Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa de Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)ASSIM se acabou toda a obra, que Salomão fez para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as cousas consagradas de seu pai Davi, a prata, e o ouro, e todos os vasos, e pô-los entre os tesouros da casa de Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim, se acabou toda a obra que Salomão fez para a Casa do Senhor; então, trouxe Salomão as coisas consagradas de Davi, seu pai; a prata, e o ouro, e todos os utensílios, e pô-los entre os tesouros da Casa de Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor, trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e todos os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa de Deus.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para Deus, o Senhor, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Terminada toda a obra que Salomão havia realizado para o templo do Senhor, ele trouxe as coisas que seu pai Davi tinha consagrado e colocou junto com os tesouros do templo de Deus: a prata, o ouro e todos os utensílios.
Nova Versão InternacionalAssim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do Senhor. Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado - a prata, o ouro e os diversos objetos - e os guardou na tesouraria do templo de Deus.
Nova Versão TransformadoraASSIM se acabou toda a obra, que Salamão fez para a casa de Jehovah: então trouxe Salamão as cousas consagradas de seu pai David; e a prata, e o ouro, e todos os vasos, e pôl-los entre os thesouros da casa de Deos.
Almeida Antiga (1848)Assim se completou toda a obra que Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, e ouro e todos os vasos, e os pôs nos tesouros da casa de Deus.
Almeida RecebidaDeste modo se concluiu toda a obra que Salomão fez para a Casa de Yahweh, o templo do SENHOR; e Salomão mandou trazer tudo quanto seu pai Davi havia consagrado, isto é, todos os objetos de ouro, prata e todos os utensílios sagrados, e depositou-os no tesouro do templo de Deus.
King James AtualizadaSo all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God.
Basic English BibleWhen all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated - the silver and gold and all the furnishings - and he placed them in the treasuries of God's temple.
New International VersionThus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
American Standard VersionCongregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, em Jerusalém, para fazerem subir a arca da Aliança do Senhor, da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então Salomão convocou em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos, os príncipes dos pais entre os filhos de Israel, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor, da cidade de Davi, que é Sião.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, Salomão convocou em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos, os príncipes dos pais entre os filhos de Israel, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor, da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Salomão congregou os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos, os chefes das famílias dos israelitas, em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor, da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Aí o rei Salomão mandou que os líderes de Israel, todos os chefes das tribos e os chefes dos grupos de famílias de Israel se reunissem em Jerusalém, a fim de levar a arca da aliança do Senhor de Sião, a Cidade de Davi, para o Templo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
Nova Versão InternacionalEm seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do Senhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
Nova Versão TransformadoraEntão Salamão ajuntou em Jerusalem aos Anciãos de Israel, e a todos os cabeças das tribus, os Maioraes dos pais entre os filhos de Israel: para fazerem subira Arca do concerto de Jehovah, da cidade de David, que he Sião.
Almeida Antiga (1848)Então Salomão congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, e todas as cabeças das tribos, os chefes das casas paternas dos filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor.
Almeida RecebidaEntão Salomão congregou os anciãos, as autoridades de Israel, e todos os líderes das tribos e os príncipes das famílias dos Filhos de Israel, para fazer subir da Cidade de Davi, que é Sião, a Arca da Aliança de Yahweh.
King James AtualizadaThen Solomon sent for all the responsible men of Israel, all the chiefs of the tribes and the heads of families of the children of Israel, to come to Jerusalem and take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion.
Basic English BibleThen Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord's covenant from Zion, the City of David.
New International VersionThen Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
American Standard VersionTodos os homens de Israel se congregaram junto ao rei, na ocasião da festa, que foi no sétimo mês.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E todos o homens de Israel se congregaram ao rei na festa, que foi no sétimo mês.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, que foi no sétimo mês.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei na ocasião da festa, que foi no sétimo mês.
Nova Almeida Aualizada (2017)Todos os israelitas se reuniram no sétimo mês, durante a Festa das Barracas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
Nova Versão InternacionalTodos os homens de Israel se reuniram diante do rei durante a Festa das Cabanas, celebrada anualmente no sétimo mês.
Nova Versão TransformadoraE todos os varões de Israel se ajuntarão ao Rei na festa: que era ao mez setimo.
Almeida Antiga (1848)E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, no sétimo mês.
Almeida RecebidaE todos os homens de Israel juntaram-se em comunhão ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
King James AtualizadaAnd all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.
Basic English BibleAnd all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
New International Versionnd all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was [in] the seventh month.
American Standard VersionVieram todos os anciãos de Israel, e os levitas tomaram a arca
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E vieram todos os anciãos de Israel; e os levitas levantaram a arca.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E vieram todos os anciãos de Israel, e os levitas levantaram a arca
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca do Senhor
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando todos os líderes chegaram, os levitas pegaram a arca da aliança
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca
Nova Versão InternacionalQuando todos os líderes de Israel chegaram, os levitas ergueram a arca.
Nova Versão TransformadoraE viérão todos os Anciãos de Israel: e os Levitas levantarão a Arca.
Almeida Antiga (1848)E, tendo chegado todos os anciãos de Israel; os levitas levantaram a arca;
Almeida RecebidaDepois que todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas transportaram a Arca;
King James AtualizadaAll the responsible men of Israel came, and the Levites took up the ark.
Basic English BibleWhen all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
New International VersionAnd all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
American Standard Versione a levaram para cima, com a tenda da congregação, e também os utensílios sagrados que nela havia; os levitas sacerdotes é que os fizeram subir.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E fizeram subir a arca, e a tenda da congregação, com todos os vasos sagrados, que estavam na tenda: os sacerdotes e os levitas fizeram subir.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e a fizeram subir, com a tenda da congregação, com todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes e os levitas é que os fizeram subir.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os levitas sacerdotes é que levaram tudo isso para o templo.
Nova Almeida Aualizada (2017)e a levaram para o Templo. Os sacerdotes e os levitas levaram também a Tenda da Presença de Deus, com todo o seu equipamento, para o Templo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levitas que levaram tudo.
Nova Versão InternacionalOs sacerdotes e os levitas levaram a arca do Senhor, junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
Nova Versão TransformadoraE fizérão subir a Arca, e a Tenda do ajuntamento, com todos os vasos sagrados, que estavão na Tenda: os Sacerdotes e os Levitas os fizérão subir.
Almeida Antiga (1848)e fizeram subir a arca, a tenda da revelação e todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes levitas os levaram.
Almeida Recebidae a conduziram juntamente com toda a Tenda do Encontro e seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levitas que levaram tudo.
King James AtualizadaThey took up the ark and the Tent of meeting and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests, the Levites, took up.
Basic English Bibleand they brought up the ark and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The Levitical priests carried them up;
New International Versionand they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.
American Standard VersionO rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se reunira a ele, estavam diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se tinha congregado com ele, diante da arca, sacrificaram carneiros, e bois, que se não podiam contar, nem numerar, por causa da sua multidão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, o rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se tinha congregado com ele, diante da arca, sacrificaram carneiros e bois, que se não podiam contar, nem numerar, por causa da sua multidão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
Nova Almeida Aualizada (2017)O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
Nova Versão InternacionalAli, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
Nova Versão TransformadoraEntão o Rei Salamão, e todo o ajuntamento de Israel, que se tinha ajuntado com elle diante da Arca, sacrificarão carneiros, e bois, que se não podião contar nem numerar, por causa da multidão.
Almeida Antiga (1848)Então o rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificavam carneiros e bois, que não se podiam contar nem numerar por causa da sua multidão.
Almeida RecebidaO rei Salomão e toda a comunidade de Israel, que se havia congregado a ele perante a Arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
King James AtualizadaAnd King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.
Basic English Bibleand King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
New International VersionAnd king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
American Standard VersionPuseram os sacerdotes a arca da Aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, à santidade das santidades, até debaixo das asas dos querubins.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim, trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, à Santidade das Santidades, até debaixo das asas dos querubins.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
Nova Versão InternacionalEntão os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
Nova Versão TransformadoraAssim trouxérão os Sacerdotes a Arca do concerto de Jehovah a seu lugar, ao Locutorio da casa, a santidade das santidades: até debaixo das asas dos Cherubins.
Almeida Antiga (1848)Assim trouxeram os sacerdotes a arca do pacto do Senhor para o seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
Almeida RecebidaAssim os sacerdotes trouxeram a Arca da Aliança de Yahweh para o seu lugar, ao Debir, o santuário interior do templo, a saber, ao Santo dos Santos, o lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
King James AtualizadaAnd the priests took the ark of the Lord's agreement and put it in its place, in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.
Basic English BibleThe priests then brought the ark of the Lord's covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
New International VersionAnd the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
American Standard Version(Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus varais.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e os querubins por cima cobriam a arca e os seus varais.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)(Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e os querubins, por cima, cobriam a arca e os seus varais.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os cabos usados para carregá-la.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
Nova Versão InternacionalOs querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
Nova Versão TransformadoraPorque os Cherubins estendião ambas as asas sobre o lugar da Arca: e os Cherubins por de cima cubrião a Arca, e suas barras.
Almeida Antiga (1848)Porque os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e os seus varais:
Almeida RecebidaOs querubins estendiam as asas sobre o lugar da Arca, cobrindo a Arca e as varas utilizadas para o transporte.
King James AtualizadaFor their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
Basic English BibleThe cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.
New International VersionFor the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
American Standard VersionOs varais sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, defronte do Santo dos Santos, porém de fora não se viam.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então os varais sobressaíram, para que as pontas dos varais da arca se vissem perante o oráculo, mas não se vissem de fora: e esteve ali até ao dia de hoje.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, os varais sobressaíram, para que as pontas dos varais da arca se vissem perante o oráculo, mas não se vissem de fora; e os varais estão ali até ao dia de hoje.)
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos.
Nova Almeida Aualizada (2017)As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje.)
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
Nova Versão InternacionalEssas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
Nova Versão TransformadoraEntão as barras tirarão mais para fora, para que as cabeças das barras da Arca se vissem perante o Locutorio, mas não se vissem de fora: e esteve ali até o dia de hoje.
Almeida Antiga (1848)Os varais eram tão compridos que as suas pontas se viam perante o oráculo, mas não se viam de fora; e ali tem estado a arca até o dia de hoje.
Almeida RecebidaEssas varas eram tão longas que as pontas se estendiam para fora da Arca e podiam ser vistas da parte da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas permanecem lá até nossos dias.
King James AtualizadaThe rods were so long that their ends were seen from the holy place before the inmost room; but they were not seen from outside; and there they are to this day.
Basic English BibleThese poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
New International VersionAnd the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.
American Standard VersionAí estão os varais até ao dia de hoje.) Nada havia na arca senão as duas tábuas que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem do Egito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Na arca não havia senão somente as duas tábuas, que Moisés tinha posto junto a Horebe, quando o Senhor fez concerto com os filhos de Israel saindo eles do Egito.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Na arca, não havia senão somente as duas tábuas que Moisés tinha posto junto a Horebe, quando o Senhor fez concerto com os filhos de Israel, saindo eles do Egito.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E ali estão até o dia de hoje. Nada havia na arca a não ser as duas tábuas que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem do Egito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Na arca havia só as duas tábuas que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
Nova Versão InternacionalNa arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
Nova Versão TransformadoraNa Arca não havia, senão somente as duas Taboas, que Moyses puzéra nella junto a Horeb: quando Jehovah contratou com os filhos de Israel, sahindo elles de Egypto.
Almeida Antiga (1848)Na arca não havia coisa alguma senão as duas tábuas que Moisés ali tinha posto em Horebe, quando o Senhor fez um pacto com os filhos de Israel, ao saíram eles do Egito.
Almeida RecebidaNo interior da Arca havia exclusivamente as duas Tábuas que Moisés tinha depositado quando estava em Horebe, onde Yahweh firmou uma Aliança com os israelitas depois que abandonaram o Egito.
King James AtualizadaNothing was in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of Egypt.
Basic English BibleThere was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
New International VersionThere was nothing in the ark save the two tables which Moses put [there] at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
American Standard VersionQuando saíram os sacerdotes do santuário (porque todos os sacerdotes, que estavam presentes, se santificaram, sem respeitarem os seus turnos);
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário (porque todos os sacerdotes, que se acharam, se santificaram, sem guardarem as suas turmas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário (porque todos os sacerdotes, que se acharam, se santificaram, sem guardarem as suas turmas),
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando os sacerdotes saíram do santuário - porque todos os sacerdotes, que estavam presentes, se santificaram, sem respeitarem os seus turnos - ;
Nova Almeida Aualizada (2017)Os sacerdotes se prepararam para sair do Templo. Todos os que estavam ali haviam se purificado, sem levar em conta o grupo a que pertenciam.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então os sacerdotes saíram do Lugar Santo. Todos eles haviam se consagrado, não importando a divisão a que pertenciam.
Nova Versão InternacionalEntão os sacerdotes saíram do lugar santo. Todos eles haviam se purificado, estivessem ou não de serviço naquele dia.
Nova Versão TransformadoraE foi que, sahmdo os Sacerdotes do Santuario: (porque todos os Sacerdotes, que se achãrão, se santificarão, sem guardarem os repartimentos.
Almeida Antiga (1848)Quando os sacerdotes saíram do lugar santo (pois todos os sacerdotes que se achavam presentes se tinham santificado, sem observarem a ordem das suas turmas;
Almeida RecebidaOra, quando os sacerdotes saíram do Lugar Santo, e, de fato, todos haviam se consagrado, não importando a divisão ou a classe de seus grupos,
King James AtualizadaNow when the priests had come out of the holy place, (for all the priests who were present had made themselves holy, not keeping to their divisions;
Basic English BibleThe priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
New International VersionAnd it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
American Standard Versione quando todos os levitas que eram cantores, isto é, Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e irmãos deles, vestidos de linho fino, estavam de pé, para o oriente do altar, com címbalos, alaúdes e harpas, e com eles até cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os levitas, cantores de todos eles, de Asafe, de Hemã, de Jedutum, e seus filhos, e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos e com alaúdes e com harpas, estavam em pé para o oriente do altar; e com eles até cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas),
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e quando os levitas, cantores de todos eles, isto é, Asafe, Hemã, Jedutum, seus filhos e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, e com alaúdes e com harpas, estavam em pé para o oriente do altar, e com eles até cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e quando todos os levitas que eram cantores, isto é, Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e irmãos deles, vestidos de linho fino, estavam em pé no lado leste do altar, com címbalos, harpas e liras, e com eles até cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas;
Nova Almeida Aualizada (2017)E todos os levitas que eram músicos, isto é, Asafe, Hemã e Jedutum, e os membros dos seus grupos de famílias estavam de pé no lado leste do altar, vestidos de roupas de linho e com pratos musicais, harpas e liras nas mãos. Junto com eles estavam cento e vinte sacerdotes que sabiam tocar trombetas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)E, todos os levitas que eram músicos - Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e parentes deles - ficaram a leste do altar, vestidos de linho fino, tocando címbalos, harpas e liras, e os acompanhavam cento e vinte sacerdotes tocando cornetas.
Nova Versão InternacionalE os levitas que eram músicos - Asafe, Hemã, Jedutum, e todos os seus filhos e parentes - vestiam roupas de linho fino e estavam em pé do lado leste do altar, tocando címbalos, liras e harpas. Cento e vinte sacerdotes tocando trombetas os acompanhavam.
Nova Versão TransformadoraE os Levitas que erão Cantores de todos elles, de Asaph, de Heman, de Jeduthun, e de seus filhos, e de seus irmãos, vestidos de linho fino, com cimbalos, e com alaudes, e com harpas estavão em pé ao Oriente do Altar: e com elles até cento e vinte Sacerdotes, que tocavão as trombetas.)
Almeida Antiga (1848)também os levitas que eram cantores, todos eles, a saber, Asafe, Remã, Jedútum e seus filhos, e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, com alaúdes e com harpas, estavam em pé ao lado oriental do altar, e juntamente com eles cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas),
Almeida Recebidaos levitas músicos e cantores, todos eles, isto é, Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e parentes deles, vestidos de linho fino, com címbalos, com alaúdes e com harpas, também estavam em pé ao lado oriental do altar, e juntamente com eles cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas;
King James AtualizadaAnd the Levites who made the music, all of them, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and brothers, robed in fair linen, were in their places with their brass and corded instruments at the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing horns;)
Basic English BibleAll the Levites who were musicians - Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives - stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.
New International Versionalso the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets;)
American Standard Versione quando em uníssono, a um tempo, tocaram as trombetas e cantaram para se fazerem ouvir, para louvarem o Senhor e render-lhe graças; e quando levantaram eles a voz com trombetas, címbalos e outros instrumentos músicos para louvarem o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre, então, sucedeu que a casa, a saber, a Casa do Senhor, se encheu de uma nuvem;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Eles uniformemente tocavam as trombetas, e cantavam para fazerem ouvir uma só voz, bendizendo e louvando ao Senhor: e, levantando eles a voz com trombetas, e címbalos e outros instrumentos músicos, e bendizendo ao Senhor, porque era bom, porque a sua benignidade durava para sempre, a casa se encheu duma nuvem, a saber, a casa do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e quando eles uniformemente tocavam as trombetas e cantavam para fazerem ouvir uma só voz, bendizendo e louvando ao Senhor, e quando levantavam eles a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos músicos, para bendizerem ao Senhor, porque era bom, porque a sua benignidade durava para sempre, então, a casa se encheu de uma nuvem, a saber, a Casa do Senhor;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e quando em uníssono, ao mesmo tempo, tocaram as trombetas e cantaram para se fazerem ouvir, para louvar e dar graças ao Senhor; e quando levantaram eles a voz com trombetas, címbalos e outros instrumentos musicais para louvarem o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre, então o templo, a saber, a Casa do Senhor, se encheu de uma nuvem,
Nova Almeida Aualizada (2017)Aí todos juntos começaram a tocar as trombetas e a cantar em voz alta para dar graças a Deus, o Senhor, e o louvarem. Com acompanhamento de trombetas, pratos e outros instrumentos musicais, eles louvaram a Deus e cantaram assim: ´Louvem a Deus, o Senhor, porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.` Quando os sacerdotes estavam saindo, uma nuvem encheu o Templo de Deus, o Senhor,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre". Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
Nova Versão InternacionalOs que tocavam trombetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Acompanhados de trombetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram as vozes e louvaram o Senhor com estas palavras: ´Ele é bom! Seu amor dura para sempre!`. Nesse momento, uma densa nuvem encheu o templo do Senhor.
Nova Versão TransformadoraE elles uniformemente tocavão as trombetas, e cantavão, para fazerem ouvir huma igual voz, bemdizendo e louvando a Jehovah; e levantando elles a voz com trombetas, e com cimbalos, e com outros instrumentos musicos, e bemdizendo a Jehovah, porque era bom, porque sua benignidade durava para sempre: a casa se encheo de huma nuvem, a saber a casa de Jehovah.
Almeida Antiga (1848)quando os trombeteiros e os cantores estavam acordes em fazerem ouvir uma só voz, louvando ao Senhor e dando-lhe graças, e quando levantavam a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos de música, e louvavam ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre; então se encheu duma nuvem a casa, a saber, a casa do Senhor,
Almeida RecebidaOs que entoavam as trombetas e os cantores, louvaram e agradeceram a Yahweh a uma só voz. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, ergueram suas vozes em uníssono ao SENHOR e cantaram: ´Porque ele é bom, o seu amor dura para sempre!` Em seguida, toda a Casa se encheu da Nuvem de Glória de Yahweh,
King James AtualizadaAnd when the players on horns, and those who made melody in song, with one voice were sounding the praise and glory of the Lord; with loud voices and with wind instruments, and brass and corded instruments of music, praising the Lord and saying, He is good; his mercy is unchanging for ever: then the house was full of the cloud of the glory of the Lord,
Basic English BibleThe trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
New International Versionit came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,
American Standard Versionde maneira que os sacerdotes não podiam estar ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa de Deus.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E não podiam os sacerdotes ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e não podiam os sacerdotes ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa de Deus.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa de Deus.
Nova Almeida Aualizada (2017)com a glória do Senhor. Por isso, eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.
Nova Versão InternacionalCom isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do Senhor encheu o templo de Deus.
Nova Versão TransformadoraE não podião os Sacerdotes terse em pé, para ministrar, por causa da nuvem: porque a Gloria de Jehovah enchéra a Casa de Deos.
Almeida Antiga (1848)de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.
Almeida Recebidade tal maneira, que os sacerdotes não conseguiam permanecer em pé para dar sequência ao serviço religioso, porquanto a glória do SENHOR tomou todo o templo de Deus.
King James AtualizadaSo that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord.
Basic English Bibleand the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.
New International Versionso that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
American Standard Version