Os moradores de Jerusalém, em lugar de Jeorão, fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço; porque a tropa, que viera com os arábios ao arraial, tinha matado todos os mais velhos. Assim, reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E OS moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar: porque a tropa, que viera com os arábios ao arraial, tinha morto a todos os mais velhos: e assim reinou Acazias, filho de Jorão, rei de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar, porque a tropa que viera com os arábios ao arraial tinha matado a todos os mais velhos; e assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os moradores de Jerusalém puseram Acazias, o filho mais moço de Jeorão, como rei no lugar do seu pai. Isso porque o bando de árabes que havia invadido o acampamento tinha matado todos os filhos de Jeorão, menos Acazias. Assim Acazias se tornou rei de Judá
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, rei em seu lugar, uma vez que as tropas que vieram com os árabes haviam matado todos os outros filhos dele. Assim começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
Nova Versão InternacionalEntão o povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, o novo rei, pois os bandos de saqueadores que vieram com os árabes tinham matado todos os filhos mais velhos de Jeorão. Assim, Acazias, filho de Jeorão, reinou em Judá.
Nova Versão TransformadoraE OS moradores de Jerusalem fizérão Rei a Achazias. seu filho menor, em seu lugar; porque huma tropa, que viéra com os Arabios ao arraial, matára a todos os primeiros: assim que reinou Achazias, filho de Joram, Rei de Juda.
Almeida Antiga (1848)Então os habitantes de Jerusalém fizeram reinar em seu lugar Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa que viera com os árabes ao arraial tinha matado todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
Almeida RecebidaEntão, os habitantes de Jerusalém proclamaram Acazias, filho mais novo de Jeorão, rei em seu lugar, uma vez que as tropas que tinham vindo com os árabes mataram todos os outros filhos dele. Assim, pois, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
King James AtualizadaAnd the people of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men who came with the Arabians to the army had put all the older sons to death. So Ahaziah, the son of Jehoram, became king.
Basic English BibleThe people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.
New International VersionAnd the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
American Standard VersionEra Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Era da idade de quarenta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém: E era o nome de sua mãe Atália, filha de Onri.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Era da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
Nova Almeida Aualizada (2017)aos vinte e dois anos de idade. Ele governou em Jerusalém um ano.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri.
Nova Versão InternacionalAcazias tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por um ano. Sua mãe era Atalia, neta do rei Onri.
Nova Versão TransformadoraDe idade de quarenta e dous annos era Achazias, quando reinou, e reinou hum anno em Jerusalem: e era o nome de sua mai, Athalia, filha de Omri.
Almeida Antiga (1848)Tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Atalia, filha de Onri.
Almeida RecebidaEle tinha vinte e dois anos quando começou a governar, e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe se chamava Ataliáhu bat Omri, Atalia neta de Onri.
King James AtualizadaAhaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri.
Basic English BibleAhaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, a granddaughter of Omri.
New International VersionForty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother's name was Athaliah the daughter of Omri.
American Standard VersionSua mãe, filha de Onri, chamava-se Atalia. Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; porque sua mãe era quem o aconselhava a proceder iniquamente.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também este andou nos caminhos da casa de Acabe; porque sua mãe era sua conselheira, para obrar impiamente.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também este andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
Nova Almeida Aualizada (2017)A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Acabe e neta do rei Onri, de Israel. Ela dava maus conselhos a Acazias, e assim ele seguiu o péssimo exemplo da família de Acabe.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele também andou nos caminhos da família de Acabe, pois sua mãe lhe dava maus conselhos.
Nova Versão InternacionalAcazias também seguiu o exemplo da família do rei Acabe, pois sua mãe o incentivou a praticar o mal.
Nova Versão TransformadoraTambem este andou nos caminhos da casa de Achab: porque sua mai era sua conselheira, para obrar impiamente.
Almeida Antiga (1848)Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira para proceder impiamente.
Almeida RecebidaAcazias também andou nos caminhos da família de Acabe, porquanto sua mãe lhe dava conselhos insensatos.
King James AtualizadaHe went in the ways of the family of Ahab, for his mother was his teacher in evil-doing.
Basic English BibleHe too followed the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him to act wickedly.
New International VersionHe also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.
American Standard VersionFez o que era mau perante o Senhor, como os da casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E fez o que era mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E fez o que era mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Fez o que era mau aos olhos do Senhor, como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
Nova Almeida Aualizada (2017)Como a família de Acabe havia feito, ele pecou contra Deus, o Senhor, porque, depois da morte do seu pai, outras pessoas da família de Acabe foram os seus conselheiros.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois, depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros, para sua ruína.
Nova Versão InternacionalFez o que era mau aos olhos do Senhor, como a família de Acabe. Depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros e o levaram à ruína.
Nova Versão TransformadoraE fez o que parecia mal em olhos de Jehovah, como a casa de Achab: porque elles erão seus conselheiros depois da morte de seu pai, para sua perdição.
Almeida Antiga (1848)E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fez a casa de Acabe; porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para sua perdição.
Almeida RecebidaEle praticou o que era mau segundo o padrão que agrada Yahweh, o SENHOR, do mesmo modo como agiu a família de Acabe; pois eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para sua desgraça.
King James AtualizadaAnd he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.
Basic English BibleHe did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for after his father's death they became his advisers, to his undoing.
New International VersionAnd he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
American Standard VersionTambém andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também andou no seu conselho, e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade: e os siros feriram a Jorão.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também andou no seu conselho e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os siros feriram a Jorão.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
Nova Almeida Aualizada (2017)Seguindo os conselhos que eles davam, Acazias se juntou com o rei de Israel, Jorão, filho de Acabe, e foi até Ramote-Gileade para lutar contra o rei Hazael, da Síria. Jorão foi ferido na batalha
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Ele também seguiu o conselho deles quando aliou-se a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
Nova Versão InternacionalSeguindo o conselho deles, Acazias se uniu a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, na guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Quando os sírios feriram Jorão na batalha,
Nova Versão TransformadoraTambem andou em seu conselho, e foi-se com Joram, filho de Achab, Rei de Israel, á peleja contra Hazael, Rei de Syria, junto a Ramoth de Gilead: e os Syrios ferirão a Joram.
Almeida Antiga (1848)Andando nos conselhos deles foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a guerrear contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,
Almeida RecebidaSeguindo esses palpites, ele partiu com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, com o objetivo de atacar Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,
King James AtualizadaActing on their suggestion, he went with Jehoram, son of Ahab, king of Israel, to make war on Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead: and Joram was wounded by the bowmen.
Basic English BibleHe also followed their counsel when he went with Joram
He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.
American Standard VersionEntão, voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria: e Azarias filho de Jorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel; porque estava doente.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Azarias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel; porque estava doente.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
Nova Almeida Aualizada (2017)e voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar os seus ferimentos. E Acazias foi até lá visitá-lo.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
Nova Versão Internacionalele voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos sofridos em Ramote. Visto que Jorão estava ferido, Acazias, rei de Judá, foi visitá-lo em Jezreel.
Nova Versão TransformadoraE tornou a curar se em Jizreel, porque vinha com feridas, que se lhe deráo junto a Rama, pelejando contra Hazael, Rei de Syria: e Azarias, filho de Joram, Rei de Juda, descendeo a ver a Joram filho de Achab, em Jizreel; porque estava enfermo.
Almeida Antiga (1848)o qual voltou para curar-se em Jezreel das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando ele pelejava contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para visitar Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, por estar ele doente.
Almeida Recebidao qual foi obrigado a retornar a Jezreel para tratar dos ferimentos sofridos em Ramá, quando lutava contra Hazael, rei da Síria. Mais tarde, Acazias, filho de Jeroão, rei de Judá, desceu para visitar Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, que buscava recuperar-se dos males provocados pelas feridas de guerra.
King James AtualizadaAnd he went back to Jezreel to get well from the wounds which they had given him at Ramah when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to Jezreel to see Jehoram, the son of Ahab, because he was ill.
Basic English Bibleso he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth
And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
American Standard VersionFoi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar a Jorão; porque, vindo ele, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Veio pois de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão; porque vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Veio, pois, de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão, porque, vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deus havia decidido que Acazias iria morrer nessa visita a Jorão. Logo que chegou, Acazias foi com Jorão encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor Deus havia escolhido para acabar com a família de Acabe.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Por meio dessa visita, Deus provocou a queda de Acazias. Quando ele chegou, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor havia ungido para destruir a família de Acabe.
Nova Versão InternacionalDeus havia decidido que essa visita seria a ruína de Acazias. Enquanto Acazias estava em Jezreel, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, neto de Ninsi, a quem o Senhor havia escolhido para destruir a dinastia de Acabe.
Nova Versão TransformadoraVeio pois de Deos o abatimento de Achazias, para que viesse a Joram: porque vindo elle, sahio com Jomm a Jehu. filho de Nimsi, a quem Jehovah ungira, para desarraigar a casa de Acnab.
Almeida Antiga (1848)Foi por vontade de Deus que Acazias, para sua ruína visitou Jorão; pois, quando chegou, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
Almeida RecebidaFoi pela vontade de Deus que Acazias, para sua desgraça, encontrou-se novamente com Jorão. Assim que chegou, Jorão e Acazias decidiram partir a fim de visitar Jeú, filho de Ninsi, a quem Yahweh havia ungido para exterminar a família de Acabe.
King James AtualizadaNow by the purpose of God, Ahaziah's journey to see Jehoram was the cause of his downfall: for when he came there, he went out with Jehoram against Jehu, the son of Nimshi, who had been marked out by the Lord for the destruction of the family of Ahab.
Basic English BibleThrough Ahaziah's visit to Joram, God brought about Ahaziah's downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
New International VersionNow the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.
American Standard VersionAo executar Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E sucedeu que executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
Nova Almeida Aualizada (2017)Jeú estava executando a condenação divina contra a família de Acabe quando encontrou alguns chefes de Judá e alguns sobrinhos do rei Acazias, que estavam ao serviço do rei; e Jeú os matou.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando Jeú estava executando juízo sobre a família de Acabe, encontrou os líderes de Judá e os filhos dos parentes de Acazias, que o serviam, e os matou.
Nova Versão InternacionalQuando Jeú executava o juízo contra a família de Acabe, encontrou alguns oficiais de Judá e parentes de Acazias que o serviam, e os matou.
Nova Versão TransformadoraE foi que executando Jehu juizo contra a casa de Achab, achou aos Principes de Juda, e aos filhos dos irmãos de Achazias, que servião a Achazias, e os matou.
Almeida Antiga (1848)E quando Jeú executava juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que o serviam, e os matou.
Almeida RecebidaQuando Jeú estava executando juízo sobre a família de Acabe, encontrou os líderes de Judá e os filhos dos parentes de Acazias, que o serviam, e os matou.
King James AtualizadaNow when Jehu was effecting the punishment of the family of Ahab, he came to the princes of Judah and the sons of Ahaziah's brothers, the servants of Ahaziah, and put them to death.
Basic English BibleWhile Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the officials of Judah and the sons of Ahaziah's relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them.
New International VersionAnd it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.
American Standard VersionDepois, mandou procurar a Acazias, e, achando-o em Samaria, onde se havia escondido, o trouxeram a Jeú e o mataram; seus próprios servos o sepultaram, porque diziam: É filho de Josafá, que buscou ao Senhor de todo o coração. E ninguém houve na casa de Acazias que pudesse reinar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Depois buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois, buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: - Ele é neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração. E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
Nova Almeida Aualizada (2017)Depois ele mandou procurar Acazias, que foi encontrado na cidade de Samaria, onde estava se escondendo. Entregaram Acazias a Jeú e o mataram. Mas eles o sepultaram porque era neto do rei Josafá, que havia se esforçado para servir com todo o coração a Deus, o Senhor. E agora não havia nenhuma outra pessoa da família de Acazias que pudesse ser rei.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Saiu então em busca de Acazias, e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi morto. Mas não lhe negaram sepultura, pois disseram: "Ele era neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração". Assim, a família de Acazias não tinha mais ninguém que pudesse ser rei.
Nova Versão InternacionalEntão os homens de Jeú partiram em busca de Acazias e o encontraram escondido na cidade de Samaria. Eles o trouxeram a Jeú e o mataram. Acazias recebeu um sepultamento digno, pois o povo disse: ´Ele era neto de Josafá, homem que buscou o Senhor de todo o coração`. Contudo, nenhum dos membros da família de Acazias que sobreviveram conseguiu reinar em seu lugar.
Nova Versão TransformadoraDepois buscou a Achazias, (porque se escondera em Samaria;) e o alcançarão, e o trouxérão a Jehu, e o matárão, e o sepultarão; porque dissérão, filho he de Josaphat, que buscou a Jehovah com todo seu coração: assim que ja a casa de Achazias não tinha a ninguem, que tivesse força paia o Reino.
Almeida Antiga (1848)Depois buscou a Acazias, o qual foi preso quando se escondia em Samaria, trouxeram-no a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, pois disseram: É filho de Jeosafá, que buscou ao Senhor de toda o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que fosse capaz de reinar.
Almeida RecebidaPartiu então em busca de Acazias e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi executado. Mas não lhe negaram sepultura, pois argumentaram: ´Eis que este homem é neto de Josafá, que buscou Yahweh, o SENHOR, de todo o coração!` Assim, na família de Acazias não havia mais ninguém que pudesse ser proclamado rei.
King James AtualizadaAnd he went in search of Ahaziah; and when they came where he was, (for he was in a secret place in Samaria,) they took him to Jehu and put him to death; then they put his body to rest in the earth, for they said, He is the son of Jehoshaphat, whose heart was true to the Lord. So the family of Ahaziah had no power to keep the kingdom.
Basic English BibleHe then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.
New International VersionAnd he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
American Standard VersionVendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Vendo pois Atália, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
Nova Almeida Aualizada (2017)Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real de Judá.
Nova Versão InternacionalQuando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, mandou exterminar o restante da família real de Judá.
Nova Versão TransformadoraVendo pois Athalia. mai de Achazias, que seu filho era morto, levantouse, e destruio a toda a semente real da casa de Juda.
Almeida Antiga (1848)Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a estirpe real da casa de Judá.
Almeida RecebidaQuando Atalia, mãe de Acazias, foi informada que seu filho estava morto, mandou exterminar toda a família real de Judá.
King James AtualizadaNow when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom of Judah put to death.
Basic English BibleWhen Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.
New International VersionNow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
American Standard VersionMas Jeosabeate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs e à sua ama numa câmara interior; assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e não foi morto.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porém Josebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos: assim Josebate, filha do rei Jorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de diante de Atália, de modo que o não matou.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porém Jeosebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim, Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que o não matou.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
Nova Almeida Aualizada (2017)Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto com os outros, mas foi salvo por sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão, meia-irmã de Acazias e mulher do sacerdote Joiada. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu Joás de Atalia, de forma que ela não pôde matá-lo.
Nova Versão InternacionalMas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou num quarto com sua ama. Assim, Jeoseba, esposa do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu o menino para que Atalia não o matasse.
Nova Versão TransformadoraPorem Josabath, filha do Rei, tomou a Joas filho de Achazias, e furtou o d`entre os filhos do Rei, a quem mata vão, e o poz com sua ama na camara dos leitos: assim Josabath, filha do Rei Joram, mulher do Sacerdote Joiada, (porque era irmã de Achazias,) o escondeo de diante de Athalia, de modo que não o matou.
Almeida Antiga (1848)Mas Jeosabeate, filha do rei, tomou Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, que estavam para ser mortos, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos. Assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Jeoiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
Almeida RecebidaEntretanto, Iehoshaveat, Jeosabeate ou Jeoseba, filha do rei Jeorão, tomou um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o refugiou num quarto, junto com sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, esposa do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, protegeu Joás de Atalia, de forma que ela não conseguiu matá-lo.
King James AtualizadaBut Jehoshabeath, the daughter of the king, secretly took Joash, the son of Ahaziah, away from among the king's sons who were put to death, and put him and the woman who took care of him in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, kept him safe from Athaliah, so that she did not put him to death.
Basic English BibleBut Jehosheba,
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.
American Standard VersionJoás esteve com eles seis anos na Casa de Deus, e Atalia reinou no país.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E esteve com eles escondido na casa de Deus seis anos; e Atália reinou sobre a terra.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E esteve com eles escondido na Casa de Deus seis anos; e Atalia reinou sobre a terra.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.
Nova Almeida Aualizada (2017)Durante seis anos, Joás ficou ali escondido com as pessoas que o protegiam. Enquanto isso, Atalia governava o país.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Seis anos ele ficou escondido com elas no templo de Deus, enquanto Atalia governava o país.
Nova Versão InternacionalJoás ficou escondido com eles no templo de Deus durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
Nova Versão TransformadoraE esteve com elles escondido na casa de Deos seis annos: e Athalia reinou sobre a terra.
Almeida Antiga (1848)E esteve com eles seis anos, escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.
Almeida RecebidaAssim, Joás passou seis anos escondido com elas na Casa de Deus, enquanto Atalia governava a nação.
King James AtualizadaAnd she kept him safe with her in the house of God for six years, while Athaliah was ruling the land.
Basic English BibleHe remained hidden with them at the temple of God for six years while Athaliah ruled the land.
New International VersionAnd he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
American Standard Version