;
American Standard Versionpara exercer vingança entre as nações e castigo sobre os povos;
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Para tomarem vingança das nações, e darem repreensões aos povos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)para tomarem vingança das nações e darem repreensões aos povos,
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)para exercer vingança entre as nações e castigo sobre os povos;
Nova Almeida Atualizada (NAA)para derrotar as nações e castigar os povos;
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)para imporem vingança às nações e trazerem castigo aos povos,
Nova Versão Internacional (NVI)para se vingarem das nações e castigarem os povos,
Nova Versão Transformadora (NVT)Para tomarem vingança das gentes: e darem reprensões aos povos.
Almeida Antiga (AA)para exercerem vingança sobre as nações, e castigos sobre os povos;
Almeida Recebida (AR)para exercer vindicação entre as nações, e castigo sobre os pagãos;
King James Atualizada (KJA)To give the nations the reward of their sins, and the peoples their punishment;
Basic English Bibleto inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
New International VersionTo execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
American Standard Versionpara meter os seus reis em cadeias e os seus nobres, em grilhões de ferro;
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)para prenderem os seus reis com cadeias e os seus nobres, com grilhões de ferro;
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)para prender os seus reis com correntes e os seus nobres, com cadeias de ferro;
Nova Almeida Atualizada (NAA)para prender os seus reis e as suas autoridades com pesadas correntes de ferro;
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)para prenderem os seus reis com grilhões e seus nobres com algemas de ferro,
Nova Versão Internacional (NVI)para prenderem seus reis com algemas e seus líderes, com correntes de ferro,
Nova Versão Transformadora (NVT)Para aprisionarem a seus Reis com cadeas: e seus veneraveis com grilhões de ferro.
Almeida Antiga (AA)para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Almeida Recebida (AR)para prender seus reis com grilhões, e com algemas de ferro, seus nobres;
King James Atualizada (KJA)To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
Basic English Bibleto bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
New International VersionTo bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
American Standard Versionpara executar contra eles a sentença escrita, o que será honra para todos os seus santos. Aleluia!
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Para fazerem neles o juízo escrito; esta honra tê-la-ão todos os santos. Louvai ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)para fazerem neles o juízo escrito; esta honra, tê-la-ão todos os santos. Louvai ao Senhor!
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)para executar contra eles a sentença escrita, o que será honra para todos os seus santos. Aleluia!
Nova Almeida Atualizada (NAA)para castigar as nações como Deus mandou! Essa é a vitória dos seus servos fiéis. Aleluia!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)para executarem a sentença escrita contra eles. Esta é a glória de todos os seus fiéis. Aleluia!
Nova Versão Internacional (NVI)para executarem a sentença escrita contra eles, esse é o glorioso privilégio de seus fiéis. Louvado seja o Senhor!
Nova Versão Transformadora (NVT)Para fazerem nelles o juizo escrito: esta será gloria de todos seus privados. Hallelu-Jah.
Almeida Antiga (AA)para executarem neles o juízo escrito; esta honra será para todos os santos. Louvai ao Senhor!
Almeida Recebida (AR)para executar contra eles a sentença escrita. E assim, em esplendor e felicidade louvá-lo-ão todos os seus devotos: Louvado seja o Eterno! Aleluia!
King James Atualizada (KJA)To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.
Basic English Bibleto carry out the sentence written against them - this is the glory of all his faithful people. Praise the Lord.
New International VersionTo execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.
American Standard Version