No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)FALOU mais o Senhor a Moisés, no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mês segundo, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
Nova Almeida Aualizada (2017)No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada. Ele disse:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
Nova Versão InternacionalNo primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o Senhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
Nova Versão TransformadoraFALLOU mais Jehovah a Moyses no deserto de Sinai, na Tenda do ajuntamento, ao primeiro do mez segundo, no segundo anno de sua sahida terra de Egypto, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
Almeida RecebidaEntão Yahweh falou a Moisés, no deserto do Sinai, na Tenda do Encontro, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após a saída da terra do Egito. E disse o SENHOR:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
Basic English BibleThe Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
New International VersionAnd Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
American Standard VersionLevantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo o varão, cabeça por cabeça;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
Nova Versão Internacional´Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
Nova Versão TransformadoraTomai a contia de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas gerações, segundo a casa de seus pais, no numero dos nomes de todo macho, cabeça por cabeça.
Almeida Antiga (1848)Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
Almeida Recebida´Fazei o recenseamento de toda a comunidade dos filhos de Israel, segundo seus clãs e segundo as casas patriarcais, alistando os nomes de todos os homens, cabeça por cabeça.
King James AtualizadaTake the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
Basic English Bible"Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
New International VersionTake ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
American Standard VersionDa idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Da idade de vinte anos e para cima, todos os que saem à guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Aarão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
Nova Versão Internacionalde 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
Nova Versão TransformadoraDe idade de vinte annos e a riba, todos os que sahem á guerra em Israel: a estes contareis segundo seus exércitos, tu e Aaron.
Almeida Antiga (1848)os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
Almeida RecebidaTodos aqueles em Israel, de vinte anos para cima, hábeis para ir à guerra, tu e Arão os registrareis segundo seus esquadrões.
King James AtualizadaAll those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
Basic English BibleYou and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
New International Versionfrom twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
American Standard VersionDe cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
Nova Almeida Aualizada (2017)Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
Nova Versão Internacionalcom a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
Nova Versão TransformadoraE estarão com vosco de cada tribu hum varão, que seja cabeça da casa de seus pais.
Almeida Antiga (1848)Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Almeida RecebidaEstará convosco um homem de cada tribo, os chefes das casas patriarcais.
King James AtualizadaAnd to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
Basic English BibleOne man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
New International VersionAnd with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.
American Standard VersionEstes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estes pois são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Nova Almeida Aualizada (2017)São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Tribo Chefe de Grupo de Famílias Rúben Elisur, filho de Sedeur Simeão Selumiel, filho de Zurisadai Judá Nasom, filho de Aminadabe Issacar Netanel, filho de Zuar Zebulom Eliabe, filho de Helom Efraim Elisama, filho de Amiúde Manassés Gamaliel, filho de Pedasur Benjamim Abidã, filho de Gideoni Dã Aiezer, filho de Amisadai Aser Pagiel, filho de Ocrã Gade Eliasafe, filho de Deuel Naftali Aira, filho de Enã Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Nova Versão Internacional´Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Nova Versão TransformadoraEstes pois são os nomes dos varões, que estarão com vosco: de Ruben, Elizur, filho de Sedeur.
Almeida Antiga (1848)Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
Almeida RecebidaEstes são os nomes daqueles que vos auxiliarão: Da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
King James AtualizadaThese are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
Basic English BibleThese are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
New International VersionAnd these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
American Standard Versionde Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Simeão, Selumiel, filho de Surisadai;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Nova Versão Internacionalda tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Nova Versão TransformadoraDe Simeon, Selumiel filho de Surisaddai.
Almeida Antiga (1848)de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Almeida Recebidade Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
King James AtualizadaFrom Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
Basic English Biblefrom Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
New International VersionOf Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
American Standard Versionde Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
Nova Versão Internacionalda tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
Nova Versão TransformadoraDe Juda, Nahesson, filho de Amminadab.
Almeida Antiga (1848)de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
Almeida Recebidade Judá, Naasom, filho de Aminadabe;
King James AtualizadaFrom Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
Basic English Biblefrom Judah, Nahshon son of Amminadab;
New International VersionOf Judah: Nahshon the son of Amminadab.
American Standard Versionde Issacar, Natanael, filho de Zuar;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Issacar, Natanael, filho de Suar;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
Nova Versão Internacionalda tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
Nova Versão TransformadoraDe Issaschar, Nethanael, filho de Suhar.
Almeida Antiga (1848)de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
Almeida Recebidade Issacar, Natanael, filho de Zuar;
King James AtualizadaFrom Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
Basic English Biblefrom Issachar, Nethanel son of Zuar;
New International VersionOf Issachar: Nethanel the son of Zuar.
American Standard Versionde Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Nova Versão Internacionalda tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Nova Versão TransformadoraDe Zebulon, Eliab, filho de Helon.
Almeida Antiga (1848)de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Almeida Recebidade Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
King James AtualizadaFrom Zebulun, Eliab, the son of Helon;
Basic English Biblefrom Zebulun, Eliab son of Helon;
New International VersionOf Zebulun: Eliab the son of Helon.
American Standard Versiondos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de José: De Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Nova Almeida Aualizada (2017)dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Nova Versão Internacionalda tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Joseph: de Ephraim, Elisama, filho de Ammihud: de Manasse,Gamaliel, filho de Pedazur.
Almeida Antiga (1848)dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Almeida Recebidados filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Padazur;
King James AtualizadaOf the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
Basic English Biblefrom the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
New International VersionOf the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
American Standard Versionde Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
Nova Versão Internacionalda tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
Nova Versão TransformadoraDe Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
Almeida Antiga (1848)de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
Almeida Recebidade Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
King James AtualizadaFrom Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
Basic English Biblefrom Benjamin, Abidan son of Gideoni;
New International VersionOf Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
American Standard Versionde Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
Nova Versão Internacionalda tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
Nova Versão TransformadoraDe Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai.
Almeida Antiga (1848)de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
Almeida Recebidade Dã, Aieser, filho de Amisadai;
King James AtualizadaFrom Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
Basic English Biblefrom Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
New International VersionOf Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
American Standard Versionde Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Nova Versão Internacionalda tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Nova Versão TransformadoraDe Aser, Pagiel, filho de Ochran.
Almeida Antiga (1848)de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Almeida Recebidade Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
King James AtualizadaFrom Asher, Pagiel, the son of Ochran;
Basic English Biblefrom Asher, Pagiel son of Okran;
New International VersionOf Asher: Pagiel the son of Ochran.
American Standard Versionde Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
Nova Almeida Aualizada (2017)de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
Nova Versão Internacionalda tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
Nova Versão TransformadoraDe Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
Almeida Antiga (1848)de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
Almeida Recebidade Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
King James AtualizadaFrom Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
Basic English Biblefrom Gad, Eliasaph son of Deuel;
New International VersionOf Gad: Eliasaph the son of Deuel.
American Standard Versionde Naftali, Aira, filho de Enã.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)De Naftali, Aíra, filho de Enã.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)de Naftali, Aira, filho de Enã.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)de Naftali, Aira, filho de Enã.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Naftali, Aira, filho de Enã".
Nova Versão Internacionalda tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
Nova Versão TransformadoraDe Nathtali, Ahira, filho de Enan.
Almeida Antiga (1848)de Naftali, Airá, Filho de Enã.
Almeida Recebidade Naftali, Aira, filho de Enã`.
King James AtualizadaFrom Naphtali, Ahira, the son of Enan.
Basic English Biblefrom Naphtali, Ahira son of Enan."
New International VersionOf Naphtali: Ahira the son of Enan.
American Standard VersionEstes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Nova Almeida Aualizada (2017)Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
Nova Versão InternacionalEsses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel`.
Nova Versão TransformadoraEstes forão os chamados da congregação, os Maioraes das tribus de seus pais, as cabeças dos milhares de Israel.
Almeida Antiga (1848)São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Almeida RecebidaEsses foram os homens escolhidos na comunidade; eram chefes da tribo de seu antepassado e esses eram os cabeças dos milhares de Israel.
King James AtualizadaThese are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
Basic English BibleThese were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
New International VersionThese are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
American Standard VersionEntão, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então tomaram Moisés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então, no dia primeiro do segundo mês, Moisés e Arão, junto com esses doze homens, reuniram todo o povo e fizeram a contagem por grupos de famílias e por famílias, registrando nome por nome os homens de vinte anos para cima.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
Nova Versão InternacionalAssim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
Nova Versão TransformadoraEntão tomarão Moyses e Aaron a estes varões, que forão declarados por seus nomes.
Almeida Antiga (1848)Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
Almeida RecebidaEntão Moisés e Arão tomaram esses homens que haviam sido designados nominalmente
King James AtualizadaAnd Moses and Aaron took these men, marked out by name;
Basic English BibleMoses and Aaron took these men whose names had been specified,
New International VersionAnd Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
American Standard VersionE, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, cabeça por cabeça;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
Nova Almeida Aualizada (2017)e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
Nova Versão Internacionale, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
Nova Versão TransformadoraE ajuntarão toda a congregação ao primeiro dia do mez segundo, e declarárão sua decendencia segundo suas familias, segundo a casa de seus pais, no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, cabeça por cabeça.
Almeida Antiga (1848)e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
Almeida Recebidae convocaram toda a congregação, no primeiro dia do segundo mês. Os filhos de Israel determinaram sua descendência, segundo seus clãs e segundo as casas patriarcais, e registraram-se os nomes dos homens de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
King James AtualizadaAnd they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
Basic English Bibleand they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
New International VersionAnd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
American Standard VersionComo o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto de Sinai.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
Nova Almeida Aualizada (2017)Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
Nova Versão Internacionalcomo o Senhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
Nova Versão TransformadoraComo Jehovah mandara a Moyses, assim os contou no deserto de Sinai.
Almeida Antiga (1848)como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
Almeida RecebidaAssim, toda a contagem da população no deserto do Sinai foi realizada exatamente como Yahweh havia ordenado a Moisés.
King James AtualizadaAs the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
Basic English Bibleas the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
New International VersionAs Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
American Standard VersionDos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram pois os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o varão de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraForão pois os filhos de Ruben o primogenito de Israel, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais, no numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo macho de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaOs homens de vinte anos para cima, que tinham idade para servir no exército, foram relacionados por seus próprios nomes, cada um segundo os registros de seu clã e de acordo com sua específica casa patriarcal.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
New International VersionAnd the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Ruben erão quarenta e seis mil e quinhentos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
Almeida RecebidaComeçando pela tribo de Rúben, filho mais velho de Jacó, a soma total das tribos foi a seguinte: da tribo de Rúben, foram recenseados 46.500 homens.
King James AtualizadaForty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Reuben was 46,500.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
American Standard VersionDos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa dos seus pais; os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o varão de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos homens.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Simeon, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais; seus contados, no numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo macho de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Simeão: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Simeon erão cincoenta e nove mil e trezentos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Simeão foi 59.300.
King James AtualizadaFifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Simeon was 59,300.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
American Standard VersionDos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Gade, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Gad, suas gerações por suas familias, segundo a casa do seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Gade: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Gad quarenta e cinco mil e seis centos e cincoenta.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Gade foi 45.650.
King James AtualizadaForty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Gad was 45,650.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
American Standard VersionDos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Judá, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Juda, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra:
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Judá: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Juda erão setenta e quatro mil e seis centos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Judá foi 74.600.
King James AtualizadaSeventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Judah was 74,600.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
American Standard VersionDos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Issacar, as suas gerações pelas suas famílias segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Issaschar, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Issacar: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Issaschar erão cincoenta e quatro mil e quatro centos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Issacar foi 54.400.
King James AtualizadaFifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Issachar was 54,400.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
American Standard VersionDos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Zebulon, suas gerações, por suas familias, segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Zebulom: todos os homens de vinte anos para cima aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Zebulon erão cincoenta e sete mil e quatro centos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Zebulom foi 57.400.
King James AtualizadaFifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Zebulun was 57,400.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
American Standard VersionDos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Joseph; dos filhos de Ephraim, suas gerações por suas familias. segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaDos filhos de José: dos descendentes de Efraim, todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Ephraim erão quarenta mil e quinhentos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Efraim foi 40.500.
King James AtualizadaForty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Ephraim was 40,500.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
American Standard VersionDos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Manasse, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Manassés: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Manasse erão trinta e dous mil e duzentos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Manassés foi 32.200.
King James AtualizadaThirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Manasseh was 32,200.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
American Standard VersionDos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Benjamin, suas gerações por suas familias segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Benjamim: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Benjamin erão trinta e cinco mil e quatro centos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Benjamim foi 35.400.
King James AtualizadaThirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Benjamin was 35,400.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
American Standard VersionDos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Dan, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais, no numeros dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Dã: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Dan erao sessenta e dous mil e sete centos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos filhos de Dã foi 62.700.
King James AtualizadaSixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Dan was 62,700.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
American Standard VersionDos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos de Aser, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais: no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Aser: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Aser erao quarenta e hum mil e quinhentos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Aser foi 41.500.
King James AtualizadaForty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Asher was 41,500.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
American Standard VersionDos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
Nova Versão InternacionalDa tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
Nova Versão TransformadoraDos filhos do Naphtali, suas gerações por suas familias, segundo a casa de seus pais; no numero dos nomes dos de vinte annos e a riba, todos que podião sahir á guerra.
Almeida Antiga (1848)Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Almeida RecebidaDos descendentes de Naftali: todos os homens de vinte anos para cima, aptos para a guerra foram listados, cada um por seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
King James AtualizadaThe generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
Basic English BibleFrom the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
New International VersionOf the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
American Standard Versionforam contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
Nova Almeida Aualizada (2017)O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
Nova Versão Internacionaltotalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
Nova Versão TransformadoraSeus contados da tribu de Naphtali erão cincoenta e tres mil e quatro centos.
Almeida Antiga (1848)os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos,
Almeida RecebidaO número apurado dos da tribo de Naftali foi 53.400.
King James AtualizadaFifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
Basic English BibleThe number from the tribe of Naphtali was 53,400.
New International Versionthose that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
American Standard VersionForam estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estes foram os contados, que contou Moisés e Aarão, e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
Nova Almeida Aualizada (2017)A soma total de todos os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
Nova Versão InternacionalMoisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
Nova Versão TransformadoraEstes são os contados, que contou Moyses e Aaron, e os Maioraes de Israel, doze varões; cada qual era pela casa de seus pais.
Almeida Antiga (1848)São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
Almeida RecebidaEsses, portanto, são os que Moisés, Arão e os doze príncipes de Israel recensearam, um de cada uma das casas patriarcais.
King James AtualizadaThese are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
Basic English BibleThese were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
New International VersionThese are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
American Standard VersionAssim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos e para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
Nova Almeida Aualizada (2017)Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
Nova Versão InternacionalTodos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
Nova Versão TransformadoraAssim forão todos os contados dos filhos de Israel segundo a casa de seus pais, de vinte annos e a riba. todos que podião sahir á guerra em Israel:
Almeida Antiga (1848)Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
Almeida RecebidaTodos os filhos de Israel de vinte anos para cima, todos aqueles que em Israel tinham a capacidade de servir no exército, foram recenseados segundo as casas patriarcais.
King James AtualizadaSo all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
Basic English BibleAll the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
New International VersionSo all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
American Standard Versiontodos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Todos os contados pois foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Nova Almeida Aualizada (2017)O total foi 603. 550 homens.
Nova Versão InternacionalNo total, 603.550 homens.
Nova Versão TransformadoraTodos os contados pois forão seis centos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
Almeida Antiga (1848)sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Almeida RecebidaO total dos recenseados foi de 603.550 homens.
King James AtualizadaWere six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
Basic English BibleThe total number was 603,550.
New International Versioneven all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
American Standard VersionMas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
Nova Versão InternacionalEsse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
Nova Versão TransformadoraMas os Levitas, segundo a tribu de seus pais, não forão contados entre elles.
Almeida Antiga (1848)Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
Almeida RecebidaAs famílias da tribo de Levi, porém, não foram recenseadas juntamente com as outras,
King James AtualizadaBut the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
Basic English BibleThe ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
New International VersionBut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
American Standard Versionporquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
Nova Almeida Aualizada (2017)pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)pois o Senhor tinha dito a Moisés:
Nova Versão Internacionalpois o Senhor tinha dito a Moisés:
Nova Versão TransformadoraPorquanto Jehovah tinha fallado a Moyses, dizendo:
Almeida Antiga (1848)porquanto o Senhor dissera a Moisés:
Almeida Recebidaporquanto o SENHOR havia ordenado a Moisés:
King James AtualizadaFor the Lord said to Moses,
Basic English BibleThe Lord had said to Moses:
New International VersionFor Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionSomente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)´Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
Nova Almeida Aualizada (2017)- Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
Nova Versão Internacional´Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
Nova Versão TransformadoraPorem não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a contia delles entre os filhos de Israel.
Almeida Antiga (1848)Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
Almeida Recebida´Não registrareis, contudo, a tribo de Levi e não a recenseareis no meio dos filhos de Israel.
King James AtualizadaOnly the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
Basic English Bible"You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
New International VersionOnly the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
American Standard Versionmas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus vasos; e eles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
Nova Versão InternacionalEncarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
Nova Versão TransformadoraMas tu, pôe os Levitas sobre o Tabernaculo do testimunho, e sobre todos seus vasos, e sobre tudo que pertence a elle: elles levarão o Tabernaculo e todos seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão seu arraial ao redor do Tabernaculo.
Almeida Antiga (1848)mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
Almeida RecebidaMas estabelece, tu mesmo, os levitas, para o serviço do Tabernáculo que guarda as Tábuas da Aliança, de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence. Eles transportarão o Tabernáculo e todos os seus utensílios, exercerão nela seu ministério e acamparão ao redor do Tabernáculo, a Habitação do Testemunho.
King James AtualizadaBut to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
Basic English BibleInstead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law - over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
New International Versionbut appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
American Standard VersionQuando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
Nova Versão InternacionalSempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
Nova Versão TransformadoraE quando o Tabernaculo partir, os Levitas o desarmarão; e quando o Tabernaculo assentará o arraial, os Levitas o armarão; e o estranho, que se chegar, morrerá.
Almeida Antiga (1848)Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
Almeida RecebidaQuando o Tabernáculo se mudar, os levitas o desarmarão; quando o Tabernáculo tiver de parar, os levitas o armarão. Qualquer profano que se aproximar dele será sumariamente condenado à morte.
King James AtualizadaAnd when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
Basic English BibleWhenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
New International VersionAnd when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
American Standard VersionOs filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
Nova Versão InternacionalOs israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
Nova Versão TransformadoraE os filhos de Israel assentarão suas tendas, cada hum em seu esquadrão, e cada hum junto a sua bandeira segundo seus exercitos.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
Almeida RecebidaOs filhos de Israel acamparão cada um em suas próprias tendas, junto de seu próprio estandarte de família, segundo seus exércitos.
King James AtualizadaThe children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
Basic English BibleThe Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
New International VersionAnd the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
American Standard VersionMas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.`
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
Nova Versão InternacionalOs levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do Senhor. É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança`.
Nova Versão TransformadoraMas os Levitas assentarão suas tendas ao redor do Tabernaculo do testimunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel: pelo que os Levitas terão o cuidado da guarda do Tabernaculo do testimunho.
Almeida Antiga (1848)Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
Almeida RecebidaOs levitas, porém, acamparão ao redor do Tabernáculo. Desse modo a ira divina não cairá sobre toda a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do Tabernáculo que guarda as Tábuas da Aliança!`
King James AtualizadaBut the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
Basic English BibleThe Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law."
New International VersionBut the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
American Standard VersionAssim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim fizeram os filhos de Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.
Nova Almeida Aualizada (2017)E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Nova Versão InternacionalOs israelitas fizeram exatamente conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
Nova Versão TransformadoraAssim fizerão os filhos de Israel: conforme a tudo que Jehovah mandara a Moyses, assim fizerão.
Almeida Antiga (1848)Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Almeida RecebidaOs israelitas fizeram tudo exatamente como Yahweh ordenara a Moisés.
King James AtualizadaSo the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
Basic English BibleThe Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
New International VersionThus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
American Standard Version