Disse o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)ENTÃO falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus disse a Moisés:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor disse a Moisés:
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraENTÃO fallou Jehovah a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Então disse o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaO SENHOR disse a Moisés:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English BibleThe Lord said to Moses,
New International VersionAnd Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel e recebe deles bordões, um pela casa de cada pai de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, isto é, doze bordões; escreve o nome de cada um sobre o seu bordão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara por cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreverás o nome de cada um sobre a sua vara.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel e receba deles bordões, um pela casa de cada pai de todos os seus chefes, segundo as casas de seus pais, isto é, doze bordões; escreva o nome de cada um sobre o seu bordão.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Diga aos israelitas que cada um dos chefes de tribo lhe traga um bastão; serão doze bastões ao todo. Escreva o nome de cada chefe no seu próprio bastão
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
Nova Versão Internacional´Diga aos israelitas que tragam doze varas de madeira, uma para cada líder das tribos de seus antepassados. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
Nova Versão TransformadoraFalia aos filhos de Israel, e toma delles huma vara por cada casa paterna de todos seus Maioraes, segundo as casas de seus pais doze varas; e escreverás o nome de cada hum sobre sua vara.
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreve o nome de cada um sobre a sua vara.
Almeida Recebida´Fala aos filhos de Israel. Recebe deles, para cada casa patriarcal, um cajado; que todos os líderes das tribos, por suas casas patriarcais, te entreguem doze bordões. Escreverás o nome de cada um deles no seu próprio cajado.
King James AtualizadaSay to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father's house, making twelve rods; let every man's name be placed on his rod.
Basic English Bible"Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
New International VersionSpeak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
American Standard VersionPorém o nome de Arão escreverás sobre o bordão de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá um bordão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém o nome de Aarão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém o nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá uma vara.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porém o nome de Arão você escreverá sobre o bordão de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá um bordão.
Nova Almeida Aualizada (2017)e depois escreva o nome de Arão no bastão que representa a tribo de Levi. Haverá um bastão para cada chefe de tribo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Na vara de Levi escreva o nome de Arão, pois é preciso que haja uma vara para cada chefe das tribos.
Nova Versão InternacionalNa vara da tribo de Levi, escreva o nome de Arão, pois é necessário que haja uma vara para cada chefe das tribos de seus antepassados.
Nova Versão TransformadoraPorem o nome de Aaron escreveras sobre a vara de Levi; porque cada cabeça da casa de seus pais terá huma vara.
Almeida Antiga (1848)O nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça das casas de seus pais terá uma vara.
Almeida RecebidaNo cajado de Levi escreverás o nome de Arão, visto que é necessário que haja um só cajado para cada chefe das tribos.
King James AtualizadaAnd let Aaron's name be placed on the rod of Levi: for there is to be one rod for the head of every family.
Basic English BibleOn the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
New International VersionAnd thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses.
American Standard VersionE os porás na tenda da congregação, perante o Testemunho, onde eu vos encontrarei.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E as porás na tenda da congregação, perante o testemunho, onde eu virei a vós.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E as porás na tenda da congregação, perante o Testemunho, onde eu virei a vós.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ponha esses bordões na tenda do encontro, diante da arca do testemunho, onde eu me encontro com vocês.
Nova Almeida Aualizada (2017)Você colocará os bastões na Tenda Sagrada, em frente da arca da aliança, onde eu me encontro com vocês.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
Nova Versão InternacionalColoque as varas na tenda do encontro, diante da arca que contém as tábuas da aliança, onde eu me encontro com você.
Nova Versão TransformadoraE as porás na Tenda do ajuntamento perante o testemunho, aonde eu virei a vousoutros.
Almeida Antiga (1848)E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
Almeida RecebidaTu os colocarás em seguida, na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da Aliança, onde Eu vos encontrarei.
King James AtualizadaAnd let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you.
Basic English BiblePlace them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
New International VersionAnd thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
American Standard VersionO bordão do homem que eu escolher, esse florescerá; assim, farei cessar de sobre mim as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vós.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E será que a vara do homem que eu tiver escolhido florescerá; assim, farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O bordão do homem que eu escolher, esse florescerá; assim, farei cessar as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vocês.
Nova Almeida Aualizada (2017)Aí o bastão do homem que eu escolher vai brotar. Assim farei com que parem as reclamações que esses israelitas fazem contra mim.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu me livrarei dessa constante queixa dos israelitas contra vocês".
Nova Versão InternacionalA vara daquele que eu escolher florescerá, e eu acabarei de vez com a murmuração e as queixas dos israelitas contra vocês`.
Nova Versão TransformadoraE será que a vara do varão que eu tiver escolhido, florecerá; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmurão contra vosoutros.
Almeida Antiga (1848)Então brotará a vara do homem que eu escolher; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
Almeida RecebidaO cajado daquele que Eu escolher, esse florescerá; assim não deixarei chegar até mim as murmurações que os filhos de Israel proferem contra vós!`
King James AtualizadaAnd the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you.
Basic English BibleThe staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
New International VersionAnd it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
American Standard VersionFalou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes lhe deram bordões; cada um lhe deu um, segundo as casas de seus pais: doze bordões; e, entre eles, o bordão de Arão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Falou pois Moisés aos filhos de Israel: e todos os seus maiorais deram-lhe cada um uma vara, por cada maioral uma vara, segundo as casas de seus pais; doze varas; e a vara de Aarão estava entre as suas varas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel; e todos os seus maiorais deram-lhe, cada um, uma vara, para cada maioral uma vara, segundo as casas de seus pais, doze varas; e a vara de Arão estava entre as suas varas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Moisés falou aos filhos de Israel, e todos os seus chefes lhe deram bordões; cada um lhe deu um, segundo as casas de seus pais: doze bordões; e, entre eles, estava o bordão de Arão.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então Moisés falou com os israelitas, e cada um dos seus chefes lhe deu um bastão, um para cada tribo, doze ao todo. E entre os bastões estava aquele que tinha o nome de Arão.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Assim Moisés falou aos israelitas, e seus líderes deram-lhe doze varas, uma de cada líder das tribos, e a vara de Arão estava entre elas.
Nova Versão InternacionalMoisés transmitiu as instruções ao povo de Israel, e cada um dos doze líderes das tribos, incluindo Arão, levou uma vara para Moisés.
Nova Versão TransformadoraFallou pois Moyses aos filhos de Israel; e todos seus Maioraes dérão lhe cada hum huma vara, por cada Maioral huma vara, segundo as casas de seus pais doze varas; e a vara de Aaron estava entre suas vara.
Almeida Antiga (1848)Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes deram-lhe varas, cada príncipe uma, segundo as casas de seus pais, doze varas; e entre elas estava a vara de Arão.
Almeida RecebidaAssim Moisés comunicou aos filhos de Israel, e seus líderes deram-lhe doze cajados, um de cada líder das tribos, e o cajado de Arão estava entre eles.
King James AtualizadaSo Moses gave these orders to the children of Israel, and all their chiefs gave him rods, one for the head of every family, making twelve rods: and Aaron's rod was among them.
Basic English BibleSo Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
New International VersionAnd Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
American Standard VersionMoisés pôs estes bordões perante o Senhor, na tenda do Testemunho.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E Moisés pôs estas varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Moisés pôs estas varas perante o Senhor na tenda do Testemunho.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Moisés pôs estes bordões diante do Senhor, na tenda do testemunho.
Nova Almeida Aualizada (2017)Moisés pôs os bastões na Tenda, em frente da arca da aliança de Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda que guarda as tábuas da aliança.
Nova Versão InternacionalEntão Moisés colocou as varas na presença do Senhor na tenda da aliança.
Nova Versão TransformadoraE Moyses pós estas varas perante a face de Jehovah na Tenda do testemunho.
Almeida Antiga (1848)E Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
Almeida RecebidaMoisés depositou todas as doze varas diante do SENHOR, na tenda do Testemunho, que guarda as tábuas da Aliança.
King James AtualizadaAnd Moses put the rods before the Lord in the Tent of witness.
Basic English BibleMoses placed the staffs before the Lord in the tent of the covenant law.
New International VersionAnd Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.
American Standard VersionNo dia seguinte, Moisés entrou na tenda do Testemunho, e eis que o bordão de Arão, pela casa de Levi, brotara, e, tendo inchado os gomos, produzira flores, e dava amêndoas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Sucedeu pois que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Aarão pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores, e brotara renovos e dera amêndoas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Sucedeu, pois, que no dia seguinte Moisés entrou na tenda do Testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, florescia; porque produzira flores, e brotara renovos, e dera amêndoas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No dia seguinte, Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que o bordão de Arão, pela casa de Levi, havia brotado, e, tendo feito sair brotos, havia produzido flores e dava amêndoas.
Nova Almeida Aualizada (2017)No dia seguinte Moisés entrou na Tenda e viu que o bastão com o nome de Arão, que representava a tribo de Levi, havia brotado. E tinha brotos, flores e amêndoas maduras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)No dia seguinte Moisés entrou na tenda e viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha brotado, produzindo botões e flores, além de amêndoas maduras.
Nova Versão InternacionalNo dia seguinte, quando Moisés entrou na tenda da aliança, viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha florescido, produzindo brotos, botões, flores e amêndoas maduras.
Nova Versão TransformadoraSuccedeo pois que o dia seguinte Moyses entrou na Tenda do testemunho, e eis que a vara de Aaron pela casa de Levi florecia: porque produzira flores, e brotára renovos, e déra amendoas.
Almeida Antiga (1848)Sucedeu, pois, no dia seguinte, que Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, brotara, produzira gomos, rebentara em flores e dera amêndoas maduras.
Almeida RecebidaNo dia seguinte Moisés entrou na tenda e viu que o cajado de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha brotado, produzindo botões e flores, além de amêndoas maduras.
King James AtualizadaNow on the day after, Moses went into the Tent of witness; and he saw that Aaron's rod, the rod of the house of Levi, had put out buds, and was covered with buds and flowers and fruit.
Basic English BibleThe next day Moses entered the tent and saw that Aaron's staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
New International VersionAnd it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.
American Standard VersionEntão, Moisés trouxe todos os bordões de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomou cada um o seu bordão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um a sua vara.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles o viram e tomaram cada um a sua vara.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Moisés trouxe todos os bordões de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e cada um pegou o seu bordão.
Nova Almeida Aualizada (2017)Aí Moisés tirou da presença do Senhor todos os bastões e levou aos israelitas. Eles viram o que havia acontecido, e cada chefe pegou o seu bastão.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então Moisés retirou todas as varas da presença do Senhor e as levou a todos os israelitas. Eles viram as varas, e cada líder pegou a sua.
Nova Versão InternacionalDepois que retirou as varas da presença do Senhor, Moisés as mostrou para o povo, e cada líder tomou de volta sua vara.
Nova Versão TransformadoraEntão Moyses tirou todas as varas de diante da face de Jehovah a todos os filhos de Israel; e elles o virão, e tomárão cada hum sua vara.
Almeida Antiga (1848)Então Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e tomaram cada um a sua vara.
Almeida RecebidaEntão Moisés rapidamente retirou todas as varas da presença do SENHOR e as levou a todos os israelitas. Eles contemplaram aqueles cajados, e cada líder pegou o seu.
King James AtualizadaThen Moses took out all the rods from before the Lord, and gave them back to the children of Israel: and they saw them, and every man took his rod.
Basic English BibleThen Moses brought out all the staffs from the Lord's presence to all the Israelites. They looked at them, and each of the leaders took his own staff.
New International VersionAnd Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
American Standard VersionDisse o Senhor a Moisés: Torna a pôr o bordão de Arão perante o Testemunho, para que se guarde por sinal para filhos rebeldes; assim farás acabar as suas murmurações contra mim, para que não morram.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Aarão perante o testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes: assim farás acabar as suas murmurações contra mim, e não morrerão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o Testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes; assim, farás acabar as suas murmurações contra mim, e não morrerão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés: - Torne a pôr o bordão de Arão diante da arca do testemunho, para que se guarde por sinal para filhos rebeldes. Assim você fará acabar as murmurações que eles proferem contra mim, para que não morram.
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus disse a Moisés: - Ponha de novo o bastão com o nome de Arão em frente da arca da aliança. Ele ficará ali como um aviso para os israelitas rebeldes. Assim, eles vão parar de reclamar contra mim e não serão mortos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor disse a Moisés: "Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram".
Nova Versão InternacionalO Senhor disse a Moisés: ´Ponha a vara de Arão permanentemente diante da arca da aliança, para que sirva de advertência aos rebeldes. Isso acabará com as queixas deles contra mim e evitará mais mortes`.
Nova Versão TransformadoraEntão Jehovah disse a Moyses: torna a vara de Aaron perante o testemunho, para que se guarde por sinal para os filhos rebeldes: assim farás acabar suas murmurações contra mim, e não morrerão.
Almeida Antiga (1848)Então o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para se guardar por sinal contra os filhos rebeldes; para que possas fazer acabar as suas murmurações contra mim, a fim de que não morram.
Almeida RecebidaEntão o SENHOR disse a Moisés: ´Torna a levar a vara de Arão para diante da arca das tábuas da Aliança, onde terá ela seu lugar ritual, como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim às reclamações do povo contra minha pessoa, e evitará que morram!`
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them.
Basic English BibleThe Lord said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
New International VersionAnd Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
American Standard VersionE Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E Moisés fez assim. Como o Senhor lhe havia ordenado, assim fez.
Nova Almeida Aualizada (2017)E Moisés fez como o Senhor havia mandado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Moisés fez conforme o Senhor lhe havia ordenado.
Nova Versão InternacionalMoisés fez conforme o Senhor lhe ordenou.
Nova Versão TransformadoraE Moyses fez assim; como lhe mandára Jehovah, assim fez.
Almeida Antiga (1848)Assim fez Moisés; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Almeida RecebidaMoisés fez exatamente como Yahweh lhe determinara. Assim, de fato, o fez.
King James AtualizadaThis Moses did: as the Lord gave orders, so he did.
Basic English BibleMoses did just as the Lord commanded him.
New International VersionThus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.
American Standard VersionEntão, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis que expiramos, perecemos, perecemos todos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, falaram os filhos de Israel a Moisés, dizendo: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, nós perecemos todos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então os filhos de Israel disseram a Moisés: - Eis que vamos morrer! Estamos perdidos! Estamos todos perdidos!
Nova Almeida Aualizada (2017)Aí o povo de Israel disse a Moisés: - Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os israelitas disseram a Moisés: "Nós morreremos! Estamos perdidos, estamos todos perdidos!
Nova Versão InternacionalEntão os israelitas disseram a Moisés: ´Estamos condenados! Vamos morrer, vamos todos morrer!
Nova Versão TransformadoraEntão fallarão os filhos de Israel a Moyses, dizendo: eis aqui, nós espiramos, perecemos, nos perecemos todos.
Almeida Antiga (1848)Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
Almeida RecebidaAí o povo de Israel exclamou a Moisés: ´Vede! Eis que estamos perdidos! Eis que agora morreremos todos! Não há salvação!
King James AtualizadaAnd the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
Basic English BibleThe Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
New International VersionAnd the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
American Standard VersionTodo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá; acaso, expiraremos todos?
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá: seremos pois todos consumidos?
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; seremos, pois, todos consumidos?
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todo aquele que se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá. Será que todos vamos morrer?
Nova Almeida Aualizada (2017)Aquele que chegar perto da arca do Senhor morrerá! É, sim, todos nós vamos morrer!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer? "
Nova Versão InternacionalQuem se aproximar do tabernáculo do Senhor morrerá. Será que estamos todos condenados a morrer?`.
Nova Versão TransformadoraTodo aquelle que chegando se chegar ao Tabernaculo de Jehovah, morrerá: seremos pois consumidos espirando?
Almeida Antiga (1848)Todo aquele que se aproximar, sim, todo o que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; porventura pereceremos todos?
Almeida RecebidaTodo aquele que se aproxima do Santuário de Yahweh para fazer oferenda, morrerá! Seremos levados à destruição até o último de nós?`
King James AtualizadaDeath will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction?
Basic English BibleAnyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?"
New International VersionEvery one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
American Standard Version