Senhor, a ti clamo, dá-te pressa em me acudir; inclina os ouvidos à minha voz, quando te invoco.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)SENHOR, a ti clamo, escuta-me; inclina os teus ouvidos à minha voz, quando a ti clamar.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Senhor, a ti clamo! Escuta-me! Inclina os teus ouvidos à minha voz, quando a ti clamar.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Senhor, eu clamo a ti; apressa-te em me socorrer! Inclina os ouvidos à minha voz, quando te invoco.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor Deus, eu clamo a ti; vem depressa me socorrer! Escuta-me quando peço a tua ajuda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Clamo a ti, Senhor; vem depressa! Escuta a minha voz quando clamo a ti.
Nova Versão Internacional (NVI)Ó Senhor, eu clamo a ti; vem depressa! Ouve quando peço tua ajuda.
Nova Versão Transformadora (NVT)[Psalmo de David.] OH Jehovah, invóco-te, apresura te a mim: inclina os ouvidos a minha voz, quando eu clamar a ti.
Almeida Antiga (AA)Ó Senhor, a ti clamo; dá-te pressa em me acudir! Dá ouvidos à minha voz, quando a ti clamo!
Almeida Recebida (AR)Um salmo de Davi. SENHOR, elevo meu clamor a ti: vem depressa! Presta ouvido à minha voz, quando te invoco!
King James Atualizada (KJA)<A Psalm. Of David.> Lord, I have made my cry to you; come to me quickly; give ear to my voice, when it goes up to you.
Basic English Bible?A psalm of David.?
I call to you, Lord, come quickly to me; hear me when I call to you.
A Psalm of David. Jehovah, I have called upon thee; make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.
American Standard VersionSuba à tua presença a minha oração, como incenso, e seja o erguer de minhas mãos como oferenda vespertina.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Suba a minha oração perante a tua face como incenso, e seja o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Suba a minha oração perante a tua face como incenso, e seja o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Suba à tua presença a minha oração como incenso, e seja o erguer de minhas mãos como oferenda vespertina.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Recebe a minha oração como se fosse incenso, e que as minhas mãos levantadas sejam como a oferta da tarde!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Seja a minha oração como incenso diante de ti, e o levantar das minhas mãos, como a oferta da tarde.
Nova Versão Internacional (NVI)Aceita minha oração, como incenso oferecido a ti, e minhas mãos levantadas, como oferta da tarde.
Nova Versão Transformadora (NVT)Apresente-se minha oração, como perfume, perante tua face: e o alçamento de minhas mãos, como a offerta da tarde.
Almeida Antiga (AA)Suba a minha oração, como incenso, diante de ti, e seja o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde!
Almeida Recebida (AR)Que minha oração seja como incenso diante de ti; minhas mãos erguidas, oferenda vespertina!
King James Atualizada (KJA)Let my prayer be ordered before you like a sweet smell; and let the lifting up of my hands be like the evening offering.
Basic English BibleMay my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice.
New International VersionLet my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
American Standard VersionPõe guarda, Senhor, à minha boca; vigia a porta dos meus lábios.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca: guarda a porta dos meus lábios.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca; guarda a porta dos meus lábios.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Põe guarda à minha boca, Senhor; vigia a porta dos meus lábios.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor, controla a minha boca e não me deixes falar o que não devo!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta de meus lábios.
Nova Versão Internacional (NVI)Assume o controle do que eu digo, Senhor, e guarda meus lábios.
Nova Versão Transformadora (NVT)Poem, Jehovah, guarda a minha boca: e guarda a porta de meus beiços.
Almeida Antiga (AA)Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta dos meus lábios!
Almeida Recebida (AR)SENHOR, põe uma guarda à minha boca, fica de vigia à porta dos meus lábios!
King James Atualizada (KJA)O Lord, keep a watch over my mouth; keep the door of my lips.
Basic English BibleSet a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips.
New International VersionSet a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.
American Standard VersionNão permitas que meu coração se incline para o mal, para a prática da perversidade na companhia de homens que são malfeitores; e não coma eu das suas iguarias.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de cousas más, com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma das suas delícias.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma eu das suas delícias.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Não permitas que o meu coração se incline para o mal, para a prática da perversidade na companhia de malfeitores; e que eu não coma das suas iguarias.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Não permitas que o meu coração deseje fazer o mal, nem que eu ande com os que são perversos ou tome parte na maldade deles. E que eu nunca esteja presente nas suas festas!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Não permitas que o meu coração se volte para o mal, nem que eu me envolva em práticas perversas com os malfeitores. Que eu nunca participe dos seus banquetes!
Nova Versão Internacional (NVI)Não permitas que eu me desvie para o mal, ou me envolva em atos perversos. Não deixes que eu participe dos banquetes dos que praticam o mal.
Nova Versão Transformadora (NVT)Não inclines meu coração a cousas mas, para impiamente tratar algua cousa com varões que obrão iniquidade: e não coma de suas delicias.
Almeida Antiga (AA)Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma eu das suas gulodices!
Almeida Recebida (AR)Não deixes meu coração inclinar-se para a maldade, para a prática de ações iníquas na companhia de malfeitores. Que eu jamais participe dos seus banquetes!
King James Atualizada (KJA)Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things.
Basic English BibleDo not let my heart be drawn to what is evil so that I take part in wicked deeds along with those who are evildoers; do not let me eat their delicacies.
New International VersionIncline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
American Standard VersionFira-me o justo, será isso mercê; repreenda-me, será como óleo sobre a minha cabeça, a qual não há de rejeitá-lo. Continuarei a orar enquanto os perversos praticam maldade.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, será um excelente óleo, que a minha cabeça não rejeitará; porque continuarei a orar a despeito das suas maldades.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, será um excelente óleo, que a minha cabeça não rejeitará; porque continuarei a orar a despeito das maldades deles.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Fira-me o justo, e isso será um favor; repreenda-me, e será como óleo sobre a minha cabeça, a qual não há de rejeitá-lo. Continuarei a orar enquanto os perversos praticam maldade.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Eu aceito que uma pessoa direita me repreenda ou castigue, pois isso é um gesto de amizade; mas eu nunca aceitarei elogios dos perversos e continuarei a orar contra a ruindade deles.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Fira-me o justo com amor leal e me repreenda, mas não perfume a minha cabeça o óleo do ímpio, pois a minha oração é contra as práticas dos malfeitores.
Nova Versão Internacional (NVI)Firam-me os justos! Será um favor! Se eles me corrigirem, será remédio que dá alívio; não permitas que eu o recuse. Contudo, oro constantemente, contra os perversos e tudo que eles fazem.
Nova Versão Transformadora (NVT)O justo me martéle benignidade me será, reprenda-me; será azeite da cabeça, não me quebrará a cabeça, porque ainda orarei até em suas adversidades.
Almeida Antiga (AA)Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, isso será como óleo sobre a minha cabeça; não o recuse a minha cabeça; mas continuarei a orar contra os feitos dos ímpios.
Almeida Recebida (AR)Que me castigue o justo; é um favor que me repreenda! É óleo perfumado que minha cabeça não vai recusar. Pois minha oração persiste contra a prática dos malfeitores.
King James Atualizada (KJA)Let the upright give me punishment; and let the god-fearing man put me in the right way; but I will not let the oil of sinners come on my head: when they do evil I will give myself to prayer.
Basic English BibleLet a righteous man strike me - that is a kindness; let him rebuke me - that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers.
New International VersionLet the righteous smite me, [it shall be] a kindness; And let him reprove me, [it shall be as] oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
American Standard VersionOs seus juízes serão precipitados penha abaixo, mas ouvirão as minhas palavras, que são agradáveis,
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Quando os seus juízes forem arremessados da rocha, ouvirão as minhas palavras, pois são agradáveis.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Quando os seus juízes forem arremessados da rocha, ouvirão as minhas palavras, pois são agradáveis.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Quando os seus juízes forem lançados do alto de uma rocha, eles ouvirão as minhas palavras, que são agradáveis.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Quando os seus chefes forem atirados do alto dos rochedos, então o povo saberá que eu dizia a verdade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quando eles caírem nas mãos da Rocha, o juiz deles, ouvirão as minhas palavras com apreço.
Nova Versão Internacional (NVI)Quando seus líderes forem lançados num precipício, ouvirão minhas palavras e saberão que são verdadeiras.
Nova Versão Transformadora (NVT)Seus juizes ficarão livres a huma banda da rocha e ouvirão minhas palavras, que erão apraziveis.
Almeida Antiga (AA)Quando os seus juízes forem arremessados duma penha abaixo, saberão que as palavras do Senhor são verdadeiras.
Almeida Recebida (AR)Contra a Rocha foram destruídos todos os juízes que diante das minhas palavras de sabedoria se mostraram insensíveis!
King James Atualizada (KJA)When destruction comes to their judges by the side of the rock, they will give ear to my words, for they are sweet.
Basic English BibleTheir rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
New International VersionTheir judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
American Standard Versionainda que sejam espalhados os meus ossos à boca da sepultura, quando se lavra e sulca a terra.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Como quando se lavra e sulca a terra, assim os nossos ossos são espalhados à boca da sepultura.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Como a lenha é rachada e cortada em pedaços, assim os seus ossos serão espalhados na beira da sepultura deles.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Como a terra é arada e fendida, assim foram espalhados os seus ossos à entrada da sepultura.
Nova Versão Internacional (NVI)Como pedras que o arado traz à superfície, seus ossos ficarão espalhados, sem que ninguém os enterre.
Nova Versão Transformadora (NVT)Como se alguem fendéra e partira lenha em terra, assim forão espalhados nossos ossos á boca da sepultura.
Almeida Antiga (AA)Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
Almeida Recebida (AR)´Como a terra é arada e sulcada, assim são espalhados os nossos ossos à beira da sepultura!"
King James Atualizada (KJA)Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
Basic English BibleThey will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."
New International VersionAs when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
American Standard VersionPois em ti, Senhor Deus, estão fitos os meus olhos: em ti confio; não desampares a minha alma.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Mas os meus olhos te contemplam, ó Deus, Senhor: em ti confio; não desampares a minha alma.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Mas os meus olhos te contemplam, ó Deus, Senhor; em ti confio; não desampares a minha alma.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Pois em ti, Senhor Deus, estão os meus olhos: em ti confio; não desampares a minha alma.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Mas eu, ó Senhor, meu Deus, continuo confiando em ti e buscando a tua proteção. Não me deixes morrer.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Mas os meus olhos estão fixos em ti, ó Soberano Senhor; em ti me refugio; não me entregues à morte.
Nova Versão Internacional (NVI)Espero por tua ajuda, Senhor Soberano! És meu refúgio; não permitas que me matem.
Nova Versão Transformadora (NVT)Porem meus olhos altentão para ti, ó Deos Senhor: em ti confio, não desnúes minha alma.
Almeida Antiga (AA)Mas os meus olhos te contemplam, ó Senhor, meu Senhor; em ti tenho buscado refúgio; não me deixes sem defesa!
Almeida Recebida (AR)Entretanto, os meus olhos te contemplam, ó Soberano, SENHOR: em ti deposito toda a minha confiança; não me entregues à morte.
King James Atualizada (KJA)But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
Basic English BibleBut my eyes are fixed on you, Sovereign Lord; in you I take refuge - do not give me over to death.
New International VersionFor mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
American Standard VersionGuarda-me dos laços que me armaram e das armadilhas dos que praticam iniquidade.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Guarda-me dos laços que me armaram; e dos laços corrediços dos que praticam a iniquidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Guarda-me dos laços que me armaram; e dos laços corrediços dos que praticam a iniquidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Guarda-me dos laços que me armaram e das armadilhas dos que praticam iniquidade.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Livra-me das redes que os perversos estendem para me pegar, livra-me das armadilhas dos que fazem o mal.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Guarda-me das armadilhas que prepararam contra mim, das ciladas dos que praticam o mal.
Nova Versão Internacional (NVI)Guarda-me das armadilhas que me prepararam, dos laços dos que praticam o mal.
Nova Versão Transformadora (NVT)Guarda-me da violencia do laço que me armarão: e dos laços corredi ços dos obradores de iniquidade.
Almeida Antiga (AA)Guarda-me do laço que me armaram, e das armadilhas dos que praticam a iniquidade.
Almeida Recebida (AR)Guarda-me da cilada que me armaram e das armadilhas dos malfeitores!
King James Atualizada (KJA)Keep me from the net which they have put down for me, and from the designs of the workers of evil.
Basic English BibleKeep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me.
New International VersionKeep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
American Standard VersionCaiam os ímpios nas suas próprias redes, enquanto eu, nesse meio tempo, me salvo incólume.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Que os ímpios caiam nas suas próprias redes, enquanto eu escapo ileso.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Que os maus caiam nas suas próprias armadilhas, e que eu consiga escapar são e salvo!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Caiam os ímpios em sua própria rede, enquanto eu escapo ileso.
Nova Versão Internacional (NVI)Que os perversos caiam em suas próprias redes, mas que eu consiga escapar.
Nova Versão Transformadora (NVT)Caião os impios cada qual em sua rede: até que eu inteiramente haja passado.
Almeida Antiga (AA)Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.
Almeida Recebida (AR)Caiam todos os ímpios em sua própria rede, enquanto eu prossigo ileso meu caminho!
King James Atualizada (KJA)Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free.
Basic English BibleLet the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
New International VersionLet the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
American Standard Version