Depois disto, o rei Assuero impôs tributo sobre a terra e sobre as terras do mar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)DEPOIS disto pôs o rei Assuero tributo sobre a terra, e sobre as ilhas do mar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Depois disto, pôs o rei Assuero tributo sobre a terra e sobre as ilhas do mar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Depois disto, o rei Assuero impôs tributo sobre a terra e sobre as terras do mar.
Nova Almeida Aualizada (2017)O rei Xerxes obrigou os moradores do seu reino, tanto os do litoral como os do interior, a fazerem trabalhos forçados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
Nova Versão InternacionalO rei Xerxes impôs tributos a todo o seu império, incluindo as distantes regiões do litoral.
Nova Versão TransformadoraDEPOIS disto poz o Rei Ahasuero tributo sobre a terra, e sobre as ilhas do mar.
Almeida Antiga (1848)O rei Assuero impôs tributo à terra e às ilhas do mar.
Almeida RecebidaPassados esses acontecimentos, o rei Assuero, Xerxes, impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
King James AtualizadaAnd King Ahasuerus put a tax on the land and on the islands of the sea.
Basic English BibleKing Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
New International VersionAnd the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
American Standard VersionQuanto aos mais atos do seu poder e do seu valor e ao relatório completo da grandeza de Mordecai, a quem o rei exaltou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis da Média e da Pérsia?
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E todas as obras do seu poder e do seu valor, e a declaração da grandeza de Mardoqueu, a quem o rei engrandeceu, porventura não estão escritas no livro das crônicas dos reis da Média e da Pérsia?
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E todas as obras do seu poder e do seu valor e a declaração da grandeza de Mardoqueu, a quem o rei engrandeceu, porventura, não estão escritas no livro das crônicas dos reis da Média e da Pérsia?
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Quanto aos demais atos do seu poder e do seu valor e ao relatório completo da grandeza de Mordecai, a quem o rei exaltou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis da Média e da Pérsia?
Nova Almeida Aualizada (2017)Todas as grandes e maravilhosas coisas que Xerxes fez e também a história completa de como colocou Mordecai num alto cargo do seu governo, tudo isso está escrito nos livros da História dos Reis da Média e da Pérsia.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Todos os seus atos de força e poder, bem como o relato completo da grandeza de Mardoqueu, a quem o rei dera autoridade, estão registrados no livro das crônicas dos reis da Média e da Pérsia
Nova Versão InternacionalSuas grandes realizações e o relato completo da grandeza de Mardoqueu, a quem o rei havia promovido, estão registrados no Livro da História dos Reis da Média e da Pérsia.
Nova Versão TransformadoraE todas as obras de seu poder e de seu valor, e a declaração da grandeza de Mordechai, a quem o Rei engrandeceo: porventura não estão escritas no livro das Chronicas dos Reis de Media e de Persia?
Almeida Antiga (1848)Quanto a todos os atos do seu poder e do seu valor, e a narrativa completa da grandeza de Mardoqueu, com que o rei o exaltou, porventura não estão eles escritos no livro dos anais dos reis da Média e da Pérsia?
Almeida RecebidaTodos os seus atos de majestade, força e poder, bem como o relato completo da grandeza com que honrou e exaltou Mardoqueu, estão registrados no Livro de Crônicas dos reis da Média e da Pérsia.
King James AtualizadaAnd all his acts of power and his great strength and the full story of the high place which the king gave Mordecai, are they not recorded in the book of the history of the kings of Media and Persia?
Basic English BibleAnd all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom the king had promoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?
New International VersionAnd all the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?
American Standard VersionPois o judeu Mordecai foi o segundo depois do rei Assuero, e grande para com os judeus, e estimado pela multidão de seus irmãos, tendo procurado o bem-estar do seu povo e trabalhado pela prosperidade de todo o povo da sua raça.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Porque o judeu Mardoqueu foi o segundo depois do rei Assuero, e grande para com os judeus, e agradável para com a multidão de seus irmãos, procurando o bem do seu povo, e trabalhando pela prosperidade de toda a sua nação.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Porque o judeu Mardoqueu foi o segundo depois do rei Assuero, e grande para com os judeus, e agradável para com a multidão de seus irmãos, procurando o bem do seu povo e trabalhando pela prosperidade de toda a sua nação.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Pois o judeu Mordecai foi o segundo depois do rei Assuero, e grande para com os judeus, e estimado pela multidão de seus irmãos, tendo procurado o bem-estar do seu povo e trabalhado pela prosperidade da sua nação.
Nova Almeida Aualizada (2017)O judeu Mordecai ocupou a mais alta posição do reino, logo abaixo do rei Xerxes. Mordecai era admirado e estimado por todos os judeus. Ele fez tudo o que pôde pelo bem-estar do seu povo e pelo progresso da sua raça.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O judeu Mardoqueu foi o segundo na hierarquia, depois do rei Xerxes. Era homem importante entre os judeus e foi muito amado por todos os judeus, pois trabalhou para o bem do seu povo e promoveu o bem-estar de todos eles.
Nova Versão InternacionalO judeu Mardoqueu ocupou o cargo mais alto do reino, abaixo apenas do próprio rei Xerxes. Era muito importante entre os judeus, que o tinham em alta consideração, pois ele continuou a trabalhar para o bem de seu povo e a buscar o bem-estar de todos os seus descendentes.
Nova Versão TransformadoraPorque o Judeo Mordechai foi o segundo depois do Rei Ahasuero. e grande para com os Judeos, e agradavel para com a multidão de seus irmãos: que procurava o bem de seu povo, e fallava pela prosperidade de toda sua nação.
Almeida Antiga (1848)Pois o judeu Mardoqueu foi o segundo depois do rei Assuero, e grande entre os judeus, e estimado pela multidão de seus irmãos, porque procurava o bem-estar do seu povo, e falava pela paz de toda sua nação.
Almeida RecebidaO judeu Mardoqueu foi o segundo na hierarquia do império, logo depois do rei Assuero, Xerxes. Era um homem notável, ilustre e de grande influência entre todos os judeus e amado pela multidão de seus irmãos, porquanto trabalhava sempre para o bem de seu povo, promovendo a justiça e o bem-estar entre todos de seu tempo.
King James AtualizadaFor Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus, and great among the Jews and respected by the body of his countrymen; working for the good of his people, and saying words of peace to all his seed.
Basic English BibleMordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.
New International VersionFor Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed.
American Standard Version