Aleluia! Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento, obra do seu poder.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)LOUVAI ao Senhor. Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento do seu poder.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvai ao Senhor! Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento do seu poder.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário; louvem a Deus no firmamento, obra do seu poder.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Aleluia! Louvem a Deus no seu Templo. Louvem o seu poder, que se vê no céu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Aleluia! Louvem a Deus no seu santuário, louvem-no no seu poderoso firmamento.
Nova Versão Internacional (NVI)Louvado seja o Senhor! Louvem o Senhor em seu santuário, louvem-no em seu majestoso céu!
Nova Versão Transformadora (NVT)HALLELU-JAH. Louvai a Deos em seu Santuario: o louvai no estendimento de sua fortaleza.
Almeida Antiga (AA)Louvai ao Senhor! Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento do seu poder!
Almeida Recebida (AR)Aleluia! Louvai a Deus em seu Santuário,louvai-o no seu majestoso firmamento!
King James Atualizada (KJA)Let the Lord be praised. Give praise to God in his holy place: give him praise in the heaven of his power.
Basic English BiblePraise the Lord.
Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.
American Standard VersionLouvai-o pelos seus poderosos feitos; louvai-o consoante a sua muita grandeza.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Louvai-o pelos seus atos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvai-o pelos seus atos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Louvem-no pelos seus poderosos feitos; louvem-no segundo a sua imensa grandeza.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Louvem o Senhor pelas coisas maravilhosas que tem feito. Louvem a sua imensa grandeza.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Louvem-no pelos seus feitos poderosos, louvem-no segundo a imensidão de sua grandeza!
Nova Versão Internacional (NVI)Louvem-no por seus feitos poderosos, louvem sua grandeza sem igual!
Nova Versão Transformadora (NVT)O louvai em suas proezas: o louvai conforme á multidão de sua grandeza.
Almeida Antiga (AA)Louvai-o pelos seus atos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza!
Almeida Recebida (AR)Louvai-o por seus grandes feitos, louvai-o por sua infinita grandeza!
King James Atualizada (KJA)Give him praise for his acts of power: give him praise in the measure of his great strength.
Basic English BiblePraise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness.
New International VersionPraise him for his mighty acts: Praise him according to his excellent greatness.
American Standard VersionLouvai-o ao som da trombeta; louvai-o com saltério e com harpa.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Louvai-o com o som de trombeta; louvai-o com o saltério e a harpa.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvai-o com o som de trombeta; louvai-o com o saltério e a harpa.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Louvem-no ao som da trombeta; louvem-no com harpas e liras.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Louvem a Deus com trombetas. Louvem com harpas e liras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Louvem-no ao som de trombeta, louvem-no com a lira e a harpa,
Nova Versão Internacional (NVI)Louvem-no com o toque da trombeta, louvem-no com a lira e a harpa!
Nova Versão Transformadora (NVT)O louvai ao som de bozina: o louvai com alaúde e harpa.
Almeida Antiga (AA)Louvai-o ao som de trombeta; louvai-o com saltério e com harpa!
Almeida Recebida (AR)Louvai-o ao som de trombetas, louvai-o com harpas e cítaras!
King James Atualizada (KJA)Give him praise with the sound of the horn: give him praise with corded instruments of music.
Basic English BiblePraise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,
New International VersionPraise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp.
American Standard VersionLouvai-o com adufes e danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flautas.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Louvai-o com o adufe e a flauta; louvai-o com instrumento de cordas e com órgãos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvai-o com o adufe e a flauta; louvai-o com instrumento de cordas e com flautas.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Louvem-no com tamborins e danças; louvem-no com instrumentos de cordas e com flautas.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Louvem o Senhor com pandeiros e danças. Louvem com harpas e flautas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)louvem-no com tamborins e danças, louvem-no com instrumentos de cordas e com flautas,
Nova Versão Internacional (NVI)Louvem-no com tamborins e danças, louvem-no com instrumentos de cordas e flautas!
Nova Versão Transformadora (NVT)O louvai com adufe e frauta: o louvai com instrumentos de cordas, e com órgãos.
Almeida Antiga (AA)Louvai-o com adufe e com danças; louvai-o com instrumentos de cordas e com flauta!
Almeida Recebida (AR)Louvai-o com tamborins e danças, louvai-o com instrumentos de cordas e com flautas!
King James Atualizada (KJA)Give him praise with instruments of brass and in the dance: give him praise with horns and corded instruments.
Basic English Biblepraise him with timbrel and dancing, praise him with the strings and pipe,
New International VersionPraise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe.
American Standard VersionLouvai-o com címbalos sonoros; louvai-o com címbalos retumbantes.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Louvai-o com os címbalos sonoros; louvai-o com címbalos altissonantes.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Louvai-o com os címbalos sonoros; louvai-o com címbalos altissonantes.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Louvem-no com címbalos sonoros; louvem-no com címbalos retumbantes.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Louvem a Deus com pratos musicais. Louvem bem alto com pratos sonoros.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)louvem-no com címbalos sonoros, louvem-no com címbalos ressonantes.
Nova Versão Internacional (NVI)Louvem-no com o som dos címbalos, louvem-no com címbalos ressonantes!
Nova Versão Transformadora (NVT)O louvai com cimbalos bem retinintes: o louvai com cimbalos de alegre resonancia.
Almeida Antiga (AA)Louvai-o com címbalos sonoros; louvai-o com címbalos altissonantes!
Almeida Recebida (AR)Louvai-o com o clangor dos címbalos, louvai-o, altissonantes trombetas!
King James Atualizada (KJA)Give him praise with the loud brass: give him praise with the high-sounding brass.
Basic English Biblepraise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.
New International VersionPraise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.
American Standard VersionTodo ser que respira louve ao Senhor. Aleluia!
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Tudo quanto tem fôlego louve ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Tudo quanto tem fôlego louve ao Senhor. Louvai ao Senhor!
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Todo ser que respira louve o Senhor. Aleluia!
Nova Almeida Atualizada (NAA)Todos os seres vivos, louvem o Senhor! Aleluia!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
Nova Versão Internacional (NVI)Tudo que respira louve ao Senhor! Louvado seja o Senhor!
Nova Versão Transformadora (NVT)Tudo quanto tem fólego, louve ao Senhor, Hallelu-Jah.
Almeida Antiga (AA)Tudo quanto tem fôlego louve ao Senhor. Louvai ao Senhor!
Almeida Recebida (AR)Que todos os seres vivos louvem ao Eterno! Louvado seja o SENHOR! Aleluia!
King James Atualizada (KJA)Let everything which has breath give praise to the Lord. Let the Lord be praised.
Basic English BibleLet everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
New International VersionLet everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
American Standard Version