Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)FALOU mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus disse a Moisés:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor disse a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraFALLOU mais Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaEntão Yahweh falou a Moisés e determinou:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English BibleThe Lord said to Moses,
New International VersionAnd Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionDá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Mande que os israelitas tragam para mim, no tempo certo, as ofertas de alimento que têm um cheiro que me agrada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
Nova Versão TransformadoraManda aos filhos de Israel, e dizelhes: cuidado tereis de minha offerta, de meu manjar para minhas offertas accendidas, de meu suave cheiro, para me offerecélas a seu tempo determinado.
Almeida Antiga (1848)Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
Almeida Recebida´Manda aos filhos de Israel o seguinte: Tereis o cuidado de me trazer no tempo designado, meus manjares, as ofertas de alimento preparadas no fogo com aroma que me seja agradável.
King James AtualizadaGive orders to the children of Israel and say to them, Let it be your care to give me my offerings at their regular times, the food of the offerings made by fire to me for a sweet smell.
Basic English Bible"Give this command to the Israelites and say to them: 'Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.'
New International VersionCommand the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
American Standard VersionDir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor, dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros dum ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor, dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
Nova Almeida Aualizada (2017)- São estas as ofertas de alimento que devem ser apresentadas todos os dias e para sempre: dois carneirinhos de um ano, sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
Nova Versão Internacional´Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao Senhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
Nova Versão TransformadoraE dir-lhes-has: esta he a offerta accendida, que offerecereis a Jehovah; dous cordeiros de hum anno inteiros cada dia, em continuo holocausto:
Almeida Antiga (1848)Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
Almeida RecebidaTu lhes determinarás: Estas são as oferendas queimadas que dedicareis ao SENHOR. Cada dia, dois cordeiros de um ano, perfeitos, como holocausto perpétuo.
King James AtualizadaSay to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering.
Basic English BibleSay to them: 'This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
New International VersionAnd thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.
American Standard Versionum cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
Nova Almeida Aualizada (2017)Um deles será oferecido de manhã, e o outro, à tarde.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
Nova Versão InternacionalSacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
Nova Versão TransformadoraAo hum cordeiro aparelharás pela manhã, e ao outro cordeiro aparelharás entre as duas tardes:
Almeida Antiga (1848)Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
Almeida RecebidaOferecerás o primeiro cordeiro ao raiar do dia e oferecerás o segundo em holocausto ao pôr-do-sol.
King James AtualizadaLet one be offered in the morning, and the other at evening;
Basic English BibleOffer one lamb in the morning and the other at twilight,
New International VersionThe one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
American Standard Versione a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E a décima parte dum efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte dum him de azeite moído.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
Nova Almeida Aualizada (2017)Junto com cada carneirinho, será oferecido um quilo da melhor farinha de trigo misturada com um litro de azeite.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
Nova Versão InternacionalApresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
Nova Versão TransformadoraE a decima parte de hum Epha de flor de farinha em offerta de manjares, mexida com a quarta parta de hum Hin de azeite moido.
Almeida Antiga (1848)juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
Almeida RecebidaJunto com cada carneirinho, será igualmente oferecido um jarro com um quilo de flor de farinha, a melhor farinha de trigo, amassada com um litro do melhor azeite de olivas batidas.
King James AtualizadaAnd the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering mixed with the fourth part of a hin of clear oil.
Basic English Bibletogether with a grain offering of a tenth of an ephah
and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
American Standard VersionÉ holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Esse sacrifício será completamente queimado e deverá ser oferecido todos os dias. É uma oferta de alimento, de cheiro agradável a Deus, o Senhor, que foi apresentada pela primeira vez no monte Sinai.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
Nova Versão InternacionalEsse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão TransformadoraEste he o holocausto continuo, instituido no monte de Sinai em cheiro suave, offerta accendida a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Almeida RecebidaÉ o holocausto perpétuo instituído e realizado pela primeira vez no monte Sinai, em perfume agradável, uma oferenda queimada a Yahweh.
King James AtualizadaIt is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
Basic English BibleThis is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
New International VersionIt is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
American Standard VersionA sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E a sua libação será a quarta parte dum him para um cordeiro: no santuário oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
Nova Almeida Aualizada (2017)Junto com cada carneirinho, será oferecido um litro de vinho. Esse vinho deverá ser derramado no Lugar Santo, em honra do Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
Nova Versão InternacionalJunto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o Senhor.
Nova Versão TransformadoraE sua offerta de derramamento será a quarta parte de hum Hin para o hum cordeiro: no Santuario offerecerás a offerta do derramamento de cidra a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Almeida RecebidaA libação, oferta derramada que a acompanha, deverá ser preparada com um litro de bebida fermentada para cada cordeiro. Esse vinho deverá ser derramado, como libação, no Lugar Santo, em veneração ao SENHOR.
King James AtualizadaAnd for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord.
Basic English BibleThe accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
New International VersionAnd the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.
American Standard VersionE o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o outro cordeiro sacrificarás de tarde: como a oferta de manjares da manhã, e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)À tarde será oferecido o outro carneirinho, e, junto com ele, a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor, e o seu cheiro me agrada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão InternacionalApresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.`
Nova Versão TransformadoraE o outro cordeiro aparelharás entre as duas tardes; como a offerta de manjares da manhã, e como sua offerta de derramamento o aparelharás, em offerta accendida de suave cheiro a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida RecebidaAo cair da tarde deverá ser oferecido o outro carneirinho como oblação, e, junto com ele, a mesma quantidade de flor de farinha, azeite e vinho, para a libação; tudo da mesma maneira como procedestes pela manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o SENHOR, e o seu aroma muito me agrada.
King James AtualizadaLet the other lamb be offered at evening; like the meal offering of the morning and its drink offering, let it be offered as an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
Basic English BibleOffer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
New International VersionAnd the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
American Standard VersionNo dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém no dia de sábado dois cordeiros dum ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
Nova Almeida Aualizada (2017)- No sábado serão oferecidos dois carneirinhos de um ano, sem defeito, junto com dois quilos da melhor farinha misturada com azeite, como oferta de cereais, e também uma oferta de vinho.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
Nova Versão Internacional´No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
Nova Versão TransformadoraPorem ao dia do Sabbado dous cordeiros de hum anno inteiros, e duas decimas de flor de farinha, mexida com azeite, em offerta de manjares, com sua offerta de derramamento.
Almeida Antiga (1848)No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
Almeida RecebidaNo dia do sábado, oferecereis dois cordeiros de um ano, perfeitos, juntamente com dois quilos de flor de farinha misturada com o melhor azeite, como oferta de cereais, e também uma oferta de libação, que é o vinho derramado.
King James AtualizadaAnd on the Sabbath day, two he-lambs of the first year, without any mark, and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, and its drink offering:
Basic English Bible"'On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah
And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
American Standard Versioné holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
Nova Almeida Aualizada (2017)Essa oferta completamente queimada será oferecida todo sábado, além da oferta que é completamente queimada todos os dias e entregue junto com a oferta de vinho que a acompanha.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
Nova Versão InternacionalEsse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.`
Nova Versão TransformadoraHolocausto he do Sabbado em cada Sabbado, de mais do continuo holocausto, e sua offerta de derramamento.
Almeida Antiga (1848)é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
Almeida RecebidaO holocausto do sábado, oferta completamente queimada, deverá ocorrer todos os sábados, além do holocausto diário e da oferta derramada.
King James AtualizadaThis is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering.
Basic English BibleThis is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
New International Versionthis is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
American Standard VersionNos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros dum ano, sem mancha;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
Nova Almeida Aualizada (2017)- No princípio de cada mês deem a mim, o Senhor, uma oferta que será completamente queimada. Essa oferta será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
Nova Versão Internacional´No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
Nova Versão TransformadoraE nos principios de vossos meses offerecereis em holocausto a Jehovah, dous bezerros filhos de vaca, e hum carneiro, sete cordeiros de hum anno inteiros.
Almeida Antiga (1848)Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
Almeida RecebidaNo primeiro dia de cada mês, oferecereis um holocausto a Yahweh: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos perfeitos.
King James AtualizadaAnd on the first day of every month you are to give a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark;
Basic English Bible"'On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
New International VersionAnd in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
American Standard Versione três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
Nova Almeida Aualizada (2017)Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
Nova Versão InternacionalSerão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
Nova Versão TransformadoraE tres decimas de flor de farinha mexida com azeite em offerta de manjares, para o hum bezerro: e duas decimas de flor de farinha mexida com azeite, para o hum carneiro.
Almeida Antiga (1848)e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
Almeida RecebidaPara cada touro novo, oferecereis igualmente, três quilos de flor de farinha misturada com o melhor azeite de olivas. Com cada carneiro, oferecereis dois quilos de flor de farinha, em oblação, amassada com o óleo das melhores olivas;
King James AtualizadaAnd three tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for every ox; and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for the one sheep;
Basic English BibleWith each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah
and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;
American Standard Versione uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro: holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)e, com cada carneirinho, um quilo. Essas ofertas completamente queimadas são ofertas de alimento e têm um cheiro agradável a mim, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
Nova Versão Internacionale dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão TransformadoraE cada decima de flor de farinha mexida com azeite, em offerta de manjares, para o hum cordeiro: holocausto he de cheiro suave, offerta accendida a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Almeida Recebidapara cada carneirinho, um quilo de flor de farinha, em oblação, amassada com azeite. É o holocausto oferecido em perfume agradável, oferenda queimada a Yahweh.
King James AtualizadaAnd a separate tenth part of the best meal mixed with oil for a meal offering for every lamb; for a burned offering of a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
Basic English Bibleand with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
New International Versionand a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
American Standard VersionAs suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E as suas libações serão a metade dum him de vinho para um bezerro, e a terça parte dum him para um carneiro, e a quarta parte dum him para um cordeiro: este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
Nova Almeida Aualizada (2017)A oferta de vinho é assim: dois litros de vinho com cada touro novo, um litro e meio com cada carneiro e um litro com cada carneirinho. São essas as ofertas que serão completamente queimadas no dia primeiro de cada mês, durante o ano inteiro.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
Nova Versão InternacionalApresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
Nova Versão TransformadoraE suas offertas de derramamento serão a ametade de hum Hin para hum bezerro, e a terça parte de hum Hin para hum carneiro, e a quarta parte de hum Hin de vinho para hum cordeiro: este he o holocausto da lua nova de cada mez, segundo os mezes do anno.
Almeida Antiga (1848)As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
Almeida RecebidaAs libações de vinho que o acompanham serão assim: dois litros de vinho com cada touro novo, um litro e meio com cada carneiro e um litro com cada cordeiro. Este será, mês após mês, o holocausto que deverá ocorrer a cada lua nova, para todos os meses do ano.
King James AtualizadaAnd their drink offerings are to be half a hin of wine for an ox, and the third part of a hin for a male sheep, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burned offering for every month through all the months of the year.
Basic English BibleWith each bull there is to be a drink offering of half a hin
And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year.
American Standard VersionTambém se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
Nova Almeida Aualizada (2017)Além do sacrifício que é completamente queimado e que é oferecido todos os dias e além da oferta de vinho, ofereçam também ao Senhor um bode, para tirar os pecados do povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
Nova Versão Internacional´No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao Senhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.`
Nova Versão TransformadoraTambem se aparelhará hum cabrão das cabras por expiação do peccado, de mais do holocausto continuo, com sua offerta de derramamento, a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
Almeida RecebidaAlém do holocausto perpétuo, e além da oferta diária de vinho, oferecereis também ao SENHOR um bode, com a sua correspondente libação, a fim de tirar os pecados do povo.
King James AtualizadaAnd one he-goat for a sin-offering to the Lord; it is to be offered in addition to the regular burned offering and its drink offering.
Basic English BibleBesides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the Lord as a sin offering.
And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
American Standard VersionNo primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês é a páscoa do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)- A Festa da Páscoa, comemorada em honra do Senhor Deus cai no dia catorze do primeiro mês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
Nova Versão Internacional´No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do Senhor.
Nova Versão TransformadoraPorem no mez primeiro, aos catorze dias do mez he Pascoa a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
Almeida RecebidaNo décimo quarto dia do primeiro mês do ano é celebrada a Páscoa de Yahweh.
King James AtualizadaAnd in the first month, on the fourteenth day of the month, is the Lord's Passover.
Basic English Bible"'On the fourteenth day of the first month the Lord's Passover is to be held.
New International VersionAnd in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah's passover.
American Standard VersionAos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa: sete dias se comerão pães asmos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
Nova Almeida Aualizada (2017)No dia quinze desse mês haverá festa. Durante sete dias vocês comerão pães feitos sem fermento.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
Nova Versão InternacionalNo dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
Nova Versão TransformadoraE aos quinze dias do mesmo mez haverá festa: sete dias se comerão paens asmos.
Almeida Antiga (1848)E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
Almeida RecebidaE o décimo quinto dia do mesmo mês é dia de grande festa! Durante sete dias se comerão ázimos, pães feitos sem fermento.
King James AtualizadaOn the fifteenth day of this month there is to be a feast; for seven days let your food be unleavened cakes.
Basic English BibleOn the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.
New International VersionAnd on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
American Standard VersionNo primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
Nova Almeida Aualizada (2017)No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará; todos se reunirão para adorar a Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
Nova Versão InternacionalO primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
Nova Versão TransformadoraAo primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis:
Almeida Antiga (1848)No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
Almeida RecebidaNo primeiro dia haverá uma assembléia santa. Não fareis nenhuma obra ou trabalho servil.
King James AtualizadaOn the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:
Basic English BibleOn the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
New International VersionIn the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;
American Standard Versionmas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros dum ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ofereçam ao Senhor um sacrifício que será completamente queimado, como oferta de alimento. Essa oferta será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
Nova Versão InternacionalApresentarão ao Senhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
Nova Versão TransformadoraMas por offerta accendida em holocausto offerecereis a Jehovah dous bezerros filhos do vaca, e hum carneiro: com mais sete cordeiros de hum anno: inteiros vos serão.
Almeida Antiga (1848)mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
Almeida RecebidaOferecereis ao SENHOR sacrifícios queimados em holocausto: dois novilhos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos impecáveis, sem defeito.
King James AtualizadaAnd you are to give an offering made by fire, a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark:
Basic English BiblePresent to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
New International Versionbut ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;
American Standard VersionA sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite: oferecereis três décimas para um bezerro, e duas décimas para um carneiro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
Nova Almeida Aualizada (2017)Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
Nova Versão InternacionalOs sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
Nova Versão TransformadoraE sua offerta de manjares será de flor de farinha mexida com azeite; aparelhareis tres decimas para hum bezerro, e duas decimas para hum carneiro.
Almeida Antiga (1848)e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
Almeida RecebidaA sua oblação, em flor de farinha amassada com o melhor azeite de olivas, será de três quilos por touro novo, de dois quilos por carneiro,
King James AtualizadaAnd their meal offering, the best meal mixed with oil: let three tenth parts of an ephah be offered for an ox and two tenth parts for a male sheep;
Basic English BibleWith each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
New International Versionand their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
American Standard VersionPara cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
Nova Almeida Aualizada (2017)e, com cada carneirinho, um quilo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e com cada cordeiro, um jarro.
Nova Versão Internacionale dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
Nova Versão TransformadoraPara cada cordeiro aparelhareis huma decima, para cada qual dos sete cordeiros.
Almeida Antiga (1848)e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Recebidae de um quilo para cada um dos sete carneirinhos.
King James AtualizadaAnd a separate tenth part for every one of the seven lambs;
Basic English Bibleand with each of the seven lambs, one-tenth.
New International Versiona tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
American Standard Versione um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ofereçam também a Deus um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
Nova Versão InternacionalApresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
Nova Versão TransformadoraDepois hum cabrão por expiação do peccado, para fazer propiciação por vós.
Almeida Antiga (1848)e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
Almeida RecebidaTrareis também um bode expiatório em sacrifício pelos pecados, para cumprir o rito de expiação por todos vós.
King James AtualizadaAnd one he-goat for a sin-offering to take away your sin.
Basic English BibleInclude one male goat as a sin offering to make atonement for you.
New International Versionand one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.
American Standard VersionEstas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estas cousas oferecereis, além do holocausto da manhã que é o holocausto contínuo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Vocês oferecerão essas coisas, além do sacrifício que é completamente queimado todas as manhãs.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
Nova Versão InternacionalApresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
Nova Versão TransformadoraEstas cousasaparelhareis, de mais do holocausto de pela manhã, que he o holocausto continuo.
Almeida Antiga (1848)Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
Almeida RecebidaFareis, isto, além do sacrifício que é completamente queimado todas as manhãs.
King James AtualizadaThese are to be offered in addition to the morning burned offering, which is a regular burned offering at all times.
Basic English BibleOffer these in addition to the regular morning burnt offering.
New International VersionYe shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.
American Standard VersionAssim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor: além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor. Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
Nova Almeida Aualizada (2017)Assim, vocês oferecerão ao Senhor cada dia, durante sete dias, uma oferta de alimento que tem cheiro agradável a ele. Ofereçam isso, além do sacrifício que é completamente queimado todos os dias e além da oferta de vinho.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
Nova Versão InternacionalEssa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao Senhor. Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
Nova Versão TransformadoraSegundo estas cousas cada dia aparelhareis por sete dias o manjar da offerta accendida em cheiro a suave a Jehovah: de mais do continuo holocausto se aparelhará com sua offerta de derramamento.
Almeida Antiga (1848)Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
Almeida RecebidaDesta forma fareis cada dia, durante sete dias. É um manjar, uma oferta de alimento que tem aroma muito agradável a Yahweh; é oferecido além do holocausto perpétuo e da sua libação correspondente, a oferta de vinho derramado ao SENHOR.
King James AtualizadaIn this way, every day for seven days, give the food of the offering made by fire, a sweet smell to the Lord: it is to be offered in addition to the regular burned offering, and its drink offering.
Basic English BibleIn this way present the food offering every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord; it is to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
New International VersionAfter this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
American Standard VersionNo sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E no sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
Nova Almeida Aualizada (2017)No sétimo dia vocês se reunirão para adorar a Deus, e ninguém trabalhará.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
Nova Versão InternacionalO sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.`
Nova Versão TransformadoraE ao setimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Almeida Antiga (1848)e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Almeida RecebidaNo sétimo dia tereis uma assembléia dedicada a adorar a Deus; neste dia não fareis nenhuma obra servil.
King James AtualizadaThen on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
Basic English BibleOn the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
New International VersionAnd on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
American Standard VersionTambém tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor, segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor, segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Vocês terão outra festa, chamada ´Festa da Colheita` ou ´Festa das Semanas`. No primeiro dia dessa festa, quando oferecerem a Deus, o Senhor, a nova colheita de cereais, vocês se reunirão para o adorar, e ninguém trabalhará.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
Nova Versão Internacional´Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao Senhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
Nova Versão TransformadoraSemelhantemente tereis santa convocação ao dia das primicias, quando offerecerdes offerta nova de manjares a Jehovah, segundo vossas semanas, nenhuma obra servil fareis.
Almeida Antiga (1848)Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
Almeida RecebidaNo dia das primícias, a festa da colheita dos primeiros frutos, o Pentecoste, quando oferecerdes a Yahweh uma oblação de frutos novos, na vossa festa das Semanas, tereis assembléia santa; não fareis nenhum trabalho.
King James AtualizadaAnd at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work:
Basic English Bible"'On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
New International VersionAlso in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
American Standard VersionEntão, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros dum ano;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ofereçam ao Senhor um sacrifício que será completamente queimado, que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão InternacionalNesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao Senhor. O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
Nova Versão TransformadoraEntão offerecereis a Jehovah por holocausto em suave cheiro, dous bezerros filhos de vaca, hum carneiro, sete cordeiros de hum anno;
Almeida Antiga (1848)Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
Almeida RecebidaOferecereis holocausto, em perfume agradável ao SENHOR: dois touros novos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos impecáveis, sem defeito.
King James AtualizadaAnd give a burned offering for a sweet smell to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year;
Basic English BiblePresent a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord.
New International Versionbut ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;
American Standard Versiona sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite; três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
Nova Almeida Aualizada (2017)Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
Nova Versão InternacionalSerá acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
Nova Versão TransformadoraE sua offerta de manjares de flor de farinha, mexida com azeite: tres decimas para hum bezerro, duas decimas para hum carneiro.
Almeida Antiga (1848)e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
Almeida RecebidaCom cada novilho, oferecereis vossa oblação com três quilos de flor de farinha misturada com o melhor óleo de olivas; para o carneiro, dois jarros de dois quilos;
King James AtualizadaAnd their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep,
Basic English BibleWith each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
New International Versionand their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
American Standard Versionuma décima para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)dois litros para cada um dos sete cordeiros.
Nova Almeida Aualizada (2017)e, com cada carneirinho, um quilo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e com cada um dos cordeiros, um jarro.
Nova Versão Internacionale dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
Nova Versão TransformadoraPara cada cordeiro huma decima, para cada qual dos sete cordeiros.
Almeida Antiga (1848)e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
Almeida Recebidae para cada um dos carneirinhos, um jarro de um quilo.
King James AtualizadaAnd a separate tenth part for every one of the seven lambs;
Basic English Bibleand with each of the seven lambs, one-tenth.
New International Versiona tenth part for every lamb of the seven lambs;
American Standard Versione um bode, para fazer expiação por vós.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Um bode para fazer expiação por vós.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)um bode, para fazer expiação por vós.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
Nova Almeida Aualizada (2017)Tragam também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
Nova Versão InternacionalApresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
Nova Versão TransformadoraHum cabrão das cabras, para fazer propiciação por vós.
Almeida Antiga (1848)e um bode para fazer expiação por vós.
Almeida RecebidaTrareis igualmente um bode expiatório como sacrifício para realizar o rito de expiação e cancelar os pecados do povo.
King James AtualizadaAnd one he-goat to take away your sin.
Basic English BibleInclude one male goat to make atonement for you.
New International Versionone he-goat, to make atonement for you.
American Standard VersionOferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Tragam isso e também a oferta de vinho, o sacrifício que é completamente queimado todos os dias e a oferta de cereais.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Nova Versão InternacionalPreparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.`
Nova Versão TransformadoraDe mais do holocausto continuo e sua offerta de manjares os apparelhareis: inteiros vos serão, com suas offertas de derramamento.
Almeida Antiga (1848)Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Almeida RecebidaFareis isso, além do holocausto perpétuo, da oblação e das libações correspondentes!
King James AtualizadaThese are in addition to the regular burned offering and its meal offering; take care that they are without any mark, and let them be offered with their drink offerings.
Basic English BibleOffer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
New International VersionBesides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.
American Standard Version