Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que estivera doente e já tinha convalescido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)NAQUELE tempo enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladão, rei de Babilônia, cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Naquele tempo, enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que ele havia estado doente, mas que agora já estava recuperado.
Nova Almeida Aualizada (2017)Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente, mas agora já estava bom. Então lhe mandou uma carta e um presente.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Naquela época, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou a Ezequias cartas e um presente, porque soubera de sua doença e de sua recuperação.
Nova Versão InternacionalPouco tempo depois, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soube que o rei tinha estado muito doente e havia se recuperado.
Nova Versão TransformadoraNAQUELLE tempo enviou Merodach-Baladan, filho de Baladan, Rei de Babylonia, cartas e hum presente a Ezechias: porque ouvira, que enfermára, e tornara a convalecer.
Almeida Antiga (1848)Naquele tempo enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, cartas e um presente a Ezequias; porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
Almeida RecebidaNaquela época, Merodaque Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou a Ezequias cartas e um presente, porquanto ficara sabendo de sua enfermidade e de sua magnífica recuperação.
King James AtualizadaAt that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again.
Basic English BibleAt that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
New International VersionAt that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
American Standard VersionEzequias se agradou disso e mostrou aos mensageiros a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, todo o seu arsenal e tudo quanto se achava nos seus tesouros; nenhuma coisa houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias não lhes mostrasse.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E Ezequias se alegrou com eles, e lhes mostrou a casa do seu tesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e toda a sua casa de armas, e tudo quanto se achava nos seus tesouros: cousa nenhuma houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias lhes não mostrasse.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Ezequias se alegrou com eles e lhes mostrou a casa do seu tesouro, e a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e toda a sua casa de armas, e tudo quanto se achava nos seus tesouros; coisa nenhuma houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias lhes não mostrasse.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ezequias se agradou disso e mostrou aos mensageiros a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, todo o seu arsenal e tudo o que havia nos seus tesouros. Não houve nada em seu palácio nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias, os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ezequias recebeu com alegria os enviados e mostrou-lhes o que havia em seus depósitos: a prata, o ouro, as especiarias, o óleo fino, todo o seu arsenal e tudo o que se encontrava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em todo o seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
Nova Versão InternacionalEzequias recebeu com alegria os mensageiros babilônios e lhes mostrou tudo que havia na casa do tesouro: a prata, o ouro, as especiarias e os óleos aromáticos. Também os levou para conhecer seu arsenal e lhes mostrou tudo que havia nos tesouros do rei. Não houve nada em seu palácio nem em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
Nova Versão TransformadoraE Ezechias se alegrou delles, e mostrou-lhes a casa de seu thesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e toda sua casa de armas, e tudo quanto se achou em seus thesouros: cousa nenhuma houve, nem em sua casa, nem em todo seu senhorio, que Ezechias lhes não mostrasse.
Almeida Antiga (1848)E Ezequias se alegrou com eles, e lhes mostrou a casa do seu tesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e toda a sua casa de armas, e tudo quanto se achava nos seus tesouros; coisa nenhuma houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias lhes não mostrasse.
Almeida RecebidaEzequias alegrou-se com isto e mostrou aos mensageiros a sua casa do tesouro, a saber: a prata, o ouro, os perfumes, o óleo fino, as especiarias raras, bem como todo o seu arsenal, tudo o que se encontrava em seus tesouros. Nada houve de valor em sua Casa real ou em todo o seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
King James AtualizadaAnd Hezekiah was glad at their coming, and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil, and all the house of his arms, and everything there was in his stores: there was nothing in all his house or his kingdom which he did not let them see.
Basic English BibleHezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses - the silver, the gold, the spices, the fine olive oil - his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
New International VersionAnd Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
American Standard VersionEntão, Isaías, o profeta, veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: De uma terra longínqua vieram a mim, da Babilônia.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram, e donde vieram a ti? E disse Ezequias: Duma terra remota vieram a mim, de Babilônia.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, o profeta Isaías veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e donde vieram a ti? E disse Ezequias: De uma terra remota vieram a mim, da Babilônia.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então o profeta Isaías foi falar com o rei Ezequias e lhe disse: - Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram? Ezequias respondeu: - Vieram de uma terra distante, da Babilônia, para me visitar.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: - De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: - Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e perguntou: "O que aqueles homens disseram, e de onde vieram? " "De uma terra distante", Ezequias respondeu. "Eles vieram da Babilônia para visitar-me. "
Nova Versão InternacionalEntão o profeta Isaías foi ver o rei Ezequias e lhe perguntou: ´O que esses homens queriam? De onde vieram?`. Ezequias respondeu: ´Vieram da Babilônia, uma terra distante`.
Nova Versão TransformadoraEntão o Propheta Esaias veio ao Rei Ezechias, e disse-lhe: que he o que aquelles varões disserão, e donde viérão a ti? e disse Ezechias: de terra de longe viérão a mim, de Babylonia.
Almeida Antiga (1848)Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe perguntou: Que foi que aqueles homens disseram, e donde vieram ter contigo? Respondeu Ezequias: Duma terra remota vieram ter comigo, de Babilônia.
Almeida RecebidaEntão o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e questionou: ´Que disseram estes homens e de onde vieram ter contigo?` Ao que Ezequias lhe respondeu: ´Ora, eles vieram de uma terra distante, da Babilônia, para visitar-me!`
King James AtualizadaThen Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
Basic English BibleThen Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon."
New International VersionThen came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
American Standard VersionPerguntou ele: Que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E disse ele: Que foi que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; cousa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E disse ele: Que foi que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Isaías perguntou: - O que eles viram no seu palácio? Ezequias respondeu: - Viram tudo o que há em meu palácio. Não houve nada nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
Nova Almeida Aualizada (2017)- O que foi que eles viram no palácio? - perguntou Isaías. O rei respondeu: - Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Ezequias respondeu: "Viram tudo que há em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
Nova Versão Internacional´O que viram em seu palácio?`, perguntou Isaías. ´Viram tudo`, Ezequias respondeu. ´Eu lhes mostrei tudo que possuo, todos os meus tesouros.`
Nova Versão TransformadoraE disse elle, que he o que virão em tua casa? e disse Ezechias: virão tudo quanto ha em minha casa; cousa nenhuma ha em meus thesouros, que lhes não haja mostrado.
Almeida Antiga (1848)Ele ainda perguntou: Que foi que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
Almeida RecebidaDiante disto, o profeta indagou: ´O que eles viram em teu palácio?` Ezequias explicou: ´Viram tudo o que existe em minha Casa real. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha apresentado!`
King James AtualizadaAnd he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
Basic English BibleThe prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
New International VersionThen said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
American Standard VersionEntão, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos Exércitos:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos Exércitos:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos Exércitos:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Isaías disse a Ezequias: - Ouça a palavra do Senhor dos Exércitos:
Nova Almeida Aualizada (2017)Então Isaías disse ao rei: - O Senhor Todo-Poderoso diz que
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor dos Exércitos:
Nova Versão InternacionalEntão Isaías disse a Ezequias: ´Ouça esta mensagem do Senhor dos Exércitos:
Nova Versão TransformadoraEntão disse Esaias a Ezechias: ouve a palavra de Jehovah dos exercitos.
Almeida Antiga (1848)Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos exércitos:
Almeida RecebidaEntão Isaías declarou ao rei Ezequias: ´Ouve a palavra de Yahweh dos Exércitos:
King James AtualizadaThen said Isaiah to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord of armies:
Basic English BibleThen Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the Lord Almighty:
New International VersionThen said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:
American Standard VersionEis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para Babilônia: não ficará cousa alguma, disse o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)´Eis que virão dias em que tudo o que houver no seu palácio, isto é, tudo o que os seus pais ajuntaram até o dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, diz o Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)vai chegar o tempo em que tudo aquilo que há no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados juntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Um dia, tudo o que há em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
Nova Versão Internacional´Está chegando o dia em que tudo em seu palácio, todos os tesouros que seus antepassados acumularam até agora, será levado para a Babilônia. Não ficará coisa alguma`, diz o Senhor.
Nova Versão TransformadoraEis que dias vem, em que tudo quanto houver em tua casa, e o que enthesourárão teus pais até o dia de hoje, será levado a Babylonia: nada ficará de resto, disse Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, juntamente com o que entesouraram teus pais até o dia de hoje, será levado para Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor.
Almeida Recebida´Dias se aproximam em que tudo o que há no teu palácio, o que os teus antepassados entesouraram até este dia, será levado para a Babilônia: nada será deixado!` Assim diz o SENHOR.
King James AtualizadaTruly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone.
Basic English BibleThe time will surely come when everything in your palace, and all that your predecessors have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord.
New International VersionBehold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.
American Standard VersionDos teus próprios filhos, que tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E dos teus filhos, que procederem de ti, e tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilônia.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E dos teus filhos, que procederem de ti e tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Alguns dos seus próprios filhos, gerados por você, serão levados, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.`
Nova Almeida Aualizada (2017)Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)E alguns de seus próprios descendentes serão levados, e se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia. "
Nova Versão Internacional´Até mesmo alguns de seus descendentes serão levados para o exílio. Eles se tornarão eunucos e servirão no palácio do rei da Babilônia``.
Nova Versão TransformadoraE ainda até de teus filhos, que procederem de ti, e tu gerares, tomarão: para que sejão eunuchos no palacio do Rei de Babylonia.
Almeida Antiga (1848)E dos teus filhos, que de ti procederem, e que tu gerares, alguns serão levados cativos, para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilônia.
Almeida Recebida´E alguns de teus próprios descendentes serão também levados, e serão feitos eunucos na Casa real do rei da Babilônia!``
King James AtualizadaAnd your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
Basic English BibleAnd some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
New International VersionAnd of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
American Standard VersionEntão, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Pois pensava: Haverá paz e segurança em meus dias.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Porque haverá paz e verdade em meus dias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Porque haverá paz e verdade em meus dias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Ezequias disse a Isaías: - Boa é a palavra do Senhor que você falou. Pois ele pensava assim: ´Enquanto eu viver haverá paz e segurança.`
Nova Almeida Aualizada (2017)O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: - A mensagem do Senhor que você me deu é boa.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"É boa a palavra do Senhor que você falou", Ezequias respondeu. Pois pensou: "Haverá paz e segurança enquanto eu viver".
Nova Versão InternacionalEzequias disse a Isaías: ´A mensagem do Senhor que você transmitiu é boa`. Pois o rei pensava: ´Pelo menos haverá paz e segurança durante minha vida`.
Nova Versão TransformadoraEntão disse Ezechias a Esaias: boa he a palavra de Jehovah que disseste: disse mais; pois haja paz e verdade em meus dias.
Almeida Antiga (1848)Então disse Ezequias a Isaías: Tua é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Porque haverá paz e verdade em meus dias.
Almeida RecebidaMas o rei Ezequias compreendeu que esta palavra significava que durante a vida dele haveria paz e segurança em seu reino. Por esse motivo retrucou a Isaías: ´Boa esta palavra de Yahweh que acabas de profetizar!`
King James AtualizadaThen said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.
Basic English Bible"The word of the Lord you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."
New International VersionThen said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
American Standard Version