Disse o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)DEPOIS falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus mandou que Moisés
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Disse o Senhor a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraDEPOIS fallou Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Depois disse o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaEntão o SENHOR falou a Moisés e ordenou:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English BibleThe Lord said to Moses,
New International VersionAnd Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas. O Sábado
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do Senhor, que convocareis, serão santas convocações: estas são as minhas solenidades:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor, que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas. O sábado
Nova Almeida Aualizada (2017)desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o Senhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
Nova Versão TransformadoraFalia aos filhos de Israel, e dize-lhes: as solenidades de Jehovah, que apregoareis, serão santas convocações: estas são minhas solenidades:
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
Almeida Recebida´Orienta os israelitas do seguinte modo: As festas de Yahweh, às quais os convocareis, são as minhas santas assembleias. Estas são as minhas solenidades:
King James AtualizadaSay to the children of Israel, These are the fixed feasts of the Lord, which you will keep for holy meetings: these are my feasts.
Basic English Bible"Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
New International VersionSpeak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
American Standard VersionSeis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas. A Páscoa
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Seis dias obra se fará, mas ao sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem. A Páscoa e os Pães sem Fermento
Nova Almeida Aualizada (2017)Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
Nova Versão Internacional´Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do Senhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
Nova Versão TransformadoraSeis dias se fará a obra, mas ao setimo dia será o Sabbado do descanço, santa convocação; nenhuma obra fareis; Sabbado de Jehovah he em todas vossas habitações.
Almeida Antiga (1848)Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
Almeida RecebidaDurante seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será dia santo, de repouso completo, dia de reunião sagrada, no qual não fareis trabalho algum. Onde quer que habiteis, será shabbãth, sábado dedicado ao SENHOR.
King James AtualizadaOn six days work may be done; but the seventh day is a special day of rest, a time for worship; you may do no sort of work: it is a Sabbath to the Lord wherever you may be living.
Basic English Bible?The Sabbath?
"'There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.
Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
American Standard VersionSão estas as festas fixas do Senhor, as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estas são as solenidades do Senhor, as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estas são as solenidades do Senhor, as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- São estas as festas fixas do Senhor, as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
Nova Almeida Aualizada (2017)São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor. Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
Nova Versão Internacional´Além do sábado, estas são as festas que o Senhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.`
Nova Versão TransformadoraEstas são as solenidades de Jehovah, as santas convocações, que apregoareis a seu tempo determinado.
Almeida Antiga (1848)São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
Almeida RecebidaEstas, pois, são as solenidades de Yahweh, as santas assembleias as quais proclamareis no devido tempo:
King James AtualizadaThese are the fixed feasts of the Lord, the holy days of worship which you will keep at their regular times.
Basic English Bible?The Passover and the Festival of Unleavened Bread?
"'These are the Lord's appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.
American Standard Versionno mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a páscoa do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)A Festa da Páscoa, comemorada em honra de Deus, o Senhor, começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
Nova Versão Internacional´A Páscoa do Senhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
Nova Versão TransformadoraNo mez primeiro, aos catorze do mez, entre as duas tardes, a Pascoa de Jehovah he.
Almeida Antiga (1848)No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
Almeida Recebidaa Páscoa do SENHOR, que se inicia ao entardecer do décimo quinto dia do primeiro mês do ano.
King James AtualizadaIn the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;
Basic English BibleThe Lord's Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
New International VersionIn the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah's passover.
American Standard VersionE aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor; sete dias comereis pães asmos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E aos quinze dias deste mês é a festa dos asmos do Senhor: sete dias comereis asmos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor: sete dias comereis asmos;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
Nova Almeida Aualizada (2017)No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento, em honra de Deus, o Senhor. Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
Nova Versão InternacionalNo dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao Senhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
Nova Versão TransformadoraE aos quinze dias deste mez he a festa dos asmos de Jehovah: sete dias comereis asmos.
Almeida Antiga (1848)E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
Almeida RecebidaNo décimo quinto dia daquele mês começa a festa de Yahweh, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comereis pães ázimos, sem fermento.
King James AtualizadaAnd on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread; for seven days let your food be unleavened bread.
Basic English BibleOn the fifteenth day of that month the Lord's Festival of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.
New International VersionAnd on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.
American Standard VersionNo primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
Nova Almeida Aualizada (2017)No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
Nova Versão InternacionalNo primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
Nova Versão TransformadoraNo primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Almeida Antiga (1848)No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Almeida RecebidaNo primeiro, tereis santa reunião; não fareis nenhuma obra servil.
King James AtualizadaOn the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.
Basic English BibleOn the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
New International VersionIn the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
American Standard Versionmas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis. As Primícias
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor: ao sétimo dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia. As Primícias
Nova Almeida Aualizada (2017)Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
Nova Versão InternacionalDurante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o Senhor. No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada`.
Nova Versão TransformadoraMas sete dias offerecereis offerta accendida a Jehovah: ao setimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Antiga (1848)Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Almeida RecebidaDurante sete dias apresentareis uma oferenda queimada a Yahweh. No sétimo dia, dia de assembleia sagrada, não empreendereis nenhum tipo de trabalho!`
King James AtualizadaAnd every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
Basic English BibleFor seven days present a food offering to the Lord. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"
New International VersionBut ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
American Standard VersionDisse mais o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus mandou Moisés
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Disse o Senhor a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraE fallou Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaDisse mais o SENHOR a Moisés:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English Bible?Offering the Firstfruits?
The Lord said to Moses,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
Nova Almeida Aualizada (2017)dizer ao povo de Israel o seguinte: - Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
Nova Versão TransformadoraFalia aos filhos de Israel; e dize-lhes: quando ouverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes sua sega; então trareis hum manolho das primicias de vossa sega ao sacerdote.
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
Almeida Recebida´Fala o seguinte aos filhos de Israel: Quando tiverdes entrado na terra que vos dou e fizerdes nela a ceifa, trareis ao sacerdote o primeiro feixe de vossa colheita.
King James AtualizadaSay to the children of Israel, When you have come to the land which I will give you, and have got in the grain from its fields, take some of the first-fruits of the grain to the priest;
Basic English Bible"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
New International VersionSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
American Standard Versioneste moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos: ao seguinte dia do sábado o moverá o sacerdote.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)este moverá o feixe diante do Senhor, para que vocês sejam aceitos;
Nova Almeida Aualizada (2017)No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor, para que ele aceite vocês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
Nova Versão InternacionalNo dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do Senhor, para que seja aceito em favor de vocês.
Nova Versão TransformadoraE elle moverá o manolho perante a face de Jehovah, para que sejais
Almeida Antiga (1848)e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
Almeida RecebidaEle o oferecerá diante de Yahweh, com gesto ritual de apresentação,
King James AtualizadaAnd let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
Basic English BibleHe is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
New International Versionand he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
American Standard Versionno dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
Nova Versão InternacionalNesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o Senhor.
Nova Versão TransformadoraE ao dia, em que moverdes o manolho, preparareis hum cordeiro inteiro de hum anno em holocausto a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
Almeida Recebidae no dia em que fizerdes essa apresentação, oferecereis ao SENHOR o holocausto de um cordeiro de um ano de idade, sem defeito.
King James AtualizadaAnd on the day of the waving of the grain, you are to give a male lamb of the first year, without any mark, for a burned offering to the Lord.
Basic English BibleOn the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,
New International VersionAnd in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
American Standard VersionA sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor, e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor, e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
Nova Almeida Aualizada (2017)E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor. Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
Nova Versão InternacionalJunto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor. Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
Nova Versão TransformadoraE sua offerta de manjares, duas dezimas de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta accendida em suave cheiro a Jehovah, e seu derramamento de vinho, o quarto de hum Hin.
Almeida Antiga (1848)Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
Almeida RecebidaSua oferta de cereal, nesse dia, será o equivalente a dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferenda queimada para Yahweh, de aroma agradável, e uma oferta derramada, libação equivalente a um litro de vinho.
King James AtualizadaAnd let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.
Basic English Bibletogether with its grain offering of two-tenths of an ephah
And the meal-offering thereof shall be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
American Standard VersionNão comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas. O Pentecostes
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus: estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem. O Pentecostes
Nova Almeida Aualizada (2017)Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
Nova Versão InternacionalNesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.`
Nova Versão TransformadoraE não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até aquelle mesmo dia, que trouxerdes a offerta de vosso Deos: estatuto perpetuo he por vossas gerações, em todas vossas habitações.
Almeida Antiga (1848)E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
Almeida RecebidaNão comereis pão, nem espigas tostadas ou pão cozido antes desse dia, isto é, antes de terdes trazido a oferenda de vosso Deus. É uma lei perpétua para os vossos descendentes, onde quer que habiteis.
King James AtualizadaAnd you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living.
Basic English BibleYou must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
New International VersionAnd ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
American Standard VersionContareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida: sete semanas inteiras serão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
Nova Versão Internacional´A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
Nova Versão TransformadoraDepois para vos contareis desdo dia seguinte do Sabbado, desdo dia que trouxerdes o manolho da offerta movediça: sete semanas inteiras serão.
Almeida Antiga (1848)Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
Almeida RecebidaA partir do dia seguinte ao shabbãth, sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o feixe de apresentação, contareis sete semanas completas.
King James AtualizadaAnd let seven full weeks be numbered from the day after the Sabbath, the day when you give the grain for the wave offering;
Basic English Bible?The Festival of Weeks?
"'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:
American Standard VersionAté ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias: então oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor, outra oferta da colheita de cereais.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
Nova Versão InternacionalContinuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o Senhor.
Nova Versão TransformadoraAté o dia seguinte do setimo Sabbado contareis cincoenta dias: então offerecereis nova offerta de manjares a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
Almeida RecebidaContareis cinquenta dias até o dia seguinte ao sétimo shabbãth, sábado, e oferecereis então a Yahweh uma nova oblação, oferta de cereais.
King James AtualizadaLet fifty days be numbered, to the day after the seventh Sabbath; then you are to give a new meal offering to the Lord.
Basic English BibleCount off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the Lord.
New International Versioneven unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.
American Standard VersionDas vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Das vossas habitações trareis dois pães de movimento: de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão: primícias são ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor, tirada da melhor parte da colheita de trigo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
Nova Versão InternacionalOnde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do Senhor. Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o Senhor dos primeiros frutos de sua colheita.
Nova Versão TransformadoraDe vossas habitações trareis dous paens movediços; de duas dezimas de flor de farinha serão, levadas se cozerão: primicias são a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
Almeida RecebidaTrareis das vossas habitações o pão para ser oferecido em gesto ritual de apresentação, feito em duas partes, com o equivalente a dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida das primícias dos frutos, ao SENHOR.
King James AtualizadaTake from your houses two cakes of bread, made of a fifth part of an ephah of the best meal, cooked with leaven, to be waved for first-fruits to the Lord.
Basic English BibleFrom wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of the finest flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the Lord.
New International VersionYe shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts [of an ephah]: they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.
American Standard VersionCom o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de manjares, e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão InternacionalJunto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o Senhor. Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão TransformadoraTambem com o pão offerecereis sete cordeiros inteiros de hum anno, e hum novilho, filho de vaca, e dous carneiros: holocausto serão a Jehovah, com sua offerta de manjares, e seus derramamentos, por offerta accendida de suave cheiro a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida RecebidaOferecereis, além do pão, sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, como holocausto ao SENHOR, acompanhados de uma oblação, oferta de cereais, e de uma libação, oferta de vinho derramado; toda essa oferenda será completamente queimada, cujo aroma é agradável ao SENHOR.
King James AtualizadaAnd with the bread, take seven lambs of the first year, without any marks, and one ox and two male sheep, to be a burned offering to the Lord, with their meal offering and their drink offerings, an offering of a sweet smell made by fire to the Lord.
Basic English BiblePresent with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings - a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
New International VersionAnd ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
American Standard VersionTambém oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também oferecereis um bode para expiação do pecado, e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
Nova Versão InternacionalEm seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
Nova Versão TransformadoraTambem preparareis hum cabrão das cabras para expiação do peccado, e dous cordeiros de hum anno por sacrificio gratifico.
Almeida Antiga (1848)Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
Almeida RecebidaFareis também, com um bode, um sacrifício pelo pecado e, com dois cordeiros de um ano, um sacrifício de comunhão.
King James AtualizadaAnd you are to give one male goat for a sin-offering and two male lambs of the first year for peace-offerings.
Basic English BibleThen sacrifice one male goat for a sin offering
And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.
American Standard VersionEntão, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor, para o uso do sacerdote.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros: santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor, para o uso do sacerdote.
Nova Almeida Aualizada (2017)O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
Nova Versão Internacional´O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o Senhor, junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o Senhor, pertencem aos sacerdotes.
Nova Versão TransformadoraEntão o sacerdote os moverá com o pão das primicias por offerta movediça perante a face de Jehovah, com os dous cordeiros: santidade serão a Jehovah para o sacerdote.
Almeida Antiga (1848)Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
Almeida RecebidaO sacerdote os oferecerá, com gesto ritual de apresentação diante do SENHOR, além do pão dos primeiros frutos. De igual modo fará aos dois cordeiros, pois são sagrados perante o Eterno e pertencem ao sacerdote.
King James AtualizadaAnd these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.
Basic English BibleThe priest is to wave the two lambs before the Lord as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the Lord for the priest.
New International VersionAnd the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
American Standard VersionNo mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E naquele mesmo dia apregoareis que tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis: estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
Nova Almeida Aualizada (2017)Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
Nova Versão InternacionalEsse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
Nova Versão TransformadoraE naquelle mesmo dia apregoareis, que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis: estatuto perpetuo he em todas vossas habitações por vossas gerações.
Almeida Antiga (1848)E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
Almeida RecebidaNesse mesmo dia fareis uma convocação; esta será para vós uma assembleia santa e não fareis nenhum trabalho. É lei perpétua para vossos descendentes, onde quer que habiteis.
King James AtualizadaAnd on the same day, let it be given out that there will be a holy meeting for you: you may do no field-work on that day: it is a rule for ever through all your generations wherever you are living.
Basic English BibleOn that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
New International VersionAnd ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
American Standard VersionQuando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega: para o pobre e para o estrangeiro as deixarás: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Nova Versão Internacional´Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o Senhor, seu Deus`.
Nova Versão TransformadoraE quando segardes a sega de vossa terra, segando não acabarás de segar o canto de teu campo, nem colherás as espigas caídas de tua sega:para o pobre e para o estrangeiro as deixarás; Eu sou Jehovah vosso Deus.
Almeida Antiga (1848)Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Almeida RecebidaQuando segardes a messe na vossa terra, não colhereis até as extremidades da lavoura, tampouco recolhereis as espigas que caem aos vossos pés durante a colheita. Deixareis essa parte para o pobre e para estrangeiro. Eu Sou Yahweh, o SENHOR, o vosso Deus!`
King James AtualizadaAnd when you get in the grain from your land, do not let all the grain at the edges of the field be cut, and do not take up the grain which has been dropped in the field; let that be for the poor, and for the man from another country: I am the Lord your God.
Basic English Bible"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.'"
New International VersionAnd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
American Standard VersionDisse mais o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus mandou Moisés
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Disse o Senhor a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraE fallou Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaDisse então o SENHOR a Moisés:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English Bible?The Festival of Trumpets?
The Lord said to Moses,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
Nova Almeida Aualizada (2017)dizer ao povo de Israel o seguinte: - O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
Nova Versão TransformadoraFalia aos filhos de Israel, dizendo: no mez setimo, ao primeiro do mez tereis descanço, a memoria da jubilação, huma santa convocação.
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
Almeida Recebida´Dize também aos filhos de Israel: No sétimo mês, o primeiro dia do mês será, para vós, dia de repouso solene, memorial anunciado ao toque do Shofar, trombeta que convoca à reunião do povo em santidade.
King James AtualizadaSay to the children of Israel, In the seventh month, on the first day of the month, let there be a special day of rest for you, a day of memory, marked by the blowing of horns, a meeting for worship.
Basic English Bible"Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of sabbath rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
New International VersionSpeak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
American Standard VersionNenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor. O Dia da Expiação
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor. O Dia da Expiação
Nova Almeida Aualizada (2017)Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor, ofertas de alimento.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
Nova Versão InternacionalNão façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o Senhor`.
Nova Versão TransformadoraNenhuma obra servil fareis: mas offerecereis offerta accendida a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida RecebidaNão fareis nenhuma obra servil e apresentareis oferenda queimada a Yahweh!`
King James AtualizadaDo no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
Basic English BibleDo no regular work, but present a food offering to the Lord.'"
New International VersionYe shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
American Standard VersionDisse mais o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse ainda a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus disse a Moisés:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Disse o Senhor a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraFallou mais Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaO SENHOR falou a Moisés e disse:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English Bible?The Day of Atonement?
The Lord said to Moses,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionMas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas aos dez deste mês sétimo será o dia da expiação: tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)- O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor, ofertas de alimento.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
Nova Versão Internacional´Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o Senhor.
Nova Versão TransformadoraMas aos dez deste mez setimo será o dia da propiciação; tereis santa convocação: então affligireis vossas almas, e offerecereis offerta accendida a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida RecebidaMas o décimo dia do sétimo mês é Yom Hakipurim, o Dia da Expiação, da Propiciação. Tereis santa assembleia. Jejuareis e apresentareis oferenda queimada a Yahweh.
King James AtualizadaThe tenth day of this seventh month is the day for the taking away of sin; let it be a holy day of worship; you are to keep from pleasure, and give to the Lord an offering made by fire.
Basic English Bible"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves,
Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
American Standard VersionNesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E naquele mesmo dia nenhuma obra fareis, porque é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor, o seu Deus.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor, o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
Nova Versão InternacionalNão façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do Senhor, seu Deus.
Nova Versão TransformadoraE naquelle mesmo dia nenhuma obra fareis: porque he o dia da reconciliação, para fazer propiciação por vós perante a face de Jehovah vosso Deos.
Almeida Antiga (1848)Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
Almeida RecebidaNesse dia não fareis trabalho algum, pois é o dia das Expiações, quando se realizará por vós o rito de Expiação diante do SENHOR vosso Deus.
King James AtualizadaAnd on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.
Basic English BibleDo not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.
New International VersionAnd ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
American Standard VersionPorque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque toda a alma, que naquele mesmo dia se não afligir, será extirpada do seu povo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
Nova Versão InternacionalTodos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
Nova Versão TransformadoraPorque toda alma, que naquelle mesmo dia se não affligir, será cortada de seus povos.
Almeida Antiga (1848)Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
Almeida RecebidaE toda pessoa que não jejuar nesse dia será expulsa do meio do seu povo;
King James AtualizadaFor any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
Basic English BibleThose who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
New International VersionFor whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
American Standard VersionQuem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também toda a alma, que naquele mesmo dia fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
Nova Almeida Aualizada (2017)E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
Nova Versão InternacionalDestruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
Nova Versão TransformadoraTambem toda alma, que naquelle mesmo dia fizer alguma obra, a tal alma eu destruirei do meio de seu povo.
Almeida Antiga (1848)Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
Almeida Recebidae toda pessoa que empreender algum trabalho nesse dia, Eu a exterminarei do meio do seu povo.
King James AtualizadaAnd if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people.
Basic English BibleI will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
New International VersionAnd whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
American Standard VersionNenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
Nova Almeida Aualizada (2017)Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
Nova Versão InternacionalNão façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
Nova Versão TransformadoraNenhuma obra fareis: estatuto perpetuo he por vossas gerações em todas vossas habitações.
Almeida Antiga (1848)Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
Almeida RecebidaPortanto, nenhum trabalho fareis; é uma lei perpétua para vossos descendentes, onde quer que habiteis.
King James AtualizadaYou may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.
Basic English BibleYou shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
New International VersionYe shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
American Standard VersionSábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado. A Festa dos Tabernáculos
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Sábado de descanso vos será; então afligireis as vossas almas: aos nove do mês à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado. A Festa dos Tabernáculos
Nova Almeida Aualizada (2017)Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
Nova Versão InternacionalSerá um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia`.
Nova Versão TransformadoraSabbado de descanço vos será; então affligireis vossas almas: aos nove do mez á tarde, de tarde até a tarde celebrareis o vosso Sabbado.
Almeida Antiga (1848)Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
Almeida RecebidaSerá para vós um dia de repouso solene e completo. Jejuareis e, à tarde do nono dia do mês, desde essa tarde até o pôr do sol seguinte, cessareis absolutamente o trabalho, celebrando o vosso shabbãth, descanso.
King James AtualizadaLet this be a Sabbath of special rest to you, and keep yourselves from all pleasure; on the ninth day of the month at nightfall from evening to evening, let this Sabbath be kept.
Basic English BibleIt is a day of sabbath rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."
New International VersionIt shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
American Standard VersionDisse mais o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus deu a Moisés
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Disse o Senhor a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor também disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraE fallou Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaDisse Yahweh a Moisés:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English Bible?The Festival of Tabernacles?
The Lord said to Moses,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor, por sete dias.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo será a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor, por sete dias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor, durante sete dias.
Nova Almeida Aualizada (2017)as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a Festa das Barracas. Essa festa em honra de Deus, o Senhor, durará sete dias.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao Senhor durará sete dias.
Nova Versão TransformadoraFalia aos filhos de Israel, dizendo: aos quinze dias deste mez setimo será a festa das Cabanas a Jehovah por sete dias.
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
Almeida Recebida´Dize ainda aos filhos de Israel: No décimo quinto dia deste sétimo mês tem início a festa dos Tabernáculos do SENHOR, que terá a duração de sete dias.
King James AtualizadaSay to the children of Israel, On the fifteenth day of this seventh month let the feast of tents be kept to the Lord for seven days.
Basic English Bible"Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the Lord's Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
New International VersionSpeak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
American Standard VersionAo primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ao primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
Nova Almeida Aualizada (2017)No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
Nova Versão InternacionalO primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
Nova Versão TransformadoraAo primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
Almeida Antiga (1848)No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Almeida RecebidaNo primeiro dia, dia de santa assembleia, não realizareis nenhum trabalho.
King James AtualizadaOn the first day there will be a holy meeting: do no field-work.
Basic English BibleThe first day is a sacred assembly; do no regular work.
New International VersionOn the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
American Standard VersionSete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor: ao dia oitavo tereis santa convocação, e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor: dia solene é, nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor. No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
Nova Almeida Aualizada (2017)Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor, ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
Nova Versão InternacionalDurante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o Senhor. No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o Senhor. Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
Nova Versão TransformadoraSete dias offerecereis offertas accendidas a Jehovah: ao dia oitavo tereis santa convocação, e offerecereis offertas accendidas a Jehovah: dia de prohibição he, nenhuma obra servil fareis.
Almeida Antiga (1848)Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembleia solene; nenhum trabalho servil fareis.
Almeida RecebidaDurante sete dias apresentareis oferenda queimada a Yahweh. No oitavo dia haverá uma grande reunião sagrada, e também apresentareis ofertas de alimento preparadas no fogo. É, portanto, dia de assembleia solene, e não fareis nenhuma obra servil.
King James AtualizadaEvery day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.
Basic English BibleFor seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.
New International VersionSeven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.
American Standard VersionSão estas as festas fixas do Senhor, que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estas são as solenidades do Senhor, que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estas são as solenidades do Senhor, que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- São estas as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
Nova Almeida Aualizada (2017)(São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor. Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
Nova Versão Internacional(´Essas são as festas que o Senhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o Senhor, no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
Nova Versão TransformadoraEstas são as solenidades de Jehovah. que apregoareis para santas convocações, para offerecer a Jehovah offerta accendida, holocausto, e offerta de manjares, sacrifiicio, e derramamentos, cada qual em seu dia, cada dia.
Almeida Antiga (1848)Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
Almeida RecebidaEssas são as solenidades fixas de Yahweh, para as quais convocareis os filhos de Israel, assembleias santas destinadas a apresentar oferendas queimadas ao Eterno, holocaustos, oblações, sacrifícios, libações, segundo o ritual próprio de cada dia,
King James AtualizadaThese are the fixed feasts of the Lord, to be kept by you as holy days of worship, for making an offering by fire to the Lord; a burned offering, a meal offering, an offering of beasts, and drink offerings; every one on its special day;
Basic English Bible("'These are the Lord's appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord - the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
New International VersionThese are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
American Standard Versionalém dos sábados do Senhor, e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)além dos sábados do Senhor, das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor, façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor.)
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
Nova Versão InternacionalCelebrem-nas além dos sábados habituais do Senhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o Senhor.)
Nova Versão TransformadoraAlem dos Sabbados de Jehovah, e alem de vossos dons, e alem de todos vossos votos, e alem de todas vossas offertas voluntarias, que dareis a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
Almeida Recebidaalém dos sábados do SENHOR, das dádivas, dos votos e das oferendas voluntárias que fareis a Yahweh.
King James AtualizadaIn addition to the Sabbaths of the Lord, and in addition to the things you give and the oaths you make and the free offerings to the Lord.
Basic English BibleThese offerings are in addition to those for the Lord's Sabbaths and
besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.
American Standard VersionPorém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor, por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém aos quinze dias do mês sétimo quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; ao dia primeiro haverá descanso, e ao dia oitavo haverá descanso.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor, por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor, durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor. Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
Nova Versão Internacional´Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao Senhor, a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do Senhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
Nova Versão TransformadoraPorem aos quinze dias do mez setimo, quando ouverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa de Jehovah por sete dias; ao dia primeiro haverá descanço, e ao dia oitavo haverá descanço.
Almeida Antiga (1848)Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
Almeida RecebidaEntretanto, depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra a Deus, o SENHOR. Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e seguirá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo, absolutamente ninguém deverá empreender qualquer trabalho.
King James AtualizadaBut on the fifteenth day of the seventh month, when you have got in all the fruits of the land, you will keep the feast of the Lord for seven days: the first day will be a Sabbath, and the eighth day the same.
Basic English Bible"'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the Lord for seven days; the first day is a day of sabbath rest, and the eighth day also is a day of sabbath rest.
New International VersionHowbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
American Standard VersionNo primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E ao primeiro dia tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas, e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor, vosso Deus, por sete dias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor, o seu Deus.
Nova Almeida Aualizada (2017)No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor, o Deus de vocês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
Nova Versão InternacionalNo primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do Senhor, seu Deus, por sete dias.
Nova Versão TransformadoraE ao primeiro dia para vos tomareis ramos de formosas arvores, ramos de palmas, e ramos de arvores espessas, com salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante a face de Jehovah vosso Deos por sete dias.
Almeida Antiga (1848)No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
Almeida RecebidaNo primeiro dia tomareis frutos formosos, das melhores árvores; cortareis lindas folhas de palmeiras e galhos, ramos de árvores frondosas e de salgueiros das ribeiras, e vos regozijareis durante sete dias diante de Yahweh, vosso Deus.
King James AtualizadaOn the first day, take the fruit of fair trees, branches of palm-trees, and branches of thick trees and trees from the riverside, and be glad before the Lord for seven days.
Basic English BibleOn the first day you are to take branches from luxuriant trees - from palms, willows and other leafy trees - and rejoice before the Lord your God for seven days.
New International VersionAnd ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
American Standard VersionCelebrareis esta como festa ao Senhor, por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E celebrareis esta festa ao Senhor por sete dias cada ano: estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E celebrareis esta festa ao Senhor, por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
Nova Almeida Aualizada (2017)E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
Nova Versão InternacionalComemorem essa festa em homenagem ao Senhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
Nova Versão TransformadoraE celebrareis esta festa a Jehovah por seta dias cada anno: estatuto perpetuo he por vossas gerações; no mez setimo a celebrareis.
Almeida Antiga (1848)E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
Almeida RecebidaCelebrareis assim como uma grande festa ao Eterno, durante sete dias, todos os anos. É lei perpétua para vossos descendentes. No sétimo mês fareis essa festa.
King James AtualizadaAnd let this feast be kept before the Lord for seven days in the year: it is a rule for ever from generation to generation; in the seventh month let it be kept.
Basic English BibleCelebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
New International VersionAnd ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
American Standard VersionSete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Sete dias habitareis debaixo de tendas: todos os naturais em Israel habitarão em tendas:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
Nova Almeida Aualizada (2017)Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
Nova Versão InternacionalDurante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
Nova Versão TransformadoraSete dias habitareis em cabanas. todos os naturaes em Israel habitarão em cabanas.
Almeida Antiga (1848)Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
Almeida RecebidaHabitareis durante sete dias em cabanas feitas de galhos de árvores. Todos os naturais de Israel morarão nessas barracas,
King James AtualizadaFor seven days you will be living in tents; all those who are Israelites by birth are to make tents their living-places:
Basic English BibleLive in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
New International VersionYe shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
American Standard Versionpara que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Nova Almeida Aualizada (2017)a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor, o Deus de vocês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Nova Versão InternacionalDesse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, seu Deus`.
Nova Versão TransformadoraPara que saibão vossas gerações, que eu fiz habitar os filhos de Israel em cabanas, quando os tirei da terra de Egypto: Eu sou Jehovah vosso Deos.
Almeida Antiga (1848)para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Almeida Recebidaa fim de que vossos descendentes saibam que Eu fiz os filhos de Israel habitar em tendas, quando os libertei da terra do Egito. Eu Sou Yahweh vosso Deus!`
King James AtualizadaSo that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Basic English Bibleso your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.'"
New International Versionthat your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
American Standard VersionAssim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Nova Almeida Aualizada (2017)Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Nova Versão InternacionalAssim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do Senhor.
Nova Versão TransformadoraAssim pronunciou Moyses as solenidades de Jehovah aos filhos de Israel.
Almeida Antiga (1848)Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Almeida RecebidaE Moisés proclamou aos filhos de Israel todas as solenidades de Yahweh.
King James AtualizadaAnd Moses made clear to the children of Israel the orders about the fixed feasts of the Lord.
Basic English BibleSo Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
New International VersionAnd Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
American Standard Version