Josias celebrou a Páscoa ao Senhor, em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)ENTÃO Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do mês primeiro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, Josias celebrou a Páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do mês primeiro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Josias celebrou a Páscoa ao Senhor, em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
Nova Almeida Aualizada (2017)Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no dia catorze do primeiro mês.
Nova Versão InternacionalEntão Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
Nova Versão TransformadoraENTÃO Josias celebrou a Pascoa a Jehovah em Jerusalem: e degolárão o cordeiro da Pascoa aos quatorze do mez primeiro.
Almeida Antiga (1848)Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
Almeida RecebidaEntão o rei Ioshiáhu, Josias, celebrou o sacrifício de Pêssah, da Páscoa, para Yahweh, o SENHOR, em Jerusalém. E o cordeiro da Páscoa foi imolado no décimo quarto dia do primeiro mês.
King James AtualizadaAnd Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem; on the fourteenth day of the first month they put the Passover lamb to death.
Basic English BibleJosiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
New International VersionAnd Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth [day] of the first month.
American Standard VersionEstabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou ao ministério da casa do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou ao ministério da Casa do Senhor.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor.
Nova Almeida Aualizada (2017)Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a dedicar-se ao serviço no templo do Senhor.
Nova Versão InternacionalJosias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do Senhor.
Nova Versão TransformadoraE poz aos Sacerdotes em suas guardas: e esforçou os ao ministerio da casa de Jehovah.
Almeida Antiga (1848)E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
Almeida RecebidaEle designou os sacerdotes nos seus cargos e os motivou a servirem na Casa de Yahweh, o templo do SENHOR.
King James AtualizadaAnd he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.
Basic English BibleHe appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord's temple.
New International VersionAnd he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
American Standard VersionDisse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; já não tereis esta carga aos ombros; servi, pois, ao Senhor, vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora, servi ao Senhor, vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor: - Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao Senhor, o Deus de vocês, e ao seu povo de Israel.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois mandou chamar os levitas, que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor, e lhes disse: - Ponham a arca da aliança no Templo construído pelo rei Salomão, filho de Davi; daqui em diante, vocês não precisarão carregá-la nos ombros. Dediquem-se ao serviço do Senhor, nosso Deus, e do seu povo de Israel.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele disse aos levitas que instruíam todo Israel e haviam sido consagrados ao Senhor: "Ponham a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Vocês não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora sirvam ao Senhor, ao seu Deus, e ao povo dele, Israel.
Nova Versão InternacionalDeu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao Senhor: ´Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao Senhor, seu Deus, e a seu povo, Israel.
Nova Versão TransformadoraE disse aos Levitas, que ensinavão a todo Israel, e estavão consagrados a Jehovah; ponde a Arca sagrada na casa, que edificou Salamão filho de David, Rei de Israel; ja não tendes este cargo aos hombros: agora servi a Jehovah vosso Deos, e a seu povo Israel.
Almeida Antiga (1848)E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
Almeida RecebidaE ordenou aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao SENHOR: ´Depositai a Arca sagrada no templo que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; já não tereis mais esta responsabilidade sobre os vossos ombros. Agora, pois, cultuai a Yahweh, o SENHOR, vosso Deus e servi ao seu povo Israel.
King James AtualizadaAnd he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel,
Basic English BibleHe said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the Lord: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.
New International VersionAnd he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve Jehovah your God, and his people Israel.
American Standard VersionPreparai-vos segundo as vossas famílias, segundo os vossos turnos, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme à prescrição de Davi rei de Israel, e conforme à prescrição de Salomão, seu filho.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme a prescrição de Davi, rei de Israel, e conforme a prescrição de Salomão, seu filho.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
Nova Almeida Aualizada (2017)Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
Nova Versão InternacionalApresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
Nova Versão TransformadoraE apercebei-vos segundo as casas de vossos pais, por vossos repartimentos: conforme á prescripção de David Rei de Israel: e conforme á prescripção de Salamão seu filho.
Almeida Antiga (1848)preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
Almeida RecebidaPreparai-vos segundo as vossas famílias, segundo as vossas turmas de serviço, conforme os preceitos de Davi, rei de Israel, e as prescrições de Salomão, seu filho.
King James AtualizadaAnd make yourselves ready in your divisions, by your families, as it is ordered in the writings of David, king of Israel, and of Solomon his son;
Basic English BiblePrepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
New International VersionAnd prepare yourselves after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
American Standard VersionMinistrai no santuário segundo os grupos das famílias de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo: e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)"Fiquem no lugar santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
Nova Versão Internacional´Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
Nova Versão TransformadoraE estai no Santuario segundo a distinção das casas paternas, por vossos irmãos, os filhos do povo: como tambem segundo o repartimento das casas paternas dos Levitas.
Almeida Antiga (1848)E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
Almeida RecebidaPermanecei no Lugar Santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
King James AtualizadaAnd take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites.
Basic English Bible"Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow Israelites, the lay people.
New International VersionAnd stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers' house of the Levites.
American Standard VersionImolai o cordeiro da Páscoa; e santificai-vos e preparai-o para vossos irmãos, fazendo segundo a palavra do Senhor, dada por intermédio de Moisés.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E imolai a páscoa: e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme à palavra do Senhor, dada pela mão de Moisés.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E imolai a Páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor, dada pelas mãos de Moisés.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor, dada por meio de Moisés.
Nova Almeida Aualizada (2017)Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés".
Nova Versão InternacionalAbatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o Senhor deu por meio de Moisés`.
Nova Versão TransformadoraE degolai o cordeiro da Pascoa: e santificai-vos, e fazei o prestes para vossos irmãos, fazendo conforme á palavra de Jehovah, dada por mão de Moyses.
Almeida Antiga (1848)Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
Almeida RecebidaImolai a Páscoa, santificai-vos e ficai à disposição de vossos irmãos, agindo de acordo com a Palavra de Yahweh, o SENHOR, transmitida por Moisés.
King James AtualizadaAnd put the Passover lamb to death, and make yourselves holy, and make it ready for your brothers, so that the orders given by the Lord through Moses may be done.
Basic English BibleSlaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses."
New International VersionAnd kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.
American Standard VersionOfereceu Josias a todo o povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que se achavam ali; e, de bois, três mil; tudo isto era da fazenda do rei.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E ofereceu Josias, aos filhos do povo, cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e de bois três mil; isto era da fazenda do rei.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E ofereceu Josias aos filhos do povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e, de bois, três mil; isso era da fazenda do rei.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
Nova Almeida Aualizada (2017)Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Josias deu a todo o povo que ali estava um total de trinta mil ovelhas e cabritos para as ofertas da Páscoa, além de três mil bois; tudo foi tirado dos bens pessoais do rei.
Nova Versão InternacionalEntão Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
Nova Versão TransformadoraE apresentou Josias aos do povo, de gado miudo, cordeiros e cabritos, todos para os sacrificios da Pascoa, por todo o que ali se achou, contia de trinta mil, porem de bois tres mil: isto era da fazenda do Rei.
Almeida Antiga (1848)Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
Almeida RecebidaE o próprio rei Josias deu ao povo que ali estava reunido um total de trinta mil ovelhas e cabritos para as ofertas da Páscoa, além de três mil bois; tudo foi tirado dos bens pessoais do rei.
King James AtualizadaAnd Josiah gave lambs and goats from the flock as Passover offerings for all the people who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these were from the king's private property.
Basic English BibleJosiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand lambs and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle - all from the king's own possessions.
New International VersionAnd Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
American Standard VersionTambém fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maiorial da casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo, e trezentos bois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maioral da Casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da Páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
Nova Almeida Aualizada (2017)As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Seus oficiais também contribuíram voluntariamente para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do templo de Deus, deram aos sacerdotes duas mil e seiscentas ovelhas e cabritos e trezentos bois.
Nova Versão InternacionalOs oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
Nova Versão TransformadoraTambem seus Principes apresentárão offertas voluntarias ao povo, aos Sacerdotes, e aos Levitas: Hilkias, e Zacharias, e Jehiel Maioral da casa de Deos,derão aos Sacerdotes para sacrificios da Pascoa duas mil e seis centas reses de gado miudo, e trezentos bois.
Almeida Antiga (1848)Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
Almeida RecebidaSeus chefes e oficiais também fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos, e trezentos novilhos.
King James AtualizadaAnd his captains freely gave an offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand, six hundred small cattle and three hundred oxen.
Basic English BibleHis officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
New International VersionAnd his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.
American Standard VersionConanias, Semaías e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Também Conanias, junto com seus irmãos Semaías, Natanael e com os líderes dos levitas, Hasabias, Jeiel e Jozabade, ofereceram aos levitas cinco mil ovelhas e cabritos e quinhentos bois.
Nova Versão InternacionalOs líderes dos levitas - Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade - deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
Nova Versão TransformadoraE Conanias, e Semaias, e Nathanael, seus irmãos: como tambem Hasabias, e Jeiel, e Jozabad, Maioraes dos Levitas, estes apresentárão aos Levitas, para sacrificios da Pascoa, cinco mil reses de gado miudo e quinhentos bois.
Almeida Antiga (1848)Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
Almeida RecebidaDa mesma maneira Conanias, com seus irmãos Semaías e Natanael, e os líderes dos levitas: Hasabias, Jeiel e Jozabade, forneceram graciosamente aos levitas cinco mil ovelhas e cabritos e quinhentos bois.
King James AtualizadaAnd Conaniah and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small cattle and five hundred oxen.
Basic English BibleAlso Konaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
New International VersionConaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
American Standard VersionAssim, se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus lugares e também os levitas, pelos seus turnos, segundo o mandado do rei.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim se preparou o serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas nas suas turmas, conforme ao mandado do rei.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim se preparou o serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas, nas suas turmas, conforme o mandado do rei.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O serviço foi organizado e os sacerdotes assumiram os seus lugares com os levitas em seus turnos, conforme o rei ordenara.
Nova Versão InternacionalQuando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
Nova Versão TransformadoraAssim se apercebeo o ministerio: e os Sacerdotes estavão em sua estancia, e os Levitas em seus repartimentos, conforme ao mandado do Rei.
Almeida Antiga (1848)Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
Almeida RecebidaTodo o grande serviço religioso foi organizado e os sacerdotes assumiram de bom grado suas funções com o auxílio dos levitas em seus turnos, tudo conforme o rei orientara.
King James AtualizadaSo everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.
Basic English BibleThe service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
New International VersionSo the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
American Standard VersionEntão, imolaram o cordeiro da Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que esfolavam as reses.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, imolaram a Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
Nova Almeida Aualizada (2017)Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
Nova Versão InternacionalEntão os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
Nova Versão TransformadoraEntão degolárão o cordeiro da Pascoa: e os Sacerdotes espargião o sangue tomado de suas mãos, e os Levitas esfolavão as reses.
Almeida Antiga (1848)Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
Almeida RecebidaEntão sacrificaram os cordeiros da Páscoa; e os sacerdotes aspergiram o sangue que recebiam das mãos dos levitas, que também retiravam a pele dos animais.
King James AtualizadaAnd they put the Passover lambs to death, the blood being drained out by the priests when it was given to them, and the Levites did the skinning.
Basic English BibleThe Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
New International VersionAnd they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.
American Standard VersionPuseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor, como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor, como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
Nova Almeida Aualizada (2017)Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor, de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eles separaram também os holocaustos para dá-los aos grupos das famílias do povo, para que essas os oferecessem ao Senhor, conforme está escrito no livro de Moisés; e fizeram o mesmo com os bois.
Nova Versão InternacionalRepartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao Senhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
Nova Versão TransformadoraE apartárão o holocausto, para darem os sacrificios aos do povo segundo os repartimentos das casas paternas, para a Jehovah O offerecerem, como no Livro de Moyses está escrito: e assim fizérão com os bois.
Almeida Antiga (1848)E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
Almeida RecebidaEles separaram os sacrifícios para os distribuírem ao povo, conforme os grupos das famílias do povo, a fim de que elas os oferecessem a Yahweh, o SENHOR, segundo está escrito no Livro de Moisés; e fizeram o mesmo com os novilhos.
King James AtualizadaAnd they took away the burned offerings, so that they might give them to be offered to the Lord for the divisions of the families of the people, as it is recorded in the book of Moses. And they did the same with the oxen.
Basic English BibleThey set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
New International VersionAnd they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
American Standard VersionAssaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito; as ofertas sagradas cozeram em panelas, em caldeirões e em assadeiras; e os levitas as repartiram entre todo o povo.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E assaram a páscoa no fogo, segundo o rito: e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em sertãs; e prontamente as repartiram entre todo o povo.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E assaram a Páscoa no fogo, segundo o rito, e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em frigideiras, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Assaram os animais da Páscoa sobre o fogo, conforme prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas, e serviram rapidamente a todo o povo.
Nova Versão InternacionalAssaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
Nova Versão TransformadoraE cozerão a Pascoa ao fogo, segundo o direito: mas as outras cousas sagradas cozérão em panelas, e em caldeiras, e em sartãs; e apresuradamente as repartirão entre todos os do povo.
Almeida Antiga (1848)Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
Almeida RecebidaAssaram os cordeiros da Páscoa no fogo, segundo a prescrição; e cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em tachos, e rapidamente as repartiram entre todo o povo.
King James AtualizadaAnd the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people.
Basic English BibleThey roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
New International VersionAnd they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
American Standard VersionDepois, as prepararam para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até à noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Aarão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Aarão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
Nova Almeida Aualizada (2017)Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois disso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, pois estes, descendentes de Arão, ficaram sacrificando os holocaustos e as porções de gordura até o anoitecer. Foi por isso que os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
Nova Versão InternacionalEm seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
Nova Versão TransformadoraDepois fizérão prestes para si, e para os Sacerdotes: porque os Sacerdotes, filhos de Aaron, se occupárão até a noite com o sacrificio dos holocaustos e dos sebos: pelo que os Levitas fizérão prestes para si, e para os Sacerdotes, filhos de Aaron.
Almeida Antiga (1848)Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
Almeida RecebidaDepois prepararam o que era necessário para si e para os sacerdotes, porquanto os sacerdotes, descendentes de Arão, se ocuparam até o pôr-do-sol em oferecer os sacrifícios e a gordura; por isso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
King James AtualizadaAnd after that, they made ready for themselves and for the priests; for the priests, the sons of Aaron, were offering the burned offerings and the fat till night; so the Levites made ready what was needed for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
Basic English BibleAfter this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
New International VersionAnd afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
American Standard VersionOs cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério; porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério; porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério, porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os músicos, descendentes de Asafe, estavam nos locais prescritos por Davi, e por Asafe, Hemã e Jedutum, videntes do rei. Os porteiros que guardavam cada porta não precisaram deixar os seus postos, pois os seus colegas levitas prepararam as ofertas para eles.
Nova Versão InternacionalOs músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
Nova Versão TransformadoraE os Cantores, filhos de Asaph, estavão em sua estancia, segundo o mandado de David, e de Asaph, e de Heman, e de Jeduthun vidente do Rei, como tambem os porteiros a cada porta: não necessitando de se desviarem de seu ministerio; porquanto seus irmãos, os Levitas, fazião prestes para elles.
Almeida Antiga (1848)Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
Almeida RecebidaOs músicos e cantores, descendentes de Asafe, estavam em suas posições, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviar do seu ministério; porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam tudo quanto precisavam.
King James AtualizadaAnd the sons of Asaph, the makers of melody, were in their places, as ordered by David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king's seer; and the door-keepers were stationed at every door: there was no need for them to go away from their places, for their brothers the Levites made ready for them.
Basic English BibleThe musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
New International VersionAnd the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
American Standard VersionAssim, se estabeleceu todo o serviço do Senhor, naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo o mandado do rei Josias.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo o mandado do rei Josias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a Páscoa e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo o mandado do rei Josias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor, naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo o mandado do rei Josias.
Nova Almeida Aualizada (2017)Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor, como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Assim, naquele dia, todo o serviço do Senhor foi executado para a celebração da Páscoa e para a apresentação de holocaustos no altar do Senhor, conforme o rei Josias havia ordenado.
Nova Versão InternacionalToda a cerimônia para a Páscoa do Senhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do Senhor, como o rei Josias havia ordenado.
Nova Versão TransformadoraAssim todo o serviço de Jehovah se adereçou naquelle dia; para celebrar a Pascoa, e sacrificar holocaustos sobre o Altar de Jehovah: segundo o mandado do Rei Josias.
Almeida Antiga (1848)Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
Almeida RecebidaDeste modo, portanto, se estabeleceu todo o serviço de Yahweh, naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do SENHOR, de acordo com as orientações do rei Josias.
King James AtualizadaSo everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.
Basic English BibleSo at that time the entire service of the Lord was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had ordered.
New International VersionSo all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.
American Standard VersionOs filhos de Israel que se acharam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, por sete dias.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães asmos, durante sete dias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, durante sete dias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
Nova Almeida Aualizada (2017)Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
Nova Versão InternacionalTodos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
Nova Versão TransformadoraE os filhos de Israel, que ali se achárão, celebrarão a Pascoa, em aquelle tempo: juntamente com a festa dos asmos, sete dias.
Almeida Antiga (1848)E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
Almeida RecebidaTodos os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias participaram da festa dos Ázimos, pães sem fermento.
King James AtualizadaAnd all the children of Israel who were present kept the Passover and the feast of unleavened bread at that time for seven days.
Basic English BibleThe Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Festival of Unleavened Bread for seven days.
New International VersionAnd the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
American Standard VersionNunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrou tal Páscoa, como a que celebrou Josias com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel, que se acharam ali, e os habitantes de Jerusalém.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Nunca pois se celebrou tal páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel; nem nenhuns reis de Israel celebraram tal páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel, que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel, nem nenhuns reis de Israel celebraram tal Páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
Nova Almeida Aualizada (2017)Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira em Israel desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel havia celebrado uma Páscoa como esta, como o fez Josias, com os sacerdotes, os levitas e todo o Judá e Israel que estavam ali com o povo de Jerusalém.
Nova Versão InternacionalA Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
Nova Versão TransformadoraNunca pois tal Pascoa se celebrou em Israel, desdos dias do Propheta Samuel: nem nenhuns Reis de Israel celebrarão tal Pascoa, como a que celebrou Josias com os Sacerdotes, e Levitas, e todo Juda e Israel, que ali se achárão, e os moradores de Jerusalem.
Almeida Antiga (1848)Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
Almeida RecebidaA Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira em Israel desde os dias do profeta Samuel e nenhum dos reis de Israel havia organizado uma Páscoa como esta, como fez o rei Josias, com os sacerdotes, os levitas e a cooperação de todo Judá e Israel que ali se reuniram com os habitantes de Jerusalém.
King James AtualizadaNo Passover like it had been kept in Israel from the days of Samuel the prophet; and not one of the kings of Israel had ever kept a Passover like the one kept by Josiah and the priests and the Levites and all those of Judah and Israel who were present, and the people of Jerusalem.
Basic English BibleThe Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.
New International VersionAnd there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
American Standard VersionNo décimo oitavo ano do reinado de Josias, se celebrou esta Páscoa.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)No ano décimo oitavo do reinado de Josias se celebrou esta páscoa.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)No ano décimo oitavo do reinado de Josias, se celebrou essa Páscoa.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
Nova Almeida Aualizada (2017)Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Esta Páscoa foi celebrada no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
Nova Versão InternacionalEssa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
Nova Versão TransformadoraAos dez e oito annos do reinado de Josias, se celebrou esta Pascoa.
Almeida Antiga (1848)Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
Almeida RecebidaEsta grande celebração da Páscoa foi realizada no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
King James AtualizadaIn the eighteenth year of the rule of Josiah this Passover was kept.
Basic English BibleThis Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.
New International VersionIn the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
American Standard VersionDepois de tudo isto, havendo Josias já restaurado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates. Josias saiu de encontro a ele.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois de tudo isto, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates: e Josias lhe saiu ao encontro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Depois de tudo o que Josias fez, e depois de colocar em ordem o templo, Neco, rei do Egito, saiu para lutar em Carquemis, junto ao Eufrates, e Josias marchou para combatê-lo.
Nova Versão InternacionalDepois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
Nova Versão TransformadoraDepois de tudo isto,havendo Josias ja preparado a casa, subio Necho, Rei de Egvpto, para guerrear contra Carechemís, junto ao Euphrates: e Josias lhe sahio ao encontro.
Almeida Antiga (1848)Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
Almeida RecebidaPassados todos estes acontecimentos, havendo o rei Josias já restaurado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear nos campos de Carquemis, junto ao Eufrates, e Josias marchou para enfrentá-lo.
King James AtualizadaAfter all this, and after Josiah had put the house in order, Neco, king of Egypt, went up to make war at Carchemish by the river Euphrates; and Josiah went out against him.
Basic English BibleAfter all this, when Josiah had set the temple in order, Necho king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.
New International VersionAfter all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.
American Standard VersionEntão, Neco lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; cuida de não te opores a Deus, que é comigo, para que ele não te destrua.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Então ele lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse: guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Então, ele lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: - O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
Nova Almeida Aualizada (2017)mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: - Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Neco, porém, enviou-lhe mensageiros, dizendo: "Não interfiras nisso, ó rei de Judá. Desta vez não estou atacando a ti, mas a outro reino com o qual estou em guerra. Deus me disse que me apressasse; por isso pára de opor-se a Deus, que está comigo; caso contrário ele o destruirá".
Nova Versão InternacionalO rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: ´O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá`.
Nova Versão TransformadoraEntão elle lhe mandou mensageiros, dizendo que tenho eu que fazer comtigo Rei de Juda? quanto a ti, contra ti hoje não venho, senão contra huma casa que me faz guerra; e disse Deos, que me apresurasse: guarda-te de te tomares com Deos, que he comigo, para que não te destrua.
Almeida Antiga (1848)Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
Almeida RecebidaNeco, no entanto, enviou-lhe mensageiros, com a seguinte advertência: ´Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não interfiras nesta batalha, porquanto não vou contra ti no dia de hoje, mas contra a casa que me provocou à guerra; e mandou Deus que me apressasse. Portanto, cuida de não te opores tu a Deus, que é comigo, para que ele não te destrua também!`
King James AtualizadaBut he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God's way, for he is with me, or he will send destruction on you.
Basic English BibleBut Necho sent messengers to him, saying, "What quarrel is there, king of Judah, between you and me? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."
New International VersionBut he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who is with me, that he destroy thee not.
American Standard VersionPorém Josias não tornou atrás; antes, se disfarçou para pelejar contra ele e, não dando ouvidos às palavras que Neco lhe falara da parte de Deus, saiu a pelejar no vale de Megido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém Josias não virou dele o seu rosto, antes se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus; antes veio pelejar no vale de Megido.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém Josias não virou dele o rosto; antes, se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus; antes, veio pelejar no vale de Megido.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
Nova Almeida Aualizada (2017)Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Josias, contudo, não quis voltar atrás, e disfarçou-se para enfrentá-lo em combate. Ele não quis ouvir o que Neco lhe disse por ordem de Deus, mas foi combatê-lo na planície de Megido.
Nova Versão InternacionalJosias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
Nova Versão TransformadoraPorem Josias não virou sua face delle, antes se disfarçou, para pelejar com elle; e não deu ouvidos ás palavras do Necho, que sahirão da boca de Deos: antes veio a pelejar ao valle de Megiddo.
Almeida Antiga (1848)Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
Almeida RecebidaContudo, Josias, decidiu não voltar atrás, e disfarçou-se para enfrentá-lo na batalha. Josias não quis dar ouvidos ao que Neco lhe comunicará por ordem de Deus, e foi combatê-lo na planície de Megido.
King James AtualizadaHowever, Josiah would not go back; but keeping to his purpose of fighting against him, and giving no attention to the words of Neco, which came from God, he went forward to the fight in the valley of Megiddo.
Basic English BibleJosiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Necho had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.
New International VersionNevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
American Standard VersionOs flecheiros atiraram contra o rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E os frecheiros atiraram ao rei Josias: então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os flecheiros atiraram no rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: - Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: - Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)E na batalha, flecheiros atingiram o rei Josias, pelo que disse aos seus oficiais: "Tirem-me daqui. Estou gravemente ferido".
Nova Versão InternacionalArqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: ´Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!`.
Nova Versão TransformadoraE os frecheiros atirárão ao Rei Josias: então o Rei disse a seus servos, tirai-me d`aqui; porque estou gravemente ferido.
Almeida Antiga (1848)E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
Almeida RecebidaDurante o embate, flecheiros atingiram o rei Josias, pelo que ordenou aos seus oficiais: ´Tirai-me daqui, porquanto estou gravemente ferido!`
King James AtualizadaAnd the bowmen sent their arrows at King Josiah, and the king said to his servants, Take me away, for I am badly wounded.
Basic English BibleArchers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."
New International VersionAnd the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
American Standard VersionSeus servos o tiraram do carro, levaram-no para o segundo carro que tinha e o transportaram a Jerusalém; ele morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha, e o trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha, e o trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eles o tiraram do seu carro, colocaram-no em outro e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Ele foi sepultado nos túmulos dos seus antepassados, e todos os moradores de Judá e de Jerusalém choraram por ele.
Nova Versão InternacionalEntão tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
Nova Versão TransformadoraE seus servos o tirarão daquelle carro, e o levarão ao carro segundo, que tinha, e o trouxerão a Jerusalem; e morreo, e o sepultárão nos sepulcros de seus pais: e todo Juda e Jerusalem tomarão o luto por Josias.
Almeida Antiga (1848)Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
Almeida RecebidaSeus servos o tiraram do seu carro de combate, levaram-no para um segundo carro e o transportaram às pressas para Jerusalém, onde morreu. Ele foi sepultado nos túmulos dos seus antepassados, e todos os habitantes de Judá e de Jerusalém choraram por ele.
King James AtualizadaSo his servants took him out of the line of war-carriages, and put him in his second carriage and took him to Jerusalem, where he came to his end, and they put his body in the resting-place of his fathers. And in all Judah and Jerusalem there was great weeping for Josiah.
Basic English BibleSo they took him out of his chariot, put him in his other chariot and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
New International VersionSo his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
American Standard VersionJeremias compôs uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias, até ao dia de hoje; porque as deram por prática em Israel, e estão escritas no Livro de Lamentações.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas nas lamentações.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas na coleção de lamentações.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
Nova Almeida Aualizada (2017)O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Jeremias compôs um cântico de lamento em homenagem a Josias, e até hoje todos os cantores e cantoras homenageiam Josias com cânticos de lamento. Estes se tornaram uma tradição em Israel e estão escritos na Coletânea das Lamentações.
Nova Versão InternacionalO profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações.
Nova Versão TransformadoraE Jeremias fez huma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras fallárão de Josias em suas Lamentações, até o dia de hoje; porque as derão por estatuto em Israel: e eis que estão escritas nas Lamentações.
Almeida Antiga (1848)Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
Almeida RecebidaJeremias também compôs um poema de lamento em homenagem a Josias, e todos os músicos e cantores, até nossos dias, falam de Josias em suas composições. Tais obras se tornaram uma tradição em Israel e estão escritas na coletânea de Lamentações.
King James AtualizadaAnd Jeremiah made a song of grief for Josiah; and to this day Josiah is named by all the makers of melody, men and women, in their songs of grief; they made it a rule in Israel; and the songs are recorded among the songs of grief.
Basic English BibleJeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the male and female singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
New International VersionAnd Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
American Standard VersionQuanto aos atos de Josias e às suas beneficências, segundo está escrito na Lei do Senhor,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Quanto ao mais dos sucessos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na lei do Senhor,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Quanto ao mais dos atos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na Lei do Senhor,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor,
Nova Almeida Aualizada (2017)Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os demais acontecimentos do reinado de Josias e os seus atos piedosos, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
Nova Versão InternacionalOs demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do Senhor,
Nova Versão TransformadoraQuanto ao de mais dos successos de Josias, e suas beneficencias; conforme está escrito na Lei de Jehovah :
Almeida Antiga (1848)Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
Almeida RecebidaQuanto aos demais atos do rei Josias, suas muitas proezas e ações piedosas, de acordo com o que está escrito na Torá, a Lei de Yahweh, o SENHOR,
King James AtualizadaNow the rest of the acts of Josiah, and the good he did, in keeping with what is recorded in the law of the Lord,
Basic English BibleThe other events of Josiah's reign and his acts of devotion in accordance with what is written in the Law of the Lord -
New International VersionNow the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,
American Standard Versione aos mais atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E aos seus sucessos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.
Nova Almeida Aualizada (2017)Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)todos os acontecimentos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá.
Nova Versão Internacionaldo início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá.
Nova Versão TransformadoraE seus successos, assim os primeiros, como os derradeiros: eis que estão escritos no livro dos Reis de Israel, e de Juda.
Almeida Antiga (1848)e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Almeida Recebidae aos acontecimentos do reinado de Josias, tanto dos primeiros como dos últimos eventos, eis que estão todos escritos no Livro da História dos Reis de Israel e Judá.
King James AtualizadaAnd all his acts, first and last, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.
Basic English Bibleall the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
New International Versionand his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
American Standard Version