Chamou o Senhor a Moisés e, da tenda da congregação, lhe disse:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E CHAMOU o Senhor a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E chamou o Senhor a Moisés e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O Senhor chamou Moisés e, da tenda do encontro, lhe disse:
Nova Almeida Aualizada (2017)O Senhor Deus chamou Moisés e de dentro da Tenda Sagrada mandou
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
Nova Versão InternacionalDa tenda do encontro, o Senhor chamou Moisés e lhe disse:
Nova Versão TransformadoraE CHAMOU Jehovah a Moyses, e fallou com elle da Tenda do ajuntamento, dizendo:
Almeida Antiga (1848)Ora, chamou o Senhor a Moisés e, da tenda da revelação, lhe disse:
Almeida RecebidaDa Tenda do Encontro o SENHOR convocou Moisés e lhe ordenou:
King James AtualizadaAnd the voice of the Lord came to Moses out of the Tent of meeting, saying,
Basic English BibleThe Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
New International VersionAnd Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
American Standard VersionFala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós trouxer oferta ao Senhor, trareis a vossa oferta de gado, de rebanho ou de gado miúdo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas de gado, de vacas e de ovelhas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas de gado, de vacas e de ovelhas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém trouxer oferta ao Senhor, traga um animal do rebanho de gado ou do rebanho de gado miúdo.
Nova Almeida Aualizada (2017)que ele desse aos israelitas as seguintes leis a respeito dos sacrifícios: Quando um homem oferecer um animal em sacrifício a Deus, o Senhor, ele poderá escolhê-lo do seu gado ou do seu rebanho de ovelhas e cabras.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Diga o seguinte aos israelitas: Quando alguém trouxer um animal como oferta ao Senhor, que seja do gado ou do rebanho de ovelhas.
Nova Versão Internacional´Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando você apresentar um animal como oferta para o Senhor, escolha-o dos rebanhos de gado, ovelhas ou cabras.
Nova Versão TransformadoraFalia aos filhos de Israel, e dizelhes: Quando alguem de vosoutros offerecer offerta a Jehovah; offerecereis vossas offertas do gado, de vacas e de ovelhas.
Almeida Antiga (1848)Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas do gado, isto é, do gado vacum e das ovelhas.
Almeida Recebida´Transmite aos filhos de Israel as seguintes orientações: Quando um de vós apresentar uma oferenda ao SENHOR, podereis fazer essa oferta tanto dos animais escolhidos entre o gado como do rebanho de ovelhas.
King James AtualizadaGive these orders to the children of Israel: When anyone of you makes an offering to the Lord, you are to take it from the cattle, from the herd or from the flock.
Basic English Bible"Speak to the Israelites and say to them: 'When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
New International VersionSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, [even] of the herd and of the flock.
American Standard VersionSe a sua oferta for holocausto de gado, trará macho sem defeito; à porta da tenda da congregação o trará, para que o homem seja aceito perante o Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha: à porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha; à porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Se a oferta for holocausto do rebanho de gado, o homem trará um macho sem defeito. Ele o trará à porta da tenda do encontro, para que o homem seja aceito diante do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Se ele oferecer um animal do seu gado para ser completamente queimado no altar, então deverá ser um touro sem defeito. Para que o Senhor o aceite, o homem levará o touro até a entrada da Tenda Sagrada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro para que seja aceito pelo Senhor,
Nova Versão Internacional´Se o animal que apresentar como holocausto for do rebanho de gado, deverá ser um macho sem defeito. Leve-o até a entrada da tenda do encontro, para que seja aceito pelo Senhor.
Nova Versão TransformadoraSe sua offerta for holocausto de vacas, offerecerá macho inteiro: á porta da Tenda do ajuntamento a offerecerá de sua propria vontade, perante a face de Jehovah.
Almeida Antiga (1848)Se a sua oferta for holocausto de gado vacum, oferecerá ele um macho sem defeito; à porta da tenda da revelação o oferecerá, para que ache favor perante o Senhor.
Almeida RecebidaSe sua oferta consistir em holocausto de animal grande, portanto, de gado, o homem oferecerá um macho sem defeito; ele o oferecerá à entrada da Tenda do Encontro, para que seja aceito perante o SENHOR.
King James AtualizadaIf the offering is a burned offering of the herd, let him give a male without a mark: he is to give it at the door of the Tent of meeting so that he may be pleasing to the Lord.
Basic English Bible"'If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord.
New International VersionIf his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
American Standard VersionE porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ali ele porá a mão na cabeça do animal a fim de que seja aceito como sacrifício para conseguir o perdão dos seus pecados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
Nova Versão InternacionalColoque a mão sobre a cabeça do animal, para que seja aceito em seu lugar como expiação.
Nova Versão TransformadoraE porá sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por elle, para expiálo.
Almeida Antiga (1848)Porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, e este será aceito a favor dele, para a sua expiação.
Almeida RecebidaPorá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
King James AtualizadaAnd he is to put his hand on the head of the burned offering and it will be taken for him, to take away his sin.
Basic English BibleYou are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
New International VersionAnd he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
American Standard VersionDepois, imolará o novilho perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue à roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue e espargirão o sangue à roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois, matará o novilho diante do Senhor. Os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda do encontro.
Nova Almeida Aualizada (2017)O homem matará o touro ali na frente da Tenda Sagrada, e os sacerdotes, que são descendentes de Arão, oferecerão ao Senhor o sangue do animal e depois borrifarão com ele os quatro lados do altar que está na frente da Tenda.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão nos lados do altar, que está na entrada da Tenda do Encontro.
Nova Versão InternacionalMate o novilho na presença do Senhor, e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue do animal, derramando-o em todos os lados do altar que está à entrada da tenda do encontro.
Nova Versão TransformadoraDepois degolará o bezerro perante a face de Jehovah; e os filhos de Aaron, os sacerdotes, offerecerão o sangue, e espargirão o sangue ao redor do altar, que está diante da porta da Tenda do ajuntamento.
Almeida Antiga (1848)Depois imolará o novilho perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e aspergirão o sangue em redor sobre o altar que está à porta da tenda da revelação.
Almeida RecebidaEm seguida imolará o novilho diante do SENHOR, e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue. Eles o derramarão ao redor, sobre o altar que se encontra na entrada da Tenda do Encontro.
King James AtualizadaAnd the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.
Basic English BibleYou are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
New International VersionAnd he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
American Standard VersionEntão, ele esfolará o holocausto e o cortará em seus pedaços.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, esfolará o holocausto e o partirá nos seus pedaços.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então ele tirará o couro do animal e o cortará em pedaços.
Nova Almeida Aualizada (2017)Em seguida o homem tirará o couro do animal e depois cortará o corpo em pedaços.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois se tirará a pele do animal, que será cortado em pedaços.
Nova Versão InternacionalDepois, tire a pele do animal e corte-o em pedaços.
Nova Versão TransformadoraEntão esfolará o holocausto, e o partirá em seus pedaços.
Almeida Antiga (1848)Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
Almeida RecebidaLogo depois se retirará a pele do animal, que será cortado em pedaços.
King James AtualizadaAnd the burned offering is to be skinned and cut up into its parts.
Basic English BibleYou are to skin the burnt offering and cut it into pieces.
New International VersionAnd he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
American Standard VersionE os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os filhos de Arão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E os filhos do sacerdote Arão acenderão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os sacerdotes acenderão fogo em cima do altar, arrumarão a lenha sobre o fogo
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
Nova Versão InternacionalOs filhos do sacerdote Arão acenderão o fogo no altar e ali arrumarão a lenha.
Nova Versão TransformadoraE os filhos de Aaron, o sacerdote, porão fogo sobre o altar, dispondo a lenha sobre o fogo.
Almeida Antiga (1848)E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo;
Almeida RecebidaEntão os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
King James AtualizadaAnd Aaron's sons, the priests, are to put fire on the altar and put the wood in order on the fire:
Basic English BibleThe sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
New International VersionAnd the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
American Standard VersionTambém os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e o redenho, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho, sobre a lenha que está no fogo em cima do altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)e colocarão sobre ela os pedaços do touro, a cabeça e a gordura que cobre os intestinos.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Em seguida arrumarão os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
Nova Versão InternacionalArrumarão também os pedaços da oferta, incluindo a cabeça e a gordura, sobre a lenha acesa no altar,
Nova Versão TransformadoraTambem os filhos de Aaron, os sacerdotes, disporão os pedaços, a cabeça, e o redanho sobre a lenha, que está no fogo em cima do altar.
Almeida Antiga (1848)também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
Almeida RecebidaEm seguida os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão os quartos, a cabeça e a gordura em cima da lenha que está sobre o fogo do altar.
King James AtualizadaAnd Aaron's sons, the priests, are to put the parts, the head and the fat, in order on the wood which is on the fire on the altar:
Basic English BibleThen Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
New International Versionand Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
American Standard VersionPorém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar: holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)O homem lavará os miúdos e as pernas do animal, que também serão queimados no altar. O sacerdote queimará o touro todo como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)As vísceras e as pernas serão lavadas com água. E o sacerdote queimará tudo isso no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão Internacionalmas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão TransformadoraPorem sua fressura, e suas pernas lavar-se-hão com agua; e o sacerdote tudo isto accenderá sobre o altar: holocausto he, offerta accendida de suave cheiro a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)a fressura, porém, e as pernas, ele as lavará com água; e o sacerdote queimará tudo isso sobre o altar como holocausto, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida RecebidaO homem lavará com água as entranhas e as patas, e o sacerdote queimará tudo sobre o altar. Esse holocausto será uma oferenda queimada, de agradável aroma diante do SENHOR.
King James AtualizadaBut its inside parts and its legs are to be washed with water, and it will all be burned on the altar by the priest for a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
Basic English BibleYou are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
New International Versionbut its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
American Standard VersionSe a sua oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará macho sem defeito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Se a oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará um macho sem defeito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Se o homem oferecer em sacrifício a Deus um carneiro ou um cabrito, o animal deverá ser um macho sem defeito.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se a oferta for um holocausto do rebanho, quer de cordeiros quer de cabritos, oferecerá um macho sem defeito.
Nova Versão Internacional´Se o animal que apresentar como holocausto for um carneiro ou um cabrito, deverá ser um macho sem defeito.
Nova Versão TransformadoraE se sua offerta for de gado miudo, de ovelhas ou de cabras para holocausto; offerecerá macho inteiro.
Almeida Antiga (1848)Se a sua oferta for holocausto de gado miúdo, seja das ovelhas seja das cabras, oferecerá ele um macho sem defeito,
Almeida RecebidaSe sua oferta consistir em animal pequeno, cordeiro ou cabrito oferecido em holocausto, então oferecerá um macho sem defeito.
King James AtualizadaAnd if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
Basic English Bible"'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect.
New International VersionAnd if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
American Standard VersionE o imolará ao lado do altar, para o lado norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue em redor sobre o altar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E a degolará ao lado do altar, para a banda do norte perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue à roda sobre o altar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e a degolará ao lado do altar, para a banda do norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue à roda sobre o altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)E matará o animal ao lado do altar, para o lado norte, diante do Senhor. Os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue sobre o altar, ao redor.
Nova Almeida Aualizada (2017)O homem matará o animal na presença do Senhor no lado norte do altar, e os sacerdotes borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O animal será morto no lado norte do altar, perante o Senhor; os sacerdotes, descendentes de Arão, derramarão o sangue nos lados do altar.
Nova Versão InternacionalMate o animal junto ao lado norte do altar, na presença do Senhor, e os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
Nova Versão TransformadoraE o degolará ao lado do altar para a banda do Norte perante a face de Jehovah; e os filhos de Aaron, os sacerdotes, espargirão seu sangue ao redor sobre o altar.
Almeida Antiga (1848)e o imolará ao lado do altar que dá para o norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o sangue em redor sobre o altar.
Almeida RecebidaO animal será imolado sobre o lado norte do altar, diante do SENHOR, e os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue por cima e ao redor do altar.
King James AtualizadaAnd he is to put it to death on the north side of the altar before the Lord: and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar.
Basic English BibleYou are to slaughter it at the north side of the altar before the Lord, and Aaron's sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar.
New International VersionAnd he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
American Standard VersionDepois, ele o cortará em seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho: e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois, ele o cortará em pedaços, junto com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)Em seguida ele cortará o animal em pedaços, e o sacerdote os colocará, junto com a cabeça e a gordura que cobre os intestinos, no fogo que está em cima do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Então o animal será cortado em pedaços. O sacerdote arrumará os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
Nova Versão InternacionalDepois, corte o animal em pedaços, incluindo a cabeça e a gordura. Os sacerdotes arrumarão os pedaços da oferta sobre a lenha acesa no altar,
Nova Versão TransformadoraDepois o partirá em seus pedaços, como tambem sua cabeça e seu rebanho: e o sacerdote os ordenará sobre a lenha, que está no fogo sobre o altar.
Almeida Antiga (1848)Então o partirá nos seus pedaços, juntamente com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
Almeida RecebidaDepois, o animal morto, será cortado em pedaços, e o sacerdote colocará essas partes, assim como a cabeça e a gordura, sobre a lenha colocada sobre o fogo do altar.
King James AtualizadaAnd the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar:
Basic English BibleYou are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
New International VersionAnd he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
American Standard Versionporém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo oferecerá, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto oferecerá e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)O dono do animal lavará os miúdos e as pernas, e estes também serão oferecidos em sacrifício. O animal todo será queimado como um sacrifício que tem um cheiro agradável ao Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)As vísceras e as pernas serão lavadas com água. O sacerdote trará tudo isso como oferta e o queimará no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão Internacionalmas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.
Nova Versão TransformadoraPorem a fressura e as pernas lavar-se-hão com agua; e o sacerdote isso tudo offerecerá, e o accenderá sobre o altar: isso he holocausto, offerta accendida de suave cheiro a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)a fressura, porém, e as pernas, ele as lavará com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida RecebidaO homem lavará as vísceras com água, bem como as patas, e o sacerdote oferecerá tudo e o queimará sobre o altar. Esse holocausto será uma oferta queimada, de aroma agradável perante o SENHOR.
King James AtualizadaBut the inside parts and the legs are to be washed with water; and the priest will make an offering of all of it, burning it on the altar: it is a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
Basic English BibleYou are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
New International Versionbut the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
American Standard VersionSe a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolas ou de pombinhos.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rola ou de pombinhos;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E, se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)- Se a oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolinhas ou de pombinhos.
Nova Almeida Aualizada (2017)Se a oferta queimada que o homem oferece ao Senhor for uma ave, então ele deverá trazer uma rolinha ou um pombinho.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto de aves, traga uma rolinha ou um pombinho.
Nova Versão Internacional´Se apresentar ao Senhor uma ave como holocausto, deverá ser uma rolinha ou um pombinho.
Nova Versão TransformadoraE se sua offerta para Jehovah for holocausto de aves; offerecerá sua offerta de rolas, ou de pombinhos.
Almeida Antiga (1848)Se a sua oferta ao Senhor for holocausto tirado de aves, então de rolas ou de pombinhos oferecerá a sua oferta.
Almeida RecebidaSe sua oferta ao SENHOR consistir em holocausto de ave, oferecerá uma rolinha ou um pombinho.
King James AtualizadaAnd if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.
Basic English Bible"'If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
New International VersionAnd if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
American Standard VersionO sacerdote a trará ao altar, e, com a unha, lhe destroncará a cabeça, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o seu sangue, ele o fará correr na parede do altar;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O sacerdote a trará ao altar, destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o sangue da ave, ele o fará correr na parede do altar.
Nova Almeida Aualizada (2017)O sacerdote levará a ave para o altar, tirará a cabeça e a queimará no altar. Em seguida deixará o sangue da ave escorrer no lado do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O sacerdote trará a ave ao altar, destroncará o pescoço dela e a queimará, e deixará escorrer o sangue da ave na parede do altar.
Nova Versão InternacionalO sacerdote levará a ave até o altar, destroncará a cabeça dela e deixará o sangue escorrer na lateral do altar. Em seguida, queimará a ave.
Nova Versão TransformadoraE o sacerdote a levará ao altar, e fenderá sua cabeça com sua unha, e a accendera sobre o altar; e seu sangue será espremido a parede do altar.
Almeida Antiga (1848)E o sacerdote a trará ao altar, tirar-lhe-á a cabeça e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
Almeida RecebidaO sacerdote a oferecerá sobre o altar e, apertando-lhe o pescoço, deslocará a cabeça e a queimará sobre o altar; e fará seu sangue correr sobre a parede do altar.
King James AtualizadaAnd the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar:
Basic English BibleThe priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
New International VersionAnd the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
American Standard Versiontirará o papo com suas penas e o lançará junto ao altar, para o lado oriental, no lugar da cinza;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Tirará o papo com suas penas e o jogará junto ao altar, para o lado leste, no lugar da cinza.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois tirará o papo com o que estiver dentro e o jogará no monte de cinzas que fica no lado leste do altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele retirará o papo com o seu conteúdo e o jogará ao lado leste do altar, onde ficam as cinzas.
Nova Versão InternacionalO sacerdote removerá o papo e as penas da cauda da ave e os lançará do lado leste do altar, sobre as cinzas.
Nova Versão TransformadoraE seu papo com suas penas tirará, e o lançará junto ao altar para a banda do Oriente no lugar da cinza.
Almeida Antiga (1848)e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza;
Almeida RecebidaTirar-lhe-á, então, o papo e as penas; lançá-los-á ao lado oriental do altar, no lugar das cinzas gordurosas.
King James AtualizadaAnd he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:
Basic English BibleHe is to remove the crop and the feathers
and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
American Standard Versionrasgá-la-á pelas asas, porém não a partirá; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E fendê-la-á com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo: holocausto é, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e fendê-la-á com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então abrirá a ave, puxando pelas asas, mas sem separá-la em duas metades; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Então pegará a ave pelas asas e a abrirá, sem a partir em duas partes, e a queimará no altar. A ave toda será queimada como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Rasgará a ave pelas asas, sem dividi-la totalmente, e então o sacerdote a queimará sobre a lenha acesa no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor".
Nova Versão InternacionalDepois, segurando a ave pelas asas, o sacerdote a partirá, mas sem despedaçá-la, e a apresentará como holocausto sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao Senhor.`
Nova Versão TransformadoraE a fenderá com suas asas, porem não as separará; e o sacerdote a accenderá em cima do altar sobre a lenha, que está no fogo: isso he holocausto, offerta accendida de suave cheiro a Jehovah.
Almeida Antiga (1848)e fendê-la-á junto às suas asas, mas não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Almeida RecebidaDividirá em duas metades, uma asa de cada lado, mas sem as separar. O sacerdote queimará o animal no altar, em cima da lenha posta sobre o fogo. Esse holocausto será uma oferta queimada, de agradável aroma ao SENHOR.
King James AtualizadaAnd let it be broken open at the wings, but not cut in two; and let it be burned on the altar by the priest on the wood which is on the fire; it is a burned offering; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
Basic English BibleHe shall tear it open by the wings, not dividing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is burning on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
New International Versionand he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder; and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
American Standard Version