Cantarei a bondade e a justiça; a ti, Senhor, cantarei.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)CANTAREI a misericórdia e o juízo: a ti, Senhor, cantarei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Cantarei a misericórdia e o juízo; a ti, Senhor, cantarei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Cantarei a respeito da bondade e da justiça; a ti, Senhor, cantarei.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Eu canto a respeito da fidelidade e da justiça; canto hinos a ti, ó Senhor Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Cantarei a lealdade e a justiça. A ti, Senhor, cantarei louvores!
Nova Versão Internacional (NVI)Cantarei o teu amor e a tua justiça, Senhor; com cânticos te louvarei.
Nova Versão Transformadora (NVT)[Psalmo de David.] DE benignidade e juizo cantarei: a ti, Jehovah, psalmodiarei.
Almeida Antiga (AA)Cantarei a benignidade e o juízo; a ti, Senhor, cantarei.
Almeida Recebida (AR)Um salmo de Davi. Quero cantar a misericórdia e a justiça, entoar um hino de louvor a ti, ó SENHOR!
King James Atualizada (KJA)<A Psalm. Of David.> I will make a song of mercy and righteousness; to you, O Lord, will I make melody.
Basic English Bible?Of David. A psalm.?
I will sing of your love and justice; to you, Lord, I will sing praise.
A Psalm of David. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.
American Standard VersionAtentarei sabiamente ao caminho da perfeição. Oh! Quando virás ter comigo? Portas a dentro, em minha casa, terei coração sincero.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Portar-me-ei com inteligência no caminho reto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração sincero.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Portar-me-ei com inteligência no caminho reto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração sincero.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Quero, com sabedoria, refletir no caminho da perfeição. Quando virás ao meu encontro? Em minha casa, andarei com sinceridade de coração.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Serei honesto em tudo o que fizer. Quando virás para te encontrares comigo? Viverei uma vida correta na minha casa
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Seguirei o caminho da integridade; quando virás ao meu encontro? Em minha casa viverei de coração íntegro.
Nova Versão Internacional (NVI)Buscarei viver de modo inculpável; quando virás me ajudar? Viverei com integridade em minha própria casa.
Nova Versão Transformadora (NVT)No recto caminho entenderei; mas quando virãs a mim? em sinceridade de meu coração andarei em meio de minha casa.
Almeida Antiga (AA)Portar-me-ei sabiamente no caminho reto. Oh, quando virás ter comigo? Andarei em minha casa com integridade de coração.
Almeida Recebida (AR)Quero instruir-me no caminho da perfeição: Quando virás ao meu encontro? Quero proceder com coração íntegro dentro de minha casa.
King James Atualizada (KJA)I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.
Basic English BibleI will be careful to lead a blameless life - when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart.
New International VersionI will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
American Standard VersionNão porei coisa injusta diante dos meus olhos; aborreço o proceder dos que se desviam; nada disto se me pegará.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Não porei cousa má diante dos meus olhos: aborreço a ações daqueles que se desviam; nada se me pegará.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Não porei coisa má diante dos meus olhos; aborreço as ações daqueles que se desviam; nada se me pegará.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Não porei coisa injusta diante dos meus olhos. Detesto a conduta dos que se desviam. Nada disto se pegará em mim.
Nova Almeida Atualizada (NAA)e não deixarei que entre nela nenhum mal. Eu detesto as ações daqueles que se afastam de Deus e não tomarei parte nos seus pecados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Repudiarei todo mal. Odeio a conduta dos infiéis; jamais me dominará!
Nova Versão Internacional (NVI)Não olharei para coisa alguma que seja má e vulgar. Odeio todos que agem de forma desonesta; não terei nada a ver com eles.
Nova Versão Transformadora (NVT)Não porei perante meus olhos feito de Belial: o obrar dos que se desvião, aborreço; não se me pegará a mim.
Almeida Antiga (AA)Não porei coisa torpe diante dos meus olhos; aborreço as ações daqueles que se desviam; isso não se apegará a mim.
Almeida Recebida (AR)Não colocarei diante dos meus olhos nada que seja pernicioso. Detesto a conduta dos infiéis; tais atitudes jamais me conquistarão!
King James Atualizada (KJA)I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.
Basic English BibleI will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
New International VersionI will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
American Standard VersionLonge de mim o coração perverso; não quero conhecer o mal.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Um coração perverso se apartará de mim: não conhecerei o homem mau.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Um coração perverso se apartará de mim; não conhecerei o homem mau.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Longe de mim o coração perverso; não quero conhecer o mal.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Afastarei de mim pensamentos desonestos e não terei nada a ver com a maldade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Longe estou dos perversos de coração; não quero envolver-me com o mal.
Nova Versão Internacional (NVI)Rejeitarei ideias perversas e me manterei afastado de todo mal.
Nova Versão Transformadora (NVT)O coração perverso se apartará de mim: ao mão não conhecerei.
Almeida Antiga (AA)Longe de mim estará o coração perverso; não conhecerei o mal.
Almeida Recebida (AR)Longe de mim os perversos de coração; não me deixarei envolver pelo mal.
King James Atualizada (KJA)The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend.
Basic English BibleThe perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
New International VersionA perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
American Standard VersionAo que às ocultas calunia o próximo, a esse destruirei; o que tem olhar altivo e coração soberbo, não o suportarei.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Aquele que difama o seu próximo, às escondidas, eu o destruirei: aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o sofrerei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o suportarei.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Ao que às escondidas calunia o próximo, a esse destruirei; o que tem olhar arrogante e coração orgulhoso, não o suportarei.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Destruirei aqueles que falam mal dos outros pelas costas e não suportarei os orgulhosos e os arrogantes.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Farei calar ao que difama o próximo às ocultas. Não vou tolerar o homem de olhos arrogantes e de coração orgulhoso.
Nova Versão Internacional (NVI)Não tolerarei quem difama seu próximo, não suportarei presunção nem orgulho.
Nova Versão Transformadora (NVT)O que murmura de seu proximo ás escondidas, ao tal destruirei: ao altivo de olhos, e inchado de coração não o poderei sofrer.
Almeida Antiga (AA)Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o tolerarei.
Almeida Recebida (AR)A quem difama os outros às ocultas, eu o farei calar! Assim como outros altivos de coração e arrogantes não suportarei.
King James Atualizada (KJA)I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
Basic English BibleWhoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
New International VersionWhoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
American Standard VersionOs meus olhos procurarão os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda em reto caminho, esse me servirá.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Os meus olhos procurarão os fiéis da terra, para que estejam comigo: o que anda num caminho reto, esse me servirá.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Os meus olhos procurarão os fiéis da terra, para que estejam comigo; o que anda num caminho reto, esse me servirá.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Os meus olhos procurarão os fiéis da terra, para que morem comigo; o que anda em reto caminho, esse me servirá.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Aprovarei os que são fiéis a Deus e deixarei que morem no meu palácio. Aqueles que vivem uma vida correta poderão trabalhar para mim.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Meus olhos aprovam os fiéis da terra, e eles habitarão comigo. Somente quem tem vida íntegra me servirá.
Nova Versão Internacional (NVI)Irei à procura dos fiéis para conviverem comigo. Só terão permissão de me servir os que andam no caminho certo.
Nova Versão Transformadora (NVT)Meus olhos attentarão pelos fieis da terra, para que se assentem comigo: o que anda no recto cominho, esse tal me servirá.
Almeida Antiga (AA)Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá.
Almeida Recebida (AR)Os meus olhos se agradam dos fiéis da terra, e essas pessoas habitarão comigo. Somente quem se dedica a viver com integridade me servirá!
King James Atualizada (KJA)My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
Basic English BibleMy eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
New International VersionMine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
American Standard VersionNão há de ficar em minha casa o que usa de fraude; o que profere mentiras não permanecerá ante os meus olhos.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)O que usa de engano não ficará dentro da minha casa: o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)O que usa de engano não ficará dentro da minha casa; o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Não ficará em minha casa o que usa de fraude; o que fala mentiras não permanecerá diante dos meus olhos.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Nenhum mentiroso viverá no meu palácio; nenhuma pessoa fingida ficará na minha presença.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Quem pratica a fraude não habitará no meu santuário; o mentiroso não permanecerá na minha presença.
Nova Versão Internacional (NVI)Não permitirei que enganadores habitem em minha casa, nem que mentirosos permaneçam em minha presença.
Nova Versão Transformadora (NVT)O que usa de engano, não ficará dentro em minha casa: o que falia mentiras, não será affirmado perante meus olhos.
Almeida Antiga (AA)O que usa de fraude não habitará em minha casa; o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos.
Almeida Recebida (AR)Quem pratica obras fraudulentas não viverá no meu santuário; o mentiroso não habitará na minha presença!
King James Atualizada (KJA)The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes.
Basic English BibleNo one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
New International VersionHe that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
American Standard VersionManhã após manhã, destruirei todos os ímpios da terra, para limpar a cidade do Senhor dos que praticam a iniquidade.
Almeida Revisada e Atualizada (ARA)Pela manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniquidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 1969)Pela manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniquidade.
Almeida Revisada e Corrigida (ARC 2009)Manhã após manhã, destruirei todos os ímpios da terra, para limpar a cidade do Senhor dos que praticam a iniquidade.
Nova Almeida Atualizada (NAA)Cada dia destruirei os maus da nossa terra e expulsarei da cidade do Senhor todos os que praticam o mal.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)Cada manhã fiz calar todos os ímpios desta terra; eliminei todos os malfeitores da cidade do Senhor.
Nova Versão Internacional (NVI)Minha tarefa diária será acabar com os perversos e expulsar da cidade do Senhor os que praticam o mal.
Nova Versão Transformadora (NVT)Pelas manhãs destruirei a todos os impios da terra: para desarraigar da cidade de Jehovah a todos os obradores de iniquidade.
Almeida Antiga (AA)De manhã em manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniquidade.
Almeida Recebida (AR)Manhã após manhã destruirei os ímpios da terra, para livrar de todos os malévolos, a cidade do Eterno!
King James Atualizada (KJA)Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem.
Basic English BibleEvery morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
New International VersionMorning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
American Standard Version