Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)FALOU mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor disse a Moisés:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus mandou que Moisés
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O Senhor ordenou a Moisés:
Nova Versão InternacionalEntão o Senhor disse a Moisés:
Nova Versão TransformadoraFALLOU mais Jehovah a Moyses. dizendo:
Almeida Antiga (1848)Disse mais o Senhor a Moisés:
Almeida RecebidaO SENHOR falou a Moisés e ordenou:
King James AtualizadaAnd the Lord said to Moses,
Basic English BibleThe Lord said to Moses,
New International VersionAnd Jehovah spake unto Moses, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém pecar por ignorância contra qualquer dos mandamentos do Senhor, por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar por erro contra alguns dos mandamentos do Senhor, acerca do que se não deve fazer, e obrar contra algum deles:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar por erro contra alguns dos mandamentos do Senhor, acerca do que se não deve fazer, e fazer contra algum deles;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém cometer pecado involuntário contra qualquer dos mandamentos do Senhor, por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
Nova Almeida Aualizada (2017)dissesse aos israelitas o que deveria fazer a pessoa que, sem querer, quebrasse uma das leis do Senhor e fizesse o que é proibido.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do Senhor.
Nova Versão TransformadoraFalla aos filhos de Israel, dizendo: quando huma alma peccar por erro de algum dos mandamentos de Jehovah, acerca do que não deve fazerse; e fizer contra algum delles:
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
Almeida Recebida´Fala aos filhos de Israel e orienta-os: Se alguém pecar sem a intenção de fazê-lo, mas transgredir, de algum modo, a qualquer dos mandamentos do SENHOR, assim deverá proceder:
King James AtualizadaSay to the children of Israel: These are the offerings of anyone who does wrong through error, doing any of the things which by the Lord's order are not to be done:
Basic English Bible"Say to the Israelites: 'When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord's commands -
New International VersionSpeak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
American Standard Versionse o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado um novilho sem defeito ao Senhor, como oferta pelo pecado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado, que pecou, um novilho sem mancha, ao Senhor, por expiação do pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado, que pecou, um novilho sem mancha, ao Senhor, por expiação do pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)se o sacerdote ungido pecar, de tal maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor, como oferta pelo pecado, um novilho sem defeito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Se o Grande Sacerdote cometer um pecado, tornando assim o povo culpado, ele, para tirar o pecado, oferecerá a Deus, o Senhor, um touro novo sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se for o sacerdote ungido que pecar, trazendo culpa sobre o povo, trará ao Senhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
Nova Versão Internacional´Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao Senhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
Nova Versão TransformadoraSe o sacerdote ungido peccar para escandalo do povo: offerecerá por seu peccado, que peceou, hum novilho, íilho inteiro de vaca. a Jehovahpor expiação do peccado.
Almeida Antiga (1848)se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
Almeida RecebidaSe for sacerdote ungido que pecar, trazendo, portanto, culpa sobre o povo, trará ao SENHOR um novilho sem defeito como sacrifício pelo pecado que cometeu.
King James AtualizadaIf the chief priest by doing wrong becomes a cause of sin to the people, then let him give to the Lord for the sin which he has done, an ox, without any mark, for a sin-offering.
Basic English Bible"'If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering
if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering.
American Standard VersionTrará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Trará o novilho à porta da tenda do encontro, diante do Senhor, porá a mão sobre a cabeça do novilho e o matará diante do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele levará o animal até a entrada da Tenda Sagrada, porá a mão na cabeça do animal e o matará ali na presença do Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Apresentará ao Senhor o novilho na entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho que será morto perante o Senhor.
Nova Versão InternacionalTrará o novilho perante o Senhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do Senhor.
Nova Versão TransformadoraE trará o novilho á porta da Tenda do ajuntamento perante a face de Jehovah, e porá sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante a face de Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
Almeida RecebidaLevará o novilho diante do SENHOR, à entrada da Tenda do Encontro, porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará na presença do SENHOR.
King James AtualizadaAnd he is to take the ox to the door of the Tent of meeting before the Lord; and put his hand on its head and put it to death before the Lord.
Basic English BibleHe is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
New International VersionAnd he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
American Standard VersionEntão, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o trará à tenda do encontro;
Nova Almeida Aualizada (2017)Em seguida pegará uma parte do sangue do animal e a levará para dentro da Tenda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
Nova Versão InternacionalO sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
Nova Versão TransformadoraEntão o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará á Tenda do ajuntamento.
Almeida Antiga (1848)Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
Almeida RecebidaDepois o sacerdote consagrado pela unção tomará um pouco do sangue desse novilho e o levará à Tenda do Encontro.
King James AtualizadaAnd the chief priest is to take some of its blood and take it to the Tent of meeting;
Basic English BibleThen the anointed priest shall take some of the bull's blood and carry it into the tent of meeting.
New International VersionAnd the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
American Standard Versione, molhando o dedo no sangue, aspergirá dele sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o sacerdote molhará o seu dedo no sangue, e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e o sacerdote molhará o seu dedo no sangue e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e, molhando o dedo no sangue, o aspergirá sete vezes diante do Senhor, diante do véu do santuário.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ali ele molhará um dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina do Lugar Santo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
Nova Versão Internacionalmolhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do Senhor, em frente à cortina interna do santuário.
Nova Versão TransformadoraE o sacerdote molharã seu dedo no sangue, e daquelle sangue espargirá sete vezes perante a face de Jehovah, diante do veo do Santuario.
Almeida Antiga (1848)e, molhando o dedo no sangue, aspergirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
Almeida RecebidaE molhará o dedo no sangue e fará sete aspersões diante do véu do santuário, perante o SENHOR.
King James AtualizadaAnd the priest is to put his finger in the blood, shaking drops of it before the Lord seven times, in front of the veil of the holy place.
Basic English BibleHe is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary.
New International Versionand the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.
American Standard VersionTambém daquele sangue porá o sacerdote sobre os chifres do altar do incenso aromático, perante o Senhor, altar que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também porá o sacerdote daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor que está na tenda da congregação: e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também porá o sacerdote daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor, altar que está na tenda da congregação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O sacerdote também porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar do incenso aromático, diante do Senhor, altar que está na tenda do encontro. Todo o restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois, ainda na presença do Senhor, ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda, onde o incenso sagrado é queimado. O resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O sacerdote porá um pouco do sangue nas pontas do altar do incenso aromático que está perante o Senhor na Tenda do Encontro. Derramará todo o restante do sangue do novilho na base do altar do holocausto, na entrada da Tenda do Encontro.
Nova Versão InternacionalEm seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do Senhor dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
Nova Versão TransformadoraTambem o sacerdote daquelle sangue porá sobre os cornos do altar do perfume de especiarias aromaticas perante a face de Jehovah, que está na Tenda do ajuntamento: e todo o de mais sangue do novilho derramará no fundo do altar do holocausto que está a porta da Tenda do ajuntamento.
Almeida Antiga (1848)Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
Almeida RecebidaO sacerdote colocará então um pouco desse sangue sobre as pontas alongadas em forma de chifre do altar do incenso que é queimado diante do SENHOR na Tenda do Encontro, e derramará todo o sangue do novilho na base do altar dos holocaustos que se encontra na entrada da Tenda do Encontro.
King James AtualizadaAnd the priest is to put some of the blood on the horns of the altar on which perfume is burned before the Lord in the Tent of meeting, draining out all the rest of the blood of the ox at the base of the altar of burned offering which is at the door of the Tent of meeting.
Basic English BibleThe priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull's blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting.
New International VersionAnd the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.
American Standard VersionToda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está sobre as entranhas,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O sacerdote tirará toda a gordura do novilho da expiação: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está no meio das entranhas,
Nova Almeida Aualizada (2017)O sacerdote tirará toda a gordura do animal, isto é, a gordura dos miúdos,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então retirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado: a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
Nova Versão InternacionalDepois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
Nova Versão TransformadoraE todo o cebo do novilho da expiação levantará delle: o cebo que cobre a fressura, e todo o cebo que está na fressura.
Almeida Antiga (1848)E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
Almeida RecebidaDe toda a gordura desse novilho oferecido em sacrifício pelo pecado, eis o que ele reservará: a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
King James AtualizadaAnd he is to take away all the fat of the ox of the sin-offering; the fat covering the inside parts and all the fat of the inside parts,
Basic English BibleHe shall remove all the fat from the bull of the sin offering - all the fat that is connected to the internal organs,
New International VersionAnd all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
American Standard Versioncomo também os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins, tirá-los-á
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirará,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirará,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos, e a membrana sobre o fígado, que tirará junto com os rins,
Nova Almeida Aualizada (2017)os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins,
Nova Versão Internacionalos dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
Nova Versão TransformadoraE os dous rins, e o cebo que está sobre elles, que está nas tripas, e o redanho sobre o figado, com os rins tirará.
Almeida Antiga (1848)os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
Almeida Recebidaos dois rins com a gordura que os cobre e está próxima dos lombos, e o lóbulo do fígado que ele removerá junto com os rins,
King James AtualizadaAnd the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away,
Basic English Bibleboth kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which he will remove with the kidneys -
New International Versionand the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,
American Standard Versioncomo se tiram os do novilho do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Como se tira do boi do sacrifício pacífico: e o sacerdote a queimará sobre o altar do holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar do holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)assim como se tira isso do novilho do sacrifício pacífico. E o sacerdote queimará essas partes sobre o altar do holocausto.
Nova Almeida Aualizada (2017)do mesmo jeito que se tira tudo isso do touro sacrificado como uma oferta de paz. E o sacerdote queimará tudo no altar de ofertas queimadas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote os queimará no altar dos holocaustos.
Nova Versão Internacionalcomo se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
Nova Versão TransformadoraComo se tira do boi do sacrifiicio gratifico; e o sacerdote o accenderá sobre o altar do holocausto.
Almeida Antiga (1848)assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
Almeida Recebidacomo se retira a gordura do bovino sacrificado como oferenda de comunhão. Então o sacerdote queimará essas partes no altar dos holocaustos.
King James AtualizadaAs it is taken from the ox of the peace-offering; and it is to be burned by the priest on the altar of burned offerings.
Basic English Biblejust as the fat is removed from the ox
as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.
American Standard VersionMas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas ele pegará o couro do animal, a carne toda, a cabeça, as pernas, os miúdos e também os intestinos,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos,
Nova Versão InternacionalMas o que restar do novilho - o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos -
Nova Versão TransformadoraMas o couro do novilho, e toda sua carne, com sua cabeça e com suas pernas, e suas entranhas e seu esterco ;
Almeida Antiga (1848)Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
Almeida RecebidaO couro do novilho e toda a sua carne, sua cabeça, suas patas, suas entranhas e seu excremento,
King James AtualizadaAnd the skin of the ox and all its flesh, with its head and its legs and its inside parts and its waste,
Basic English BibleBut the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines -
New International VersionAnd the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
American Standard Versiona saber, o novilho todo, levá-lo-á fora do arraial, a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Todo aquele novilho levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha: onde se lança a cinza se queimará.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)isto é, todo aquele novilho, levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha; onde se lança a cinza se queimará.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)a saber, o novilho todo, levará para fora do arraial, a um lugar puro, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
Nova Almeida Aualizada (2017)e os levará para fora do acampamento, até um lugar puro, onde são jogadas as cinzas, e ali queimará o animal todo em cima da lenha.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)isto é, tudo o que restar do novilho, ele os levará para fora do acampamento, a um local cerimonialmente puro, onde se lançam as cinzas. Ali os queimará sobre a lenha de uma fogueira, sobre o monte de cinzas.
Nova Versão Internacionalele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
Nova Versão TransformadoraE todo aquelle novilho levará fora do arraial a hum luirar limpo, aonde se lança a cinza; e o queimara com fogo sobre a lenha: aonde se lança a cúiza, queimar-se-ha.
Almeida Antiga (1848)enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
Almeida Recebidaisto é, tudo o que restar do bovino, ele levará para fora do acampamento, a um local cerimonialmente puro, onde se lançam as cinzas. Ali os queimará sobre a lenha de uma fogueira, sobre o monte de cinzas.
King James AtualizadaAll the ox, he is to take away outside the circle of the tents into a clean place where the burned waste is put, and there it is to be burned on wood with fire.
Basic English Biblethat is, all the rest of the bull - he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap.
New International Versioneven the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.
American Standard VersionMas, se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas, se toda a congregação de Israel errar, e o negócio for oculto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que se não deve fazer, e forem culpados;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas, se toda a congregação de Israel errar, e o negócio for oculto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Mas, se toda a congregação de Israel cometer pecado involuntário, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
Nova Almeida Aualizada (2017)Pode acontecer que o povo todo, sem querer, quebre uma das leis de Deus, o Senhor, fazendo o que é proibido. Nesse caso, se forem culpados, sem saber que pecaram,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se for toda a comunidade de Israel que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não tenha consciência disso, a comunidade será culpada.
Nova Versão Internacional´Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do Senhor, mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
Nova Versão TransformadoraMas se toda a congregação de Israel houver errado, e o negocio for oculto aos olhos da congregação; e se fizerem contra hum de todos os man damentos de Jehovah, que não deve fazer se, e forem culpados.
Almeida Antiga (1848)Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembleia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
Almeida RecebidaSe for toda a comunidade de Israel que pecar por ignorância e infringir algum dos aspectos prescritos nos mandamentos do SENHOR, ainda que a comunidade não tenha consciência do erro cometido, todo o povo será considerado culpado.
King James AtualizadaAnd if all the people of Israel do wrong, without anyone's knowledge; if they have done any of the things which by the Lord's order are not to be done, causing sin to come on them;
Basic English Bible"'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord's commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt
New International VersionAnd if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;
American Standard Versione o pecado que cometeram for notório, então, a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o pecado em que pecarem for notório, então a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e o pecado em que pecarem for notório, então, a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e o pecado que cometeram for notório, então a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda do encontro.
Nova Almeida Aualizada (2017)logo que reconhecerem que pecaram, levarão um touro novo para oferecer em sacrifício a fim de tirar o pecado e o apresentarão em frente da Tenda Sagrada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
Nova Versão InternacionalQuando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
Nova Versão TransformadoraE o peccado que em contra peccarem, for notorio: então a congregação orterecerá hum novilho, filho de vaca. por expiação do peccado, e o trará diante da Tenda do ajuntamento.
Almeida Antiga (1848)quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembleia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
Almeida RecebidaContudo, quando a comunidade reconhecer a violação cometida, todo o povo se reunirá e trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
King James AtualizadaWhen the sin which they have done comes to light, then let all the people give an ox for a sin-offering, and take it before the Tent of meeting.
Basic English Bibleand the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
New International Versionwhen the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.
American Standard VersionOs anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e será imolado o novilho perante o Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor: e degolar-se-á o novilho perante o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e degolar-se-á o novilho perante o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho diante do Senhor; e o novilho será morto diante do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ali, na presença do Senhor, os líderes porão as mãos na cabeça do animal e o matarão.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
Nova Versão InternacionalAs autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do Senhor.
Nova Versão TransformadoraE os anciãos da congregação polãos uas mãos sobre a cabeça do novilho perante a face de Jehovah: e o sacerdote degolará o novilho perante a face de Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
Almeida RecebidaPerante o SENHOR os anciãos da congregação de Israel colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho, e será imolado diante do SENHOR.
King James AtualizadaAnd let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.
Basic English BibleThe elders of the community are to lay their hands on the bull's head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
New International VersionAnd the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
American Standard VersionEntão, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então o sacerdote ungido levará uma parte do sangue do novilho à tenda do encontro;
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois o Grande Sacerdote levará uma parte do sangue do animal para dentro da Tenda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
Nova Versão InternacionalO sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
Nova Versão TransformadoraEntão o sacerdote ungido do sangue do novilho trará a Tenda do ajuntamento.
Almeida Antiga (1848)Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
Almeida RecebidaEm seguida, o sacerdote consagrado pela unção levará à Tenda do Encontro um pouco do sangue do novilho.
King James AtualizadaAnd the priest is to take some of its blood to the Tent of meeting;
Basic English BibleThen the anointed priest is to take some of the bull's blood into the tent of meeting.
New International VersionAnd the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
American Standard Versionmolhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes diante do Senhor, diante do véu.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele molhará o dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina, no Lugar Santo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
Nova Versão Internacionalmolhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do Senhor, em frente à cortina interna.
Nova Versão TransformadoraE o sacerdote molhará seu dedo naquelle sangue, e delle sete vezes espargirá perante a face de Jehovah, diante do veo.
Almeida Antiga (1848)e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
Almeida RecebidaMolhará o dedo no sangue e fará sete aspersões diante da cortina do véu, no Lugar Santo, perante o SENHOR.
King James AtualizadaAnd put his finger in the blood, shaking drops of the blood seven times before the Lord in front of the veil.
Basic English BibleHe shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain.
New International Versionand the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.
American Standard VersionE daquele sangue porá sobre os chifres do altar que está perante o Senhor, na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E daquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor, na tenda da congregação: e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E daquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor, na tenda da congregação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois, porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar que está diante do Senhor, na tenda do encontro. Todo o restante do sangue ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois, ainda na presença do Senhor, ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda; o resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Porá o sangue nas pontas do altar que está perante o Senhor na Tenda do Encontro e derramará todo o restante do sangue na base do altar dos holocaustos, na entrada da Tenda do Encontro.
Nova Versão InternacionalEm seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do Senhor, dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
Nova Versão TransformadoraE daquelle sangue porá sobre os cornos do altar, que está perante a face de Jehovah na Tenda do ajuntamento: e todo o de mais sangue derramará no fundo do altar do holocausto, que está diante da porta da Tenda do ajuntamento.
Almeida Antiga (1848)E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
Almeida RecebidaDepositará então um pouco do sangue sobre as pontas em forma de chifre do altar que se encontra diante do SENHOR, na Tenda do Encontro, e depois derramará todo o sangue na base do altar dos holocaustos que está na entrada da Tenda do Encontro.
King James AtualizadaAnd he is to put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord in the Tent of meeting; and all the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar of burned offering at the door of the Tent of meeting.
Basic English BibleHe is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting.
New International VersionAnd he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tent of meeting; and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.
American Standard VersionTirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E tirará dele toda a sua gordura e queimá-la-á sobre o altar;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar,
Nova Almeida Aualizada (2017)Em seguida ele tirará toda a gordura do animal, e queimará essa gordura no altar,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
Nova Versão InternacionalDepois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
Nova Versão TransformadoraE tirará deliu todo seu cebo, e o accenderá sobie o altar.
Almeida Antiga (1848)E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
Almeida RecebidaEntão retirará do animal toda a gordura e a queimará no altar,
King James AtualizadaAnd he is to take off all its fat, burning it on the altar.
Basic English BibleHe shall remove all the fat from it and burn it on the altar,
New International VersionAnd all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
American Standard Versione fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará expiação, e eles serão perdoados.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E fará a este novilho como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e fará a este novilho como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim, o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
Nova Almeida Aualizada (2017)e fará com esse animal o mesmo que fez com aquele que ele ofereceu para tirar o seu próprio pecado. O sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o povo será perdoado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim o sacerdote fará propiciação por eles, e eles serão perdoados.
Nova Versão Internacionalcomo se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
Nova Versão TransformadoraE fará a este novilho, como fez a. o novilho da expiação; assim lhe fará: e o sacerdote por elles fará propiciação, e lhes perdoar-se-ha.
Almeida Antiga (1848)Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
Almeida Recebidae fará com esse novilho como se faz com o bovino da oferta pelo pecado. O sacerdote cumprirá assim o rito da expiação, a partir de cada chefe de família, e todos serão perdoados.
King James AtualizadaLet him do with the ox as he did with the ox of the sin-offering; and the priest will take away their sin and they will have forgiveness.
Basic English Bibleand do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for the community, and they will be forgiven.
New International VersionThus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
American Standard VersionDepois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois levará o novilho fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho: é expiação do pecado da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é expiação do pecado da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois, levará o novilho para fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
Nova Almeida Aualizada (2017)Por fim, como fez com o outro touro novo, o sacerdote levará esse touro novo para fora do acampamento e o queimará. Essa é a oferta para tirar o pecado do povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois levará o novilho para fora do acampamento e o queimará como queimou o primeiro. É oferta pelo pecado da comunidade.
Nova Versão InternacionalEntão o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
Nova Versão TransformadoraDepois levará o novilho fora do arraial, e o queimará, como queimou ao primeiro novilho: isto he expiação do peccado da congregação.
Almeida Antiga (1848)Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembleia.
Almeida RecebidaDepois ordenará que o novilho seja transportado para fora do acampamento e o queimará da mesma maneira como queimou o bovino anterior. Esse é o sacrifício pelo pecado da comunidade.
King James AtualizadaThen let the ox be taken away outside the tent-circle, that it may be burned as the other ox was burned; it is the sin-offering for all the people.
Basic English BibleThen he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
New International VersionAnd he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.
American Standard VersionQuando um príncipe pecar, e por ignorância fizer alguma de todas as coisas que o Senhor, seu Deus, ordenou se não fizessem, e se tornar culpado;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Quando um príncipe pecar, e por erro obrar contra algum de todos os mandamentos do Senhor seu Deus, naquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Quando um príncipe pecar, e por erro fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, aquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Quando um chefe pecar, fazendo de forma involuntária alguma das coisas que o Senhor, seu Deus, ordenou que não se fizessem, e se tornar culpado;
Nova Almeida Aualizada (2017)Se um homem que ocupa uma posição de autoridade quebrar, sem querer, uma das leis de Deus e for culpado de fazer aquilo que o Senhor, nosso Deus, mandou que não se fizesse,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
Nova Versão Internacional´Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do Senhor, seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
Nova Versão TransformadoraQuando peccar hum Maioral, e por erro fizer contra algum de todos os mandamentos de Jehovah seu Deos, que não deve fazer-se; e assim for culpado:
Almeida Antiga (1848)Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
Almeida RecebidaQuando um líder pecar sem intenção deliberada de assim proceder, transgredindo de alguma forma qualquer dos mandamentos do SENHOR, o Eterno, será considerado culpado.
King James AtualizadaIf a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him;
Basic English Bible"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
New International VersionWhen a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
American Standard Versionou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode tirado de entre as cabras, macho sem mancha,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então, trará por sua oferta um bode tirado de entre as cabras, macho sem mancha.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
Nova Almeida Aualizada (2017)logo que for avisado do pecado que cometeu, ele trará como sua oferta a Deus um bode sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta um bode sem defeito.
Nova Versão InternacionalQuando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
Nova Versão TransformadoraOu seu peccado, que peccou em contra, lhe for notificado; então trará por sua offerta hum cabrão das cabras, macho inteiro.
Almeida Antiga (1848)se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
Almeida RecebidaEntretanto, assim que se conscientizar quanto ao pecado cometido, trará como oferta um bode, sem defeito.
King James AtualizadaWhen the sin which he has done is made clear to him, let him give for his offering a goat, a male without any mark.
Basic English Bibleand the sin he has committed becomes known, he must bring as his offering a male goat without defect.
New International Versionif his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.
American Standard VersionE porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E porá a sua mão sobre a cabeça do bode, e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor: expiação do pecado é.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E porá a sua mão sobre a cabeça do bode e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor; expiação do pecado é.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porá a mão sobre a cabeça do bode e o matará no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor; é oferta pelo pecado.
Nova Almeida Aualizada (2017)O homem porá a mão na cabeça do animal e na presença do Senhor o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados. Esta é a oferta para tirar o seu pecado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Porá a mão sobre a cabeça do bode, que será morto no local onde o holocausto é sacrificado, perante o Senhor. Esta é a oferta pelo pecado.
Nova Versão InternacionalColocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do Senhor, no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
Nova Versão TransformadoraE porá sua mão sobre a cabeça do cabrão, e o degolará no lugar, aonde se degola o holocausto perante a face de Jehovah: isto he expiação de peccado.
Almeida Antiga (1848)porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
Almeida RecebidaColocará a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos, na presença do SENHOR. É um sacrifício pelo pecado;
King James AtualizadaAnd he is to put his hand on the head of the goat and put it to death in the place where they put to death the burned offering before the Lord: it is a sin-offering.
Basic English BibleHe is to lay his hand on the goat's head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
New International VersionAnd he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.
American Standard VersionEntão, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: então o resto do seu sangue derramará à base do altar do holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então, o resto do seu sangue derramará à base do altar do holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar do holocausto.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então o sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar do holocausto.
Nova Versão InternacionalO sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
Nova Versão TransformadoraDepois o sacerdote com seu dedo tomará do sangue da expiação, e o porá sobre os cornos do altar do holocausto: então seu de mais sangue derramará no fundo do altar do holocausto.
Almeida Antiga (1848)Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
Almeida Recebidao sacerdote tomará com o dedo um pouco do sangue da oferta e o depositará sobre as pontas em forma de chifre que se prolongam nos cantos do altar dos holocaustos. Em seguida derramará o sangue na base do altar dos holocaustos.
King James AtualizadaAnd the priest is to take some of the blood of the offering with his finger and put it on the horns of the altar of burned offering, draining out the rest of the blood at the base of the altar of burned offering.
Basic English BibleThen the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
New International VersionAnd the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.
American Standard VersionToda a gordura da oferta, queimá-la-á sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote fará expiação por ele, no tocante ao seu pecado, e este lhe será perdoado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como gordura do sacrifício pacífico: assim o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado e lhe será perdoado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado, e este lhe será perdoado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Como no caso do sacrifício pacífico, queimará toda a gordura sobre o altar. Assim, o sacerdote fará expiação por ele, no que se refere ao pecado, e este lhe será perdoado.
Nova Almeida Aualizada (2017)Como no caso da oferta de paz, toda a gordura do bode será queimada no altar. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Queimará toda a gordura no altar, como queimou a gordura do sacrifício de comunhão. Assim o sacerdote fará propiciação pelo pecado do líder, e ele será perdoado.
Nova Versão InternacionalEm seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
Nova Versão TransformadoraTambem accenderá sobre o altar todo seu cebo, como o cebo do sacrificio gratifico: assim o sacerdote por elle fará expiação de seu peccado; e lhe será perdoado.
Almeida Antiga (1848)Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
Almeida RecebidaQueimará toda a gordura no altar, como queimou a gordura do sacrifício de comunhão. Assim o sacerdote fará propiciação pelo pecado do líder, e este será perdoado.
King James AtualizadaAnd all the fat of it is to be burned on the altar like the fat of the peace-offering; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.
Basic English BibleHe shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the leader's sin, and he will be forgiven.
New International VersionAnd all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.
American Standard VersionSe qualquer pessoa do povo da terra pecar por ignorância, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou se não fizessem, e se tornar culpada;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E se qualquer outra pessoa do povo da terra pecar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que se não deve fazer, e assim for culpada;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, se qualquer outra pessoa do povo da terra pecar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que se não deve fazer e assim for culpada;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Se qualquer pessoa do povo da terra cometer pecado involuntário, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e se tornar culpada;
Nova Almeida Aualizada (2017)Se uma pessoa do povo, sem querer, quebrar uma das leis de Deus e for culpada de fazer aquilo que o Senhor proibiu,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se for alguém da comunidade que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
Nova Versão Internacional´Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do Senhor, mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
Nova Versão TransformadoraE se qualquer outra pessoa do povo da terra peccar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos de Jehovah, que não deve fazer-se; e assim foi culpada.
Almeida Antiga (1848)E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
Almeida RecebidaSe alguém da comunidade, inadvertidamente ou sem querer, incorrer no erro de fazer o que é proibido segundo qualquer dos mandamentos do SENHOR, o Eterno, será considerado culpado.
King James AtualizadaAnd if any one of the common people does wrong in error, doing any of the things which the Lord has given orders are not to be done, causing sin to come on him;
Basic English Bible"'If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord's commands, when they realize their guilt
New International VersionAnd if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;
American Standard Versionou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra fêmea sem mancha, pelo seu pecado que pecou.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então, trará por sua oferta uma cabra fêmea sem mancha, pelo seu pecado que pecou.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
Nova Almeida Aualizada (2017)logo que for avisada de que cometeu o pecado, trará como sua oferta a Deus uma cabra sem defeito, para tirar o pecado que cometeu.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta pelo pecado que cometeu uma cabra sem defeito.
Nova Versão InternacionalQuando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
Nova Versão TransformadoraOu seu peccado, que peccou, lhe for notificado; então trará por sua offerta huma cabrinha, femea inteira, por seu peccado, que peccou.
Almeida Antiga (1848)se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
Almeida RecebidaSendo assim, quando se conscientizar do seu pecado, trará como oferta pela violação cometida uma cabra sem defeito.
King James AtualizadaWhen the sin which he has done is made clear to him, then he is to give for his offering a goat, a female without any mark, for the sin which he has done.
Basic English Bibleand the sin they have committed becomes known, they must bring as their offering for the sin they committed a female goat without defect.
New International Versionif his sin, which he hath sinned, be made known to him, then he shall bring for his oblation a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
American Standard VersionE porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará no lugar do holocausto.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do pecado, e degolará a expiação do pecado no lugar do holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta pela expiação do pecado e a degolará no lugar do holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal no lugar do holocausto.
Nova Almeida Aualizada (2017)A pessoa porá a mão na cabeça do animal e o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados em sacrifício.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Porá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será morto no lugar dos holocaustos.
Nova Versão InternacionalColocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
Nova Versão TransformadoraE porá sua mão sobre a cabeça da expiação do peccado, e a expiação do peccado degolar-se-ha no lugar do holocausto.
Almeida Antiga (1848)porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
Almeida RecebidaPorá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será sacrificado no lugar onde se imolam os holocaustos.
King James AtualizadaAnd he is to put his hand on the head of the sin-offering and put it to death in the place where they put to death the burned offering.
Basic English BibleThey are to lay their hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.
New International VersionAnd he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
American Standard VersionEntão, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: e todo o resto do seu sangue derramará à base do altar;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do seu sangue derramará à base do altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)O sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar.
Nova Versão InternacionalO sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
Nova Versão TransformadoraDepois o sacerdote com seu dedo tomará de seu sangue, e o porá sobre os cornos do altar do holocausto: e todo seu de mais sangue derramará no fundo do altar.
Almeida Antiga (1848)Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
Almeida RecebidaO sacerdote tomará com o dedo um pouco do sangue da oferta e o depositará sobre as pontas em forma de chifre dos holocaustos, e derramará o restante do sangue na base do altar.
King James AtualizadaAnd the priest is to take some of the blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burned offering, and all the rest of its blood is to be drained out at the base of the altar.
Basic English BibleThen the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
New International VersionAnd the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
American Standard VersionTirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor; e o sacerdote fará expiação pela pessoa, e lhe será perdoado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor: e o sacerdote fará propiciação por ela, e lhe será perdoado o pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará propiciação por ela, e lhe será perdoado o pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor. Assim, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois ele tirará toda a gordura do animal e queimará essa gordura no altar, como costuma fazer com a oferta de paz. O cheiro dessa oferta é agradável a Deus, o Senhor. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então retirará toda a gordura, como se retira a gordura do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar como aroma agradável ao Senhor. Assim o sacerdote fará propiciação por esse homem, e ele será perdoado.
Nova Versão InternacionalEm seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao Senhor. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
Nova Versão TransformadoraE tirará todo seu cebo, como se tira o cebo do sacrificio gratifico; e o sacerdote o accenderá sobre o altar por suave cheiro a Jehovah: e o sacerdote por ella fará propiciação; e lhe será perdoado.
Almeida Antiga (1848)Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
Almeida RecebidaEntão retirará toda a gordura, como se retira a gordura do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar, como aroma agradável ao SENHOR. Assim o sacerdote cumprirá o rito de expiação para essa pessoa do povo, e ela será perdoada.
King James AtualizadaAnd let all its fat be taken away, as the fat is taken away from the peace-offerings, and let it be burned on the altar by the priest for a sweet smell to the Lord; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.
Basic English BibleThey shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the Lord. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
New International VersionAnd all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.
American Standard VersionMas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, fêmea sem defeito a trará.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem mancha a trará.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem mancha a trará.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Mas, se trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, deverá trazer uma fêmea sem defeito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Se uma pessoa trouxer uma ovelha como oferta para tirar o seu pecado, o animal deverá ser sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, terá que ser sem defeito.
Nova Versão Internacional´Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
Nova Versão TransformadoraMas se por sua offerta trouxer cordeiro para expiação do peccado, femea inteira será, que trouxer.
Almeida Antiga (1848)Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
Almeida RecebidaSe trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, terá de ser uma fêmea sem defeito.
King James AtualizadaAnd if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
Basic English Bible"'If someone brings a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect.
New International VersionAnd if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
American Standard VersionE porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar onde se imola o holocausto.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do pecado, e a degolará por expiação do pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta pela expiação do pecado e a degolará por expiação do pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal como oferta pelo pecado, no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto.
Nova Almeida Aualizada (2017)Essa pessoa porá a mão na cabeça da ovelha e no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados, ela matará a ovelha como um sacrifício para tirar o seu pecado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
Nova Versão InternacionalA pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
Nova Versão TransformadoraE porá sua mão sobre a cabeça da expiação do peccado, e o degolara por expiação do peccado, no lugar aonde se degola o holocausto.
Almeida Antiga (1848)porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
Almeida RecebidaColocará a mão sobre a cabeça do animal que será sacrificado como oferta pelo pecado, no lugar onde se imolam os holocaustos.
King James AtualizadaAnd he is to put his hand on the head of the offering and put it to death for a sin-offering in the place where they put to death the burned offering.
Basic English BibleThey are to lay their hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
New International VersionAnd he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
American Standard VersionEntão, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto: então todo o resto do seu sangue derramará na base do altar,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então, todo o resto do seu sangue derramará na base do altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)O sacerdote molhará o dedo no sangue da ovelha, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá nas pontas do altar dos holocaustos, e derramará o restante do sangue na base do altar.
Nova Versão InternacionalO sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
Nova Versão TransformadoraDepois o sacerdote com seu dedo tomará do sangue da expiação do peccado, e o porá sobre os cornos do altar do holocausto: então todo seu demais sangue derramará no fundo do altar.
Almeida Antiga (1848)Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
Almeida RecebidaO sacerdote tomará com o dedo um pouco do sangue do sacrifício e o depositará sobre as pontas em forma de chifres do altar dos holocaustos. Depois derramará todo o restante do sangue na base do altar.
King James AtualizadaAnd the priest is to take some of the blood of the offering with his finger and put it on the horns of the altar of burned offering, and all the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar;
Basic English BibleThen the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
New International VersionAnd the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar:
American Standard VersionTirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado que cometeu, e lhe será perdoado.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico: e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor: assim o sacerdote por ela fará expiação dos seus pecados, que pecou, e lhe será perdoado o pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim, o sacerdote por ela fará expiação dos seus pecados, que pecou, e lhe será perdoado o pecado.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O sacerdote tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
Nova Almeida Aualizada (2017)Como costuma fazer com a oferta de paz, o sacerdote tirará toda a gordura da ovelha e queimará essa gordura no altar, em cima das ofertas que foram queimadas em sacrifício a Deus, o Senhor. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Retirará toda a gordura, como se retira a gordura do cordeiro do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. Assim o sacerdote fará em favor dele propiciação pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado".
Nova Versão InternacionalEm seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao Senhor. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.`
Nova Versão TransformadoraE tirará todo seu cebo, como se tira o cebo do cordeiro do sacrificio gratifico; e o sacerdote o accenderá sobre o altar em cima das offertas accendidas de Jehovah: assim o sacerdote por ella fará propiciação de seus peccados, que peccou; e lhe será perdoado.
Almeida Antiga (1848)Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
Almeida RecebidaRetirará toda a gordura do animal, como se retira a gordura do cordeiro do sacrifício de comunhão: o sacerdote a queimará no altar, em cima das ofertas dedicadas ao SENHOR, preparadas no fogo. Assim o sacerdote fará, em benefício dessa pessoa, propiciação pelo pecado que cometeu, e ela será perdoada.
King James AtualizadaAnd let him take away all its fat, as the fat is taken away from the lamb of the peace-offerings; and let it be burned by the priest on the altar among the offerings made by fire to the Lord: and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.
Basic English BibleThey shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. In this way the priest will make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven.
New International Versionand all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven.
American Standard Version