Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)ESTE é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
Nova Almeida Aualizada (2017)Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Este é o registro da descendência de Adão: Quando Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
Nova Versão InternacionalEste é o relato dos descendentes de Adão. Quando Deus criou os seres humanos, formou-os semelhantes a ele.
Nova Versão TransformadoraESTE he o livro das descendencias de Adam: no dia em que Deos criou ao homem, á semelhança de Deos o fez.
Almeida Antiga (1848)Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Almeida RecebidaEste é o registro da descendência de Adão:
King James AtualizadaThis is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
Basic English BibleThis is the written account of Adam's family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
New International VersionThis is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
American Standard Versionhomem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de ´ser humano`, no dia em que foram criados.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de ´humanidade` .
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)homem e mulher os criou. Quando foram criados, ele os abençoou e os chamou Homem.
Nova Versão InternacionalCriou-os homem e mulher; quando foram criados, Deus os abençoou e os chamou de ´humanidade`.
Nova Versão TransformadoraMacho e Femea os criou, e abençoou-os, e chamou seu nome Homem, no dia em que forão criados.
Almeida Antiga (1848)Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome do homem, no dia em que foram criados.
Almeida RecebidaHomem e mulher os criou, e os abençoou e lhes deu o nome de Humanos.
King James AtualizadaMale and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
Basic English BibleHe created them male and female and blessed them. And he named them "Mankind"
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
American Standard VersionViveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme à sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
Nova Almeida Aualizada (2017)Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 130 anos, Adão gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem; e deu-lhe o nome de Sete.
Nova Versão InternacionalAos 130 anos, Adão teve um filho chamado Sete, que era semelhante a ele, à sua imagem.
Nova Versão TransformadoraE viveo Adam cento e trinta annos, e gerou hum filho á sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou sua nome Seth.
Almeida Antiga (1848)Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
Almeida RecebidaQuando Adão completou cento e trinta anos, gerou um filho à sua semelhança, como sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
King James AtualizadaAdam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
Basic English BibleWhen Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
New International VersionAnd Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
American Standard VersionDepois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Sete, Adão viveu 800 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Sete, Adão viveu mais 800 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE forão os dias de Adam, depois que gerou a Seth, oito centos annos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaO tempo que viveu Adão depois do nascimento de Sete foi de oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
New International Versionand the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
American Standard VersionOs dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 930 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalAdão viveu 930 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias que Adam viveo, nove centos e trinta annos; e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Adão foi de novecentos e trinta anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
New International VersionAnd all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
American Standard VersionSete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 105 anos, Sete gerou Enos.
Nova Versão InternacionalAos 105 anos, Sete gerou Enos.
Nova Versão TransformadoraE viveo Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
Almeida Antiga (1848)Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Almeida RecebidaQuando Sete completou cento e cinco anos, gerou Enos.
King James AtualizadaAnd Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:
Basic English BibleWhen Seth had lived 105 years, he became the father
And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
American Standard VersionDepois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Enos, Sete viveu 807 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Enos, Sete viveu mais 807 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Seth depois que gerou a Enos, oito centos e sete annos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
New International Versionand Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com novecentos e doze anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 912 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalSete viveu 912 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Seth, nove centos e doze annos; e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Sete foi de novecentos e doze anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
New International Versionand all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
American Standard VersionEnos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 90 anos, Enos gerou Cainã.
Nova Versão InternacionalAos 90 anos, Enos gerou Cainã.
Nova Versão TransformadoraE viveo Enos noventa annos, e gerou a Kenan.
Almeida Antiga (1848)Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã.
Almeida RecebidaQuando Enos completou noventa anos, gerou Cainã.
King James AtualizadaAnd Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:
Basic English BibleWhen Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
New International VersionAnd Enosh lived ninety years, and begat Kenan.
American Standard VersionDepois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Cainã, Enos viveu 815 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Cainã, Enos viveu mais 815 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Enos, depois que gerou a Kenan, oito centos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
New International Versionand Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 905 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalEnos viveu 905 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Enos nove centos e cinco annos; e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
New International Versionand all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
American Standard VersionCainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Cainã setenta anos; e gerou a Maalalel.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 70 anos, Cainã gerou Maalaleel.
Nova Versão InternacionalAos 70 anos, Cainã gerou Maalaleel.
Nova Versão TransformadoraE viveo Kenan setenta annos, e gerou a Mahalaleël.
Almeida Antiga (1848)Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
Almeida RecebidaQuando Cainã completou setenta anos, gerou Maalaleel.
King James AtualizadaAnd Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:
Basic English BibleWhen Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.
New International VersionAnd Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
American Standard VersionDepois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Maalaleel, Cainã viveu 840 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu mais 840 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Kenan depois que gerou a Mahalaleël, oito centos e quarenta annos, e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
New International Versionand Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com novecentos e dez anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 910 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalCainã viveu 910 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Kenan nove centos e dez annos, e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Cainã foi de novecentos e dez anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
New International Versionand all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
American Standard VersionMaalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Maalalel sessenta e cinco anos; e gerou a Járede.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 65 anos, Maalaleel gerou Jarede.
Nova Versão InternacionalAos 65 anos, Maalaleel gerou Jarede.
Nova Versão TransformadoraE viveo Mahalaleël sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
Almeida Antiga (1848)Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
Almeida RecebidaQuando Maalaleel completou sessenta e cinco anos, gerou Jarede.
King James AtualizadaAnd Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:
Basic English BibleWhen Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.
New International VersionAnd Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
American Standard VersionDepois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Maalalel, depois que gerou a Járede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Jarede, Maalaleel viveu 830 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Jarede, Maalaleel viveu mais 830 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Mahalaleël, depois que gerou a Jared, oito centos e trinta annos: e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Jarede, Maalaleel viveu oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
New International VersionAnd Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 895 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalMaalaleel viveu 895 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Mahalaleël oito centos e noventa e cinco annos; e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Maalaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
New International Versionand all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
American Standard VersionJarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Járede cento e sessenta e dois anos; e gerou a Enoque.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
Nova Almeida Aualizada (2017)Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 162 anos, Jarede gerou Enoque.
Nova Versão InternacionalAos 162 anos, Jarede gerou Enoque.
Nova Versão TransformadoraE viveo Jared cento e sessenta e dous annos, e gerou a Henoch.
Almeida Antiga (1848)Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Almeida RecebidaQuando Jarede completou cento e sessenta e dois anos, gerou Enoque.
King James AtualizadaAnd Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
Basic English BibleWhen Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
New International VersionAnd Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
American Standard VersionDepois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Járede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Enoque, Jarede viveu 800 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Enoque, Jarede viveu mais 800 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Jared depois que gerou a Henoch, oito centos annos: e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Enoque, Jarede viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
New International Versionand Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Járede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 962 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalJarede viveu 962 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Jared nove centos e sessenta e dous annos, e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Jarede foi de novecentos e sessenta e dois anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.
New International VersionAnd all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
American Standard VersionEnoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Enoque sessenta e cinco anos; e gerou a Metusala.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 65 anos, Enoque gerou Matusalém.
Nova Versão InternacionalAos 65 anos, Enoque gerou Matusalém.
Nova Versão TransformadoraE viveo Henoch sessenta e cinco annos, e gerou a Methusalah.
Almeida Antiga (1848)Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
Almeida RecebidaQuando Enoque completou sessenta e cinco anos, gerou a Matusalém.
King James AtualizadaAnd Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:
Basic English BibleWhen Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.
New International VersionAnd Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
American Standard VersionAndou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusala, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus 300 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Matusalém, Enoque viveu em comunhão com Deus por mais 300 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE andou Henoch com Deos, depois que gerou a Methusalah, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus mais trezentos anos e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
New International Versionand Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 365 anos.
Nova Versão InternacionalEnoque viveu 365 anos,
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Henoch trezentos e sessenta e cinco annos.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Enoque foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
King James AtualizadaAnd all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
Basic English BibleAltogether, Enoch lived a total of 365 years.
New International Versionand all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
American Standard VersionAndou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E andou Enoque com Deus; e não se viu mais; porquanto Deus para si o tomou.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
Nova Versão Internacionalandando em comunhão com Deus até que, um dia, desapareceu, porque Deus o levou para junto de si.
Nova Versão TransformadoraE andou Henoch com Deos, e não estava mais; porquanto Deos o levou.
Almeida Antiga (1848)E Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
Almeida RecebidaEnoque andou sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, porquanto Deus o arrebatou!
King James AtualizadaAnd Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
Basic English BibleEnoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
New International Versionand Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
American Standard VersionMetusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Metusala cento e oitenta e sete anos; e gerou a Lameque.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 187 anos, Matusalém gerou Lameque.
Nova Versão InternacionalAos 187 anos, Matusalém gerou Lameque.
Nova Versão TransformadoraE viveo Methusalah cento e oitenta e sete annos, e gerou a Lamech.
Almeida Antiga (1848)Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
Almeida RecebidaQuando Matusalém completou cento e oitenta e sete anos, gerou a Lameque.
King James AtualizadaAnd Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:
Basic English BibleWhen Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
New International VersionAnd Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
American Standard VersionDepois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Metusala, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que gerou Lameque, Matusalém viveu 782 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Lameque, Matusalém viveu mais 782 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Methusalah, depois que gerou a Lamech, sete centos e oitenta e dous annos, e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Lameque, Matusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
New International Versionand Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.
American Standard VersionTodos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Metusala novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 969 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalMatusalém viveu 969 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Methusalah, nove centos e sessenta e nove annos; e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
New International VersionAnd all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
American Standard VersionLameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos; e gerou um filho.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 182 anos, Lameque gerou um filho.
Nova Versão InternacionalAos 182 anos, Lameque gerou um filho.
Nova Versão TransformadoraE viveo Lamech cento e oitenta e dous annos, e gerou hum filho.
Almeida Antiga (1848)Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
Almeida RecebidaQuando Lameque completou cento e oitenta e dois anos, gerou um filho.
King James AtualizadaAnd Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
Basic English BibleWhen Lamech had lived 182 years, he had a son.
New International VersionAnd Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
American Standard Versionpôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: - Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
Nova Almeida Aualizada (2017)e disse: - O Senhor Deus amaldiçoou a terra, e por isso o nosso trabalho é pesado; mas este menino vai trazer descanso para nós. E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Deu-lhe o nome de Noé e disse: "Ele nos aliviará do nosso trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela terra que o SENHOR amaldiçoou".
Nova Versão InternacionalChamou-o de Noé, pois disse: ´Que ele nos traga alívio de nossas tarefas e do trabalho doloroso de cultivar esta terra que o Senhor amaldiçoou`.
Nova Versão TransformadoraE chamou seu nome Noah, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por amor da terra, que Jehovah amaldiçoou.
Almeida Antiga (1848)e lhes pôs o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Almeida RecebidaDeu-lhe o nome de Noé, porque profetizou ele: ´Este nos aliviará do nosso árduo trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela dureza desta terra que o SENHOR amaldiçoou!`
King James AtualizadaAnd he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
Basic English BibleHe named him Noah
and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.
American Standard VersionDepois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois que Noé nasceu, Lameque viveu 595 anos e gerou outros filhos e filhas.
Nova Versão InternacionalDepois do nascimento de Noé, Lameque viveu mais 595 anos e teve outros filhos e filhas.
Nova Versão TransformadoraE viveo Lamech, depois que gerou a Noah, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
Almeida Antiga (1848)Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Almeida RecebidaDepois do nascimento de Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
King James AtualizadaAnd after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:
Basic English BibleAfter Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
New International VersionAnd Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
American Standard VersionTodos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Nova Almeida Aualizada (2017)e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Viveu ao todo 777 anos e morreu.
Nova Versão InternacionalLameque viveu 777 anos e morreu.
Nova Versão TransformadoraE forão todos os dias de Lamech sete centos e setenta a sete annos; e morreo.
Almeida Antiga (1848)Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Almeida RecebidaToda a duração da vida de Lameque foi de setecentos e setenta e sete anos; depois morreu.
King James AtualizadaAnd all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
Basic English BibleAltogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
New International VersionAnd all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
American Standard VersionEra Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão, e Jafé.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Aos 500 anos, Noé tinha gerado Sem, Cam e Jafé.
Nova Versão InternacionalDepois que completou 500 anos, Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Nova Versão TransformadoraE era Noah de idade de quinhentos annos; e gerou Noah a Sem, Cham, e Japhet.
Almeida Antiga (1848)E era Noé da idade de quinhentos anos; e Noé gerou a Sem, Cam e Jafé.
Almeida RecebidaQuando Noé completou quinhentos anos, já havia gerado Sem, Cam e Jafé.
King James AtualizadaAnd when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Basic English BibleAfter Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
New International VersionAnd Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
American Standard Version