Elevo os olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)ELEVO os meus olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Elevo os olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Elevo os meus olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
Nova Almeida Atualizada (NAA)Olho para os montes e pergunto: ´De onde virá o meu socorro?`
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Levanto os meus olhos para os montes e pergunto: De onde me vem o socorro?
Nova Versão Internacional (NVI)Olho para os montes e pergunto: ´De onde me virá socorro?`.
Nova Versão Transformadora (NVT)[Cantico dos degraos.] ALCO meus olhos aos montes: donde me virá o socorro.
Almeida Antiga (AA)Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?
Almeida Recebida (AR)Cântico de peregrinação. Levanto meus olhos para os montes e questiono: de onde me virá o socorro?
King James Atualizada (KJA)<A Song of the going up.> My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from?
Basic English Bible?A song of ascents.?
I lift up my eyes to the mountains - where does my help come from?
A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?
American Standard VersionO meu socorro vem do Senhor, que fez o céu e a terra.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O meu socorro vem do Senhor, que fez o céu e a terra.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O meu socorro vem do Senhor, que fez o céu e a terra.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O meu socorro vem do Senhor, que fez o céu e a terra.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O meu socorro vem do Senhor Deus, que fez o céu e a terra.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
Nova Versão Internacional (NVI)Meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra!
Nova Versão Transformadora (NVT)Meu socorro vem de Jehovah, que fez o ceo e a terra.
Almeida Antiga (AA)O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
Almeida Recebida (AR)O socorro virá do meu SENHOR, o Criador dos céus e da terra!
King James Atualizada (KJA)Your help comes from the Lord, who made heaven and earth.
Basic English BibleMy help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
New International VersionMy help [cometh] from Jehovah, Who made heaven and earth.
American Standard VersionEle não permitirá que os teus pés vacilem; não dormitará aquele que te guarda.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Não deixará vacilar o teu pé: aquele que te guarda não tosquenejará.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não tosquenejará.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Ele não permitirá que os seus pés vacilem; não dormitará aquele que guarda você.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ele, o seu protetor, está sempre alerta e não deixará que você caia.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Ele não permitirá que você tropece; o seu protetor se manterá alerta,
Nova Versão Internacional (NVI)Ele não deixará que você tropece; aquele que o protege não cochilará.
Nova Versão Transformadora (NVT)Não deixará vacillar teu pé: nem tosquenejará teu Guarda.
Almeida Antiga (AA)Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não dormitará.
Almeida Recebida (AR)Ele não deixará que teus pés vacilem; não pestaneja Aquele que te guarda.
King James Atualizada (KJA)May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you.
Basic English BibleHe will not let your foot slip - he who watches over you will not slumber;
New International VersionHe will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.
American Standard VersionÉ certo que não dormita, nem dorme o guarda de Israel.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Eis que não tosquenejará nem dormirá o guarda de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Eis que não tosquenejará nem dormirá o guarda de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)É certo que não dormita, nem dorme o guarda de Israel.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O protetor do povo de Israel nunca dorme, nem cochila.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)sim, o protetor de Israel não dormirá, ele está sempre alerta!
Nova Versão Internacional (NVI)Aquele que guarda Israel não cochila nem dorme.
Nova Versão Transformadora (NVT)Eis que não tosquenejará, nem dormirá o Guarda de Israel.
Almeida Antiga (AA)Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel.
Almeida Recebida (AR)Certamente não! De maneira alguma cochila nem dormita o guarda de Israel.
King James Atualizada (KJA)See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.
Basic English Bibleindeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
New International VersionBehold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
American Standard VersionO Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua direita.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O Senhor é quem te guarda: o Senhor é a tua sombra à tua direita.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua direita.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O Senhor é quem guarda você; o Senhor é a sombra à sua direita.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor guardará você; ele está sempre ao seu lado para protegê-lo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor é o seu protetor; como sombra que o protege, ele está à sua direita.
Nova Versão Internacional (NVI)O Senhor é seu protetor! O Senhor está ao seu lado, como sombra que o abriga.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah he teu guardador: Jehovah he tua sombra á tua dextra.
Almeida Antiga (AA)O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua mão direita.
Almeida Recebida (AR)O Eterno é o teu protetor diuturno; como sombra que te guarda, Ele está à tua direita.
King James Atualizada (KJA)The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
Basic English BibleThe Lord watches over you - the Lord is your shade at your right hand;
New International VersionJehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.
American Standard VersionDe dia não te molestará o sol, nem de noite, a lua.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O sol não te molestará de dia nem a lua de noite.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O sol não te molestará de dia, nem a lua, de noite.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)De dia não lhe fará mal o sol, nem de noite, a lua.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O sol não lhe fará mal de dia, nem a lua, de noite.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)De dia o sol não o ferirá, nem a lua, de noite.
Nova Versão Internacional (NVI)O sol não lhe fará mal de dia, nem a lua, de noite.
Nova Versão Transformadora (NVT)Nem de dia o sol te picará; nem a lua de noite.
Almeida Antiga (AA)De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite.
Almeida Recebida (AR)Não te molestará o sol, durante o dia, nem de noite, a lua.
King James Atualizada (KJA)You will not be touched by the sun in the day, or by the moon at night.
Basic English Biblethe sun will not harm you by day, nor the moon by night.
New International VersionThe sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.
American Standard VersionO Senhor te guardará de todo mal; guardará a tua alma.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O Senhor te guardará de todo o mal: ele guardará a tua alma.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O Senhor te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O Senhor guardará você de todo mal; guardará a sua alma.
Nova Almeida Atualizada (NAA)O Senhor guardará você de todo perigo; ele protegerá a sua vida.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor o protegerá de todo o mal, protegerá a sua vida.
Nova Versão Internacional (NVI)O Senhor o guarda de todo mal e protege sua vida.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah te guardara de todo mal: guardará tambem tua alma.
Almeida Antiga (AA)O Senhor te guardará de todo o mal; ele guardará a tua vida.
Almeida Recebida (AR)O SENHOR te guardará de todo o mal, Ele protegerá a tua vida!
King James Atualizada (KJA)The Lord will keep you safe from all evil; he will take care of your soul.
Basic English BibleThe Lord will keep you from all harm - he will watch over your life;
New International VersionJehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.
American Standard VersionO Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O Senhor guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O Senhor guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)O Senhor guardará a sua saída e a sua entrada, desde agora e para sempre.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Ele o guardará quando você for e quando voltar, agora e sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada, desde agora e para sempre.
Nova Versão Internacional (NVI)O Senhor o guarda em tudo que você faz, agora e para sempre.
Nova Versão Transformadora (NVT)Jehovah guardará tua sahida e tua entrada: desd`agora para sempre já mais.
Almeida Antiga (AA)O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.
Almeida Recebida (AR)Estarás sob a proteção do SENHOR, ao saíres e ao voltares, desde agora e para todo o sempre!
King James Atualizada (KJA)The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
Basic English Biblethe Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
New International VersionJehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
American Standard Version