No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o consagrou e todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E ACONTECEU, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus vasos; também o altar, e todos os seus vasos, e os ungiu, e os santificou,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios, e também o altar e todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
Nova Almeida Aualizada (2017)No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada, ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
Nova Versão InternacionalNo dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
Nova Versão TransformadoraE ACONTECEO no dia, em que Moyses acabou de levantar o Tabernaculo, e o ungio, e o santificou, e todos seus vasos; como tambem o altar, e todos seus vasos, e os ungio, e os santificou.
Almeida Antiga (1848)No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
Almeida RecebidaNo dia em que Moisés concluiu a armação do Tabernáculo, a Tenda Sagrada, ele o ungiu e o dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os seus utensílios. Igualmente ungiu e consagrou o altar e todos os seus objetos.
King James AtualizadaAnd when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil;
Basic English BibleWhen Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
New International VersionAnd it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
American Standard Versionos príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
Nova Almeida Aualizada (2017)Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
Nova Versão InternacionalEntão os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
Nova Versão TransformadoraQue os Maioraes de Israel, as cabeças da casa de seus pais offerecérão os Maioraes das tribus, que estavão sobre os contados.
Almeida Antiga (1848)os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
Almeida RecebidaEntão os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram suas oferendas.
King James AtualizadaThen the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered.
Basic English BibleThen the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
New International Versionthat the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
American Standard Versione trouxeram a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos e doze bois; cada dois príncipes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E trouxeram a sua oferta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um um boi: e os trouxeram diante do tabernáculo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e trouxeram a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos e doze bois; por dois príncipes, um carro; e para cada um, um boi; e os trouxeram diante do tabernáculo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e trouxeram a sua oferta diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
Nova Almeida Aualizada (2017)trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor, isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
Nova Versão InternacionalTrouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao Senhor na frente do tabernáculo.
Nova Versão TransformadoraE trouxerão sua offerta perante a facede Jehovah, seis carros cubertos, e doze bois; por dous Maioraes hum carro, e por cada hum hum boi: e os trouxerão diante do Tabernaculo.
Almeida Antiga (1848)Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
Almeida RecebidaTrouxeram suas dádivas à presença de Yahweh: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as ofereceram diante do Tabernáculo.
King James AtualizadaAnd they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
Basic English BibleThey brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen - an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
New International Versionand they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
American Standard VersionDisse o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor disse a Moisés:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor disse a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraE Fallou Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Então disse o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaEntão o SENHOR falou a Moisés e disse:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English BibleThe Lord said to Moses,
New International VersionAnd Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionRecebe-os deles, e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Toma os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação: e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Toma os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas, a cada um de acordo com o serviço que faz.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
Nova Versão Internacional´Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um`.
Nova Versão TransformadoraToma os delles, e serão para servir o ministerio da Tenda do ajuntamento: e os darás aos Levitas, a cada qual segundo seu ministerio.
Almeida Antiga (1848)Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
Almeida Recebida´Recebe-os deles e sejam destinados ao serviço da Tenda do Encontro. Tu os darás aos levitas, a cada um conforme sua função!`
King James AtualizadaTake the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
Basic English Bible"Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man's work requires."
New International VersionTake it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
American Standard VersionMoisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim Moisés tomou os carros e os bois, e os deu aos levitas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim, Moisés tomou os carros e os bois e os deu aos levitas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
Nova Versão InternacionalEntão Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
Nova Versão TransformadoraAssim Moyses tomou os carros e os bois, e os deu aos Levitas.
Almeida Antiga (1848)Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
Almeida RecebidaRecebeu, portanto, Moisés as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
King James AtualizadaSo Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
Basic English BibleSo Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
New International VersionAnd Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
American Standard VersionDois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
Nova Almeida Aualizada (2017)Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
Nova Versão InternacionalDeu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
Nova Versão TransformadoraDous carros e quatro bois deu aos filhos de Gerson, segundo seu ministerio.
Almeida Antiga (1848)Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
Almeida RecebidaDeu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
King James AtualizadaTwo carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
Basic English BibleHe gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
New International VersionTwo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
American Standard Versionquatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Aarão, o sacerdote.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Nova Almeida Aualizada (2017)Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
Nova Versão Internacionale quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
Nova Versão TransformadoraE quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo seu ministerio, sob a mão de Ithamar, filho de Aaron o sacerdote.
Almeida Antiga (1848)e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Almeida Recebidae quatro carroças e oito bois aos meraritas, também de acordo com o que demandava o trabalho deles. Estavam todos sob a administração de Itamar, filho do sacerdote Arão.
King James AtualizadaAnd four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari for their work, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Basic English Bibleand he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
New International Versionand four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
American Standard VersionMas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas aos filhos de Coate nada deu porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, e o levavam aos ombros.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
Nova Almeida Aualizada (2017)Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
Nova Versão InternacionalÀ divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
Nova Versão TransformadoraMas aos filhos de Cahath nada deu: porquanto a seu cargo estava o ministerio das santidades, que lavavão aos hombros.
Almeida Antiga (1848)Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
Almeida RecebidaEntretanto, Moisés não concedeu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
King James AtualizadaBut to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
Basic English BibleBut Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
New International VersionBut unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
American Standard VersionOfereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta perante o altar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram pois os príncipes a sua oferta perante o altar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
Nova Versão InternacionalQuando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
Nova Versão TransformadoraE offerecérão os Maioraes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; offerecérão pois os Maioraes sua offerta perante o altar.
Almeida Antiga (1848)Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
Almeida RecebidaOs príncipes fizeram então uma oferenda para a dedicação do altar, no dia da sua unção. Trouxeram suas ofertas perante o altar,
King James AtualizadaAnd the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar.
Basic English BibleWhen the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
New International VersionAnd the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
American Standard VersionDisse o Senhor a Moisés: Cada príncipe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a consagração do altar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés: - Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)o Senhor Deus disse a Moisés: - Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés: ´Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar`.
Nova Versão TransformadoraE disse Jehovah a Moyses: cada Maioral offerecerão sua offerta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
Almeida Antiga (1848)E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
Almeida Recebidapois Yahweh havia dito a Moisés: ´Cada dia um dos príncipes trará sua oferenda para a inauguração do altar ao meu serviço!`
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
Basic English BibleFor the Lord had said to Moses, "Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar."
New International VersionAnd Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
American Standard VersionO que, pois, no primeiro dia, apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)O que pois no primeiro dia ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)O que, pois, no primeiro dia, ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os doze chefes apresentaram as suas ofertas na seguinte ordem: no primeiro dia o chefe da tribo de Judá, Nasom, filho de Aminadabe; no segundo dia o chefe da tribo de Issacar, Netanel, filho de Zuar; no terceiro dia o chefe da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom; no quarto dia o chefe da tribo de Rúben, Elisur, filho de Sedeur; no quinto dia o chefe da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; no sexto dia o chefe da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel; no sétimo dia o chefe da tribo de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; no oitavo dia o chefe da tribo de Manassés, Gamaliel, filho de Pedasur; no nono dia o chefe da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni; no dia dez o chefe da tribo de Dã, Aiezer, filho de Amisadai; no dia onze o chefe da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; no dia doze o chefe da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO que pois o primeiro dia offereceo sua offerta, foi Nahesson, filho de Amminadab, pela tribu de Juda.
Almeida Antiga (1848)O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Almeida RecebidaNo primeiro dia, o que apresentou a sua oferenda foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
King James AtualizadaAnd he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Basic English BibleThe one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
New International VersionAnd he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraE sua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; numa bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaA oferta dele foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta de flor de farinha, a melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oblação, a oferta de cereal;
King James AtualizadaAnd his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels
and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume, de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels,
one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, para sacrifício pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering
one male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Nahesson filho de Amminadab.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
American Standard VersionNo segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No segundo dia fez a sua oferta Natanael, filho de Suar, príncipe de Issacar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
Nova Almeida Aualizada (2017)No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO segundo dia fez sua offerta Nathanael, filho de Suhar, Maioral de Issaschar.
Almeida Antiga (1848)No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
Almeida RecebidaNo segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe sua oferta.
King James AtualizadaOn the second day Nethanel, the son of Zuar, chief of Issachar, made his offering:
Basic English BibleOn the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
New International VersionOn the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
American Standard VersionComo sua oferta apresentou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário: ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para a oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para a oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraE por sua offerta offereceo hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaE a oferenda dele foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta de flor de farinha de trigo amassada com óleo puro de oliva, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHe gave one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleThe offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhe offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado:
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, como oferta pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Natanael, filho de Zuar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Natanael, filho de Suar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Nathanael, filho de Suhar.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nethanel, the son of Zuar.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
American Standard VersionNo terceiro dia, chegou o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No terceiro dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
Nova Almeida Aualizada (2017)No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO terceiro dia o Maioral dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
Almeida Antiga (1848)No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
Almeida RecebidaNo terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e príncipe de Zebulom, trouxe sua oferta.
King James AtualizadaOn the third day Eliab, the son of Helon, chief of the children of Zebulun:
Basic English BibleOn the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
New International VersionOn the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento, e trinta siclos, huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaSua oferta foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo, amassada com azeite, como oferenda de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça do perfume, de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado,
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, como oferta pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliabe, filho de Helom.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões; cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Eliab filho de Helon.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliab, the son of Helon.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
American Standard VersionNo quarto dia, chegou o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No quarto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
Nova Almeida Aualizada (2017)No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO quarto dia o Maioral dos filhos de Ruben, Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Antiga (1848)No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
Almeida RecebidaNo quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e príncipe de Rúben, apresentou sua oferenda.
King James AtualizadaOn the fourth day Elizur, the son of Shedeur, chief of the children of Reuben:
Basic English BibleOn the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
New International VersionOn the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos,huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares:
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaSua oferta foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta de flor da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferenda de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado:
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, para o sacrifício pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
American Standard VersionNo quinto dia, chegou o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No quinto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
Nova Almeida Aualizada (2017)No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO quinto dia o Maioral dos filhos de Simeon, Selumiel, filho de Zurisaddai.
Almeida Antiga (1848)No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
Almeida RecebidaNo quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e príncipe de Simeão, trouxe sua oferta.
King James AtualizadaOn the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon:
Basic English BibleOn the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
New International VersionOn the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos, huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario; ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares:
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaA oferenda trazida por ele foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto:
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado:
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, para o sacrifício pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Selumiel, filho de Surisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Selumiel, filho do Zurisaddai.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
American Standard VersionNo sexto dia, chegou o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No sexto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
Nova Almeida Aualizada (2017)No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO seisto dia o Maioral dos filhos de Gad, Eljasaph, filho de Dehuel.
Almeida Antiga (1848)No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
Almeida RecebidaNo sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e príncipe de Gade, trouxe sua oferta.
King James AtualizadaOn the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad:
Basic English BibleOn the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
New International VersionOn the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaSua oferenda foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, para o sacrifício pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Eljasaph, filho de Dehuel.
Almeida Antiga (1848)e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph, the son of Reuel
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
American Standard VersionNo sétimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No sétimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
Nova Almeida Aualizada (2017)No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO setimo dia o Maioral dos filhos de Ephraim, Elisama, filho de Ammihud.
Almeida Antiga (1848)No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
Almeida RecebidaNo sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e príncipe de Efraim, trouxe sua oferenda.
King James AtualizadaOn the seventh day Elishama, the son of Ammihud, chief of the children of Ephraim:
Basic English BibleOn the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
New International VersionOn the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata de peso de cento e trinta siclos, huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaE a oferta dele foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidae um bode, como oferta pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Elisama, filho de Ammihud.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elishama, the son of Ammihud.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
American Standard VersionNo oitavo dia, chegou o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No oitavo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No oitavo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
Nova Almeida Aualizada (2017)No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO oitavo dia o Maioral dos filhos de Manasse, Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Antiga (1848)No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés.
Almeida RecebidaNo oitavo dia trouxe sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur e príncipe dos filhos de Manassés.
King James AtualizadaOn the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, chief of the children of Manasseh:
Basic English BibleOn the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
New International VersionOn the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; huma bacia de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaSua oferenda foi: uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, como oferenda pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
American Standard VersionNo dia nono, chegou o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No dia nono ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No dia nono, ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
Nova Almeida Aualizada (2017)No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO dia nono o Maioral dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
Almeida Antiga (1848)No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
Almeida RecebidaNo nono dia, Abida, filho de Gideoni e príncipe dos filhos de Benjamim, apresentou sua oferenda.
King James AtualizadaOn the ninth day Abidan, the son of Gideoni, chief of the children of Benjamin:
Basic English BibleOn the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
New International VersionOn the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos, huma bacia de prata de setenta, siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaE a oferta que ele trouxe foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata, para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado:
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidae um bode, como oferenda pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabroens, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Abidan, filho de Gideoni.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Abida, filho de Gideoni.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
American Standard VersionNo décimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No décimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
Nova Almeida Aualizada (2017)No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO decimo dia o Maioral dos filhos de Dan, Ahieser, de Ammisaddai.
Almeida Antiga (1848)No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
Almeida RecebidaNo décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e príncipe dos filhos de Dã, apresentou sua oferenda.
King James AtualizadaOn the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan:
Basic English BibleOn the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
New International VersionOn the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaE a oferta que ele trouxe foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume, de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anuo, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidae um bode, como oferenda pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Ahieser, filho de Ammisaddai.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
American Standard VersionNo dia undécimo, chegou o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No dia undécimo, ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
Nova Almeida Aualizada (2017)No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO undecimo dia o Maioral dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ochran.
Almeida Antiga (1848)No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
Almeida RecebidaNo décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e príncipe de Aser, trouxe sua oferta.
King James AtualizadaOn the eleventh day Pagiel, the son of Ochran, chief of the children of Asher:
Basic English BibleOn the eleventh day Pagiel son of Okran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
New International VersionOn the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; huma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaE a oferenda trazida por ele foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação;
King James AtualizadaHis offering was one silver plate; a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez siclos de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação de peccado.
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode como oferta pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Pagiel, filho de Ochran.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de paz e comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Pagiel, the son of Ochran.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
American Standard VersionNo duodécimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aíra, filho de Enã.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No duodécimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
Nova Almeida Aualizada (2017)No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
Nova Versão InternacionalNo décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
Nova Versão TransformadoraO duodecimo dia o Maioral dos filhos de Naphtali, Ahira, filho de Enan.
Almeida Antiga (1848)No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
Almeida RecebidaNo décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e príncipe de Naftali, apresentou sua oferenda.
King James AtualizadaOn the twelfth day Ahira, the son of Enan, chief of the children of Naphtali:
Basic English BibleOn the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
New International VersionOn the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
American Standard VersionA sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
Nova Versão InternacionalEla consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
Nova Versão TransformadoraSua offerta foi hum prato de prata, de peso de cento e trinta siclos; huma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do Santuario: ambos cheos de flor de farinha, com azeite amassada, para offerta de manjares.
Almeida Antiga (1848)A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Almeida RecebidaE sua oferta foi uma bandeja de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata, para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambas pesadas de acordo com o peso padrão do santuário, cada uma repleta da melhor farinha de trigo amassada com azeite, como oferta de oblação.
King James AtualizadaHis offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
Basic English BibleHis offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
New International Versionhis oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
American Standard Versionum recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
Nova Almeida Aualizada (2017)uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
Nova Versão InternacionalTrouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
Nova Versão TransformadoraHuma taça de perfume de dez sidas de ouro, chea de perfume.
Almeida Antiga (1848)uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Almeida Recebidauma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
King James AtualizadaOne gold spoon of ten shekels, full of spice;
Basic English Bibleone gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
New International Versionone golden spoon of ten [shekels], full of incense;
American Standard Versionum novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Nova Almeida Aualizada (2017)um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
Nova Versão InternacionalApresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
Nova Versão TransformadoraHum novilho, filho de vaca, hum carneiro, hum cordeiro de hum anno, para holocausto.
Almeida Antiga (1848)um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Almeida Recebidaum novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, como holocausto;
King James AtualizadaOne young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Basic English Bibleone young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
New International Versionone young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
American Standard Versionum bode, para oferta pelo pecado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)um bode, para oferta pelo pecado;
Nova Almeida Aualizada (2017)um bode como oferta pelo pecado;
Nova Versão Internacionale um bode como oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras para expiação do peccado:
Almeida Antiga (1848)um bode para oferta pelo pecado;
Almeida Recebidaum bode, como oferta pelo pecado;
King James AtualizadaOne male of the goats for a sin-offering;
Basic English Bibleone male goat for a sin offering;
New International Versionone male of the goats for a sin-offering;
American Standard Versione, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aira, filho de Enã.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros dum ano: esta foi a oferta de Aíra, filho de Enã.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
Nova Almeida Aualizada (2017)e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
Nova Versão InternacionalPara a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
Nova Versão TransformadoraE para sacrificio gratifico dous bois, cinco carneiros, cinco cabrões, cinco cordeiros de hum anno: esta foi a offerta de Ahira, filho de Enan.
Almeida Antiga (1848)e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
Almeida Recebidae dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para serem oferecidos como sacrifício de comunhão e paz. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
King James AtualizadaAnd for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahira, the son of Enan.
Basic English Bibleand two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
New International Versionand for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
American Standard VersionEsta é a dádiva feita pelos príncipes de Israel para a consagração do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
Nova Almeida Aualizada (2017)O total de todas as ofertas feitas pelos chefes do povo de Israel para a cerimônia da dedicação do altar ao serviço de Deus foi o seguinte: doze bandejas de prata e doze bacias de prata, num peso total de vinte e sete quilos e meio;
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
Nova Versão InternacionalEstas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
Nova Versão TransformadoraEsta he a consagração do altar, feita pelos Maioraes de Israel, no dia em que foi ungido, doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de perfume de ouro.
Almeida Antiga (1848)Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
Almeida RecebidaEssas foram as ofertas dos líderes israelitas, os príncipes de Israel, para a dedicação do altar no dia em que este foi ungido. Ao todo foram: doze bandejas de prata, doze bacias de prata para as aspersões, doze vasilhas de ouro.
King James AtualizadaThese were the offerings given for the altar by the chiefs of Israel, when the holy oil was put on it: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve gold spoons;
Basic English BibleThese were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
New International VersionThis was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
American Standard Versioncada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
Nova Almeida Aualizada (2017)Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
Nova Versão InternacionalCada bandeja de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
Nova Versão TransformadoraCada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos foi dous mil e quatro centos siclos, segundo o siclo do Santuario.
Almeida Antiga (1848)pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
Almeida RecebidaCada bandeja de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
King James AtualizadaThe weight of every silver plate was a hundred and thirty shekels, and of every basin seventy; the weight of all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, by the scale of the holy place;
Basic English BibleEach silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels,
each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;
American Standard Versiondoze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de cento e vinte siclos;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Doze taças de ouro cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário: todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)doze taças de ouro, cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
Nova Almeida Aualizada (2017)doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
Nova Versão InternacionalCada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
Nova Versão TransformadoraDoze taças de perfume de ouro, cheas de perfume, cada taça de perfume de dez siclos, segundo o siclo do Santuario: todo o ouro das taças de perfume foi cento e vinte siclos.
Almeida Antiga (1848)doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
Almeida RecebidaAs doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, também com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
King James AtualizadaThe weight of the twelve gold spoons of spice for burning was ten shekels for every one, by the scale of the holy place; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels;
Basic English BibleThe twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels];
American Standard Versiontodos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares; e doze bodes para oferta pelo pecado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros doze, doze cordeiros dum ano, com a sua oferta de manjares, e doze bodes para expiação do pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares, e doze bodes, para expiação do pecado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
Nova Almeida Aualizada (2017)como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
Nova Versão InternacionalPara os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
Nova Versão TransformadoraTodos os bois para holocausto forão doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de hum anno, com sua offerta de manjares, e doze cabrões das cabras, para expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
Almeida RecebidaO total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as oblações, as ofertas de cereais, que acompanhavam essas oferendas. Doze bodes foram trazidos e abatidos como oferta pela expiação dos pecados.
King James AtualizadaAll the oxen, for the burned offering were twelve, the male sheep twelve, the he-lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the males of the goats for sin-offering twelve;
Basic English BibleThe total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
New International Versionall the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
American Standard VersionE todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a consagração do altar, depois que foi ungido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos: os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros dum ano sessenta: esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
Nova Almeida Aualizada (2017)e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
Nova Versão InternacionalPara as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
Nova Versão TransformadoraE todos os bois para sacrificio gratifico, forão vinte e quatro novilhos: os carneiros sessenta, os cabrões sessenta, os cordeiros de hum anno sessenta: esta he a consagração do altar, depois que foi ungido.
Almeida Antiga (1848)e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
Almeida RecebidaO total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão e paz foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros adultos, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano. Foram essas as oferendas trazidas para a consagração do altar, depois que este foi ungido.
King James AtualizadaAnd all the oxen for the peace-offerings, twenty-four oxen, the male sheep sixty, and the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was given for the altar after the holy oil was put on it.
Basic English BibleThe total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
New International Versionand all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
American Standard VersionQuando entrava Moisés na tenda da congregação para falar com o Senhor, então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor, então ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins: assim com ele falava.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor, então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor, ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança, do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Nova Versão InternacionalCada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor, ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o Senhor falava com Moisés.
Nova Versão TransformadoraE quando Moyses entrava na Tenda do ajuntamento, para fallar com elle, ouvia a voz que fallava a elle em cima do propiciatorio, que está sobre a Arca do testimunho entre os dous Cherubins: assim com elle fallava.
Almeida Antiga (1848)Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
Almeida RecebidaQuando Moisés entrava na Tenda do Encontro para falar com Ele, ouvia a voz que lhe falava do alto, fluindo por entre os dois querubins moldados sobre o propiciatório, a tampa da Arca da Aliança. Era desta maneira que o SENHOR se comunicava com ele.
King James AtualizadaAnd when Moses went into the Tent of meeting to have talk with him, then the Voice came to his ears from over the cover which was on the ark of witness, from between the two winged ones. And he had talk with him.
Basic English BibleWhen Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him.
New International VersionAnd when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
American Standard Version