A ti, que habitas nos céus, elevo os olhos!
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)PARA TI, que habitas nos céus, levanto os meus olhos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Para ti, que habitas nos céus, levanto os meus olhos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)A ti, que habitas nos céus, elevo os olhos!
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ó Senhor Deus, levanto os olhos a ti, que tens o trono no céu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Para ti levanto os meus olhos, a ti, que ocupas o teu trono nos céus.
Nova Versão Internacional (NVI)Levanto meus olhos para ti, ó Deus que habitas nos céus!
Nova Versão Transformadora (NVT)[Cantico dos degraos.] A TI levanto meus olhos, o que estas nos ceos.
Almeida Antiga (AA)A ti levanto os meus olhos, ó tu que estás entronizado nos céus.
Almeida Recebida (AR)Cântico de peregrinação. Ergo meus olhos em tua direção, a ti que habitas nos céus.
King James Atualizada (KJA)<A Song of the going up.> To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.
Basic English Bible?A song of ascents.?
I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.
A Song of Ascents. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
American Standard VersionComo os olhos dos servos estão fitos nas mãos dos seus senhores, e os olhos da serva, na mão de sua senhora, assim os nossos olhos estão fitos no Senhor, nosso Deus, até que se compadeça de nós.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Eis que como os olhos dos servos atentam para as mãos dos seus senhores, e os olhos da serva para as mãos de sua senhora, assim os nossos olhos atentam para o Senhor nosso Deus, até que tenha piedade de nós.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Eis que, como os olhos dos servos atentam para as mãos do seu senhor, e os olhos da serva, para as mãos de sua senhora, assim os nossos olhos atentam para o Senhor, nosso Deus, até que tenha piedade de nós.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Como os olhos dos servos estão atentos às mãos dos seus senhores, e os olhos da serva, à mão de sua senhora, assim os nossos olhos estão atentos ao Senhor, nosso Deus, até que tenha compaixão de nós.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Como o escravo depende do seu dono e como as escravas dependem das suas donas, assim olhamos para ti, ó Senhor, nosso Deus, esperando que tenhas compaixão de nós.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Assim como os olhos dos servos estão atentos à mão de seu senhor, e como os olhos das servas estão atentos à mão de sua senhora, também os nossos olhos estão atentos ao Senhor, ao nosso Deus, esperando que ele tenha misericórdia de nós.
Nova Versão Internacional (NVI)Continuamos a olhar para o Senhor, nosso Deus, esperando sua compaixão, como os servos que olham para as mãos de seus senhores, e a serva que olha para a mão de sua senhora.
Nova Versão Transformadora (NVT)Eis que como os olhos dos servos attentão para as mãos de seus Senhores; e os olhos da serva para as mãos de sua Senhora: assim nossos olhos attentão para Jehovah nosso Deos, até que tenha piedade de nós.
Almeida Antiga (AA)Eis que assim como os olhos dos servos atentam para a mão do seu senhor, e os olhos da serva para a mão de sua senhora, assim os nossos olhos atentam para o Senhor nosso Deus, até que ele se compadeça de nós.
Almeida Recebida (AR)Como os olhos dos servos estão atentos à mão de seus senhores, e os olhos da criada, à mão de sua senhora, assim nossos olhos estão voltados para o SENHOR,nosso Deus, até que Ele expresse sua misericórdia para conosco.
King James Atualizada (KJA)See! as the eyes of servants are turned to the hands of their masters, and the eyes of a servant-girl to her owner, so our eyes are waiting for the Lord our God, till he has mercy on us.
Basic English BibleAs the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy.
New International VersionBehold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
American Standard VersionTem misericórdia de nós, Senhor, tem misericórdia; pois estamos sobremodo fartos de desprezo.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Tem piedade de nós, ó Senhor, tem piedade de nós, pois estamos assaz fartos de desprezo.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Tem piedade de nós, ó Senhor, tem piedade de nós, pois estamos assaz fartos de desprezo.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Tem compaixão de nós, Senhor, tem compaixão, pois estamos saturados de tanto desprezo.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Tem compaixão de nós, ó Senhor! Tem compaixão, pois somos tratados com muito desprezo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Misericórdia, Senhor! Tem misericórdia de nós! Já estamos cansados de tanto desprezo.
Nova Versão Internacional (NVI)Tem misericórdia de nós, Senhor, tem misericórdia, pois estamos cansados de tanto desprezo.
Nova Versão Transformadora (NVT)Tem piedade de nós, Jehovah, tem piedade de nós: pois já assaz de fartos estamos de desprezo.
Almeida Antiga (AA)Compadece-te de nós, ó Senhor, compadece-te de nós, pois estamos sobremodo fartos de desprezo.
Almeida Recebida (AR)Piedade, SENHOR! Tem compaixão de nós! Porquanto estamos cansados de tanto desprezo.
King James Atualizada (KJA)Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
Basic English BibleHave mercy on us, Lord, have mercy on us, for we have endured no end of contempt.
New International VersionHave mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.
American Standard VersionA nossa alma está saturada do escárnio dos que estão à sua vontade e do desprezo dos soberbos.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)A nossa alma está sobremodo farta da zombaria daqueles que estão à sua vontade e do desprezo dos soberbos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)A nossa alma está sobremodo farta da zombaria daqueles que estão à sua vontade e do desprezo dos soberbos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)A nossa alma está saturada da zombaria dos arrogantes e do desprezo dos soberbos.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Somos sempre desprezados pelos ricos, e os orgulhosos zombam de nós.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Estamos cansados de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
Nova Versão Internacional (NVI)Estamos exaustos de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
Nova Versão Transformadora (NVT)Ja assaz de farta está nossa alma da zombaria dos insolentes, e do desprezo dos soberbos.
Almeida Antiga (AA)A nossa alma está sobremodo farta da zomabaria dos arrogantes, e do desprezo dos soberbos.
Almeida Recebida (AR)Estamos fartos de tanta zombaria dos soberbos e da humilhação dos arrogantes!
King James Atualizada (KJA)For long enough have men of pride made sport of our soul.
Basic English BibleWe have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
New International VersionOur soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
American Standard Version