São estes os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá, e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)ESTES são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua casa.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua casa,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
Nova Almeida Aualizada (2017)Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
Nova Versão InternacionalEsta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
Nova Versão TransformadoraESTES são os filhos da província, que subirão do cativeiro dos transportados, que Nebucadnezar, Rei de Babylonia, transportara a Babylonia e tornarão a Jerusalem e a Juda, cada qual para sua casa.
Almeida Antiga (1848)Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, a quem Nabucodonozor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
Almeida RecebidaEsta é a lista dos homens cativos da província de Judá que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para seu país. Eles retornaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
King James AtualizadaNow these are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, king of Babylon, and taken away to Babylon, who went back to Jerusalem and Judah, everyone to his town;
Basic English BibleNow these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
New International VersionNow these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
American Standard Versionos quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baana. O número dos homens do povo de Israel:
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
Almeida Revisada e Corrigida (2009)e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
Nova Almeida Aualizada (2017)Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
Nova Versão InternacionalSeus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
Nova Versão TransformadoraOs quaes viérào com Zorobabel, Josua, Nehemias, Serias, Reelaias, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, e Baana: numero dos varões do povo de Israel.
Almeida Antiga (1848)os quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel.
Almeida RecebidaVoltaram acompanhados por: Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baamá. Portanto, esta é lista dos homens israelitas:
King James AtualizadaWho went with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah, The number of the men of the people of Israel:
Basic English Biblein company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah): The list of the men of the people of Israel:
New International Versionwho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
American Standard Versionos filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)Parós: dois mil cento e setenta e dois; Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)os descendentes de Parós 2. 172
Nova Versão Internacionalda família de Parós, 2.172;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Paros dous, mil t cento e setenta e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
Almeida RecebidaOs filhos, descendentes, de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
King James AtualizadaThe children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.
Basic English Biblethe descendants of Parosh 2,172
New International VersionThe children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two.
American Standard VersionOs filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Sefatias 372
Nova Versão Internacionalda família de Sefatias, 372;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Sephtias, trescentos e setenta e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
Almeida Recebidade Sefatias, trezentos e setenta e dois;
King James AtualizadaThe children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
Basic English Bibleof Shephatiah 372
New International VersionThe children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
American Standard VersionOs filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Ara 775
Nova Versão Internacionalda família de Ará, 775;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Arah, sete centos e setenta e cinco.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
Almeida Recebidade Ara, setecentos e setenta e cinco;
King James AtualizadaThe children of Arah, seven hundred and seventy-five.
Basic English Bibleof Arah 775
New International VersionThe children of Arah, seven hundred seventy and five.
American Standard VersionOs filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
Nova Versão Internacionalda família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Pahath-Moab,dos filhos de Jesua-Joab, dous mil e oito centos e doze.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e doze.
Almeida Recebidade Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, dois mil oitocentos e doze;
King James AtualizadaThe children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and twelve.
Basic English Bibleof Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,812
New International VersionThe children of Pahath-moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
American Standard VersionOs filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Elão 1. 254
Nova Versão Internacionalda família de Elão, 1.254;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Elam, mil e duzentos e cincoenta e quatro.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Recebidade Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
King James AtualizadaThe children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
Basic English Bibleof Elam 1,254
New International VersionThe children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
American Standard VersionOs filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Zatu 945
Nova Versão Internacionalda família de Zatu, 945;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Zatthu, nove centos e quarenta e cinco.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
Almeida Recebidade Zatu, novecentos e quarenta e cinco;
King James AtualizadaThe children of Zattu, nine hundred and forty-five.
Basic English Bibleof Zattu 945
New International VersionThe children of Zattu, nine hundred forty and five.
American Standard VersionOs filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Zacai 760
Nova Versão Internacionalda família de Zacai, 760;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Zaccai, sete centos e sessenta.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
Almeida Recebidade Zacai, setecentos e sessenta;
King James AtualizadaThe children of Zaccai, seven hundred and sixty.
Basic English Bibleof Zakkai 760
New International VersionThe children of Zaccai, seven hundred and threescore.
American Standard VersionOs filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Bani 642
Nova Versão Internacionalda família de Bani, 642;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Bani, centos e quarenta e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Almeida Recebidade Bani, seiscentos e quarenta e dois;
King James AtualizadaThe children of Bani, six hundred and forty-two.
Basic English Bibleof Bani 642
New International VersionThe children of Bani, six hundred forty and two.
American Standard VersionOs filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Bebai 623
Nova Versão Internacionalda família de Bebai, 623;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Bebai, seis centos e vinte e tres.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Almeida Recebidade Bebai, seiscentos e vinte e três;
King James AtualizadaThe children of Bebai, six hundred and twenty-three.
Basic English Bibleof Bebai 623
New International VersionThe children of Bebai, six hundred twenty and three.
American Standard VersionOs filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Azgade 1. 222
Nova Versão Internacionalda família de Azgade, 1.222;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Azgad, mil e duzentos e vinte e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
Almeida Recebidade Azgabe, mil duzentos e vinte e dois;
King James AtualizadaThe children of Azgad, a thousand, two hundred and twenty-two.
Basic English Bibleof Azgad 1,222
New International VersionThe children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
American Standard VersionOs filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Adonicão 666
Nova Versão Internacionalda família de Adonicam, 666;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Adonikam, seis centos e sessenta e seis.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
Almeida Recebidade Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;
King James AtualizadaThe children of Adonikam, six hundred and sixty-six.
Basic English Bibleof Adonikam 666
New International VersionThe children of Adonikam, six hundred sixty and six.
American Standard VersionOs filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Bigvai 2. 056
Nova Versão Internacionalda família de Bigvai, 2.056;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Bigvai, dous mil e cincoenta e seis.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
Almeida Recebidade Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;
King James AtualizadaThe children of Bigvai, two thousand and fifty-six.
Basic English Bibleof Bigvai 2,056
New International VersionThe children of Bigvai, two thousand fifty and six.
American Standard VersionOs filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Adim 454
Nova Versão Internacionalda família de Adim, 454;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Adin, quatro centos e cincoenta e quatro.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
Almeida Recebidade Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;
King James AtualizadaThe children of Adin, four hundred and fifty-four.
Basic English Bibleof Adin 454
New International VersionThe children of Adin, four hundred fifty and four.
American Standard VersionOs filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Ater, por meio de Ezequias, 98
Nova Versão Internacionalda família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Ater, de Hizkia, noventa e oito.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
Almeida Recebidade Ater, por meio de Ezequias, noventa e oito;
King James AtualizadaThe children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
Basic English Bibleof Ater (through Hezekiah) 98
New International VersionThe children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
American Standard VersionOs filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Besai, trezentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Besai, trezentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Besai 323
Nova Versão Internacionalda família de Bezai, 323;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Besai, trezentos e vinte e tres.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
Almeida Recebidade Besai, trezentos e vinte e três;
King James AtualizadaThe children of Bezai, three hundred and twenty-three.
Basic English Bibleof Bezai 323
New International VersionThe children of Bezai, three hundred twenty and three.
American Standard VersionOs filhos de Jora, cento e doze.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Jora, cento e doze.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Jora, cento e doze.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Jora, cento e doze.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Jora 112
Nova Versão Internacionalda família de Jora, 112;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Jora, cento e doze.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Jora, cento e doze.
Almeida Recebidade Jora, cento e doze;
King James AtualizadaThe children of Jorah, a hundred and twelve.
Basic English Bibleof Jorah 112
New International VersionThe children of Jorah, a hundred and twelve.
American Standard VersionOs filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Hasum 223
Nova Versão Internacionalda família de Hasum, 223;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Hasum, duzentos e vinte e tres.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Almeida Recebidade Hasum, duzentos e vinte e três;
King James AtualizadaThe children of Hashum, two hundred and twenty-three.
Basic English Bibleof Hashum 223
New International VersionThe children of Hashum, two hundred twenty and three.
American Standard VersionOs filhos de Gibar, noventa e cinco.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Gibar 95
Nova Versão Internacionalda família de Gibar, 95;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Gibbar, noventa e cinco.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
Almeida Recebidade Gibar, noventa e cinco;
King James AtualizadaThe children of Gibbar, ninety-five.
Basic English Bibleof Gibbar 95
New International VersionThe children of Gibbar, ninety and five.
American Standard VersionOs filhos de Belém, cento e vinte e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)Também voltaram as pessoas cujos antepassados haviam morado nas seguintes cidades: Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)os da cidade de Belém 123
Nova Versão Internacionaldo povo de Belém, 123;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Bethlehem, cento e vinte e tres.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
Almeida Recebidaos filhos da cidade de Belém, cento e vinte e três;
King James AtualizadaThe children of Beth-lehem, a hundred and twenty-three.
Basic English Biblethe men of Bethlehem 123
New International VersionThe children of Beth-lehem, a hundred twenty and three.
American Standard VersionOs homens de Netofa, cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Netofate 56
Nova Versão Internacionaldo povo de Netofa, 56;
Nova Versão TransformadoraOs varões de Netopha, cincoenta e seis.
Almeida Antiga (1848)Os homens de Netofá, cinquenta e seis.
Almeida Recebidade Natofate, cinquenta e seis;
King James AtualizadaThe men of Netophah, fifty-six.
Basic English Bibleof Netophah 56
New International VersionThe men of Netophah, fifty and six.
American Standard VersionOs homens de Anatote, cento e vinte e oito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Anatote 128
Nova Versão Internacionaldo povo de Anatote, 128;
Nova Versão TransformadoraOs varões de Anathoth, cento e vinte e oito.
Almeida Antiga (1848)Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
Almeida Recebidade Anatote, cento e vinte e oito;
King James AtualizadaThe men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
Basic English Bibleof Anathoth 128
New International VersionThe men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
American Standard VersionOs filhos de Azmavete, quarenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Azmavete 42
Nova Versão Internacionaldo povo de Bete-Azmavete, 42;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Azmaveth, quarenta e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
Almeida Recebidade Azmavete, quarenta e dois;
King James AtualizadaThe children of Azmaveth, forty-two.
Basic English Bibleof Azmaveth 42
New International VersionThe children of Azmaveth, forty and two.
American Standard VersionOs filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Bearote, setecentos e quarenta e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
Nova Versão Internacionaldo povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Kiriath-Arim, Chephira e Bearoth, sete centos e quarenta e tres.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Quiriate-Arim, de Cefira e de Beerote, setecentos e quarenta e três
Almeida Recebidade Kiriát-Arim, Kefirá e Beerot, setecentos e quarenta e três;
King James AtualizadaThe children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
Basic English Bibleof Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
New International VersionThe children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
American Standard VersionOs filhos de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Ramá, e Gibeá, seiscentos e vinte e um.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Ramá e Gibeá, seiscentos e vinte e um.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Ramá e Geba 621
Nova Versão Internacionaldo povo de Ramá e Geba, 621;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Rama, e Gibea, seis centos e vinte e hum.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Ramá e de Gaba, seiscentos e vinte e um.
Almeida Recebidade Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;
King James AtualizadaThe children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
Basic English Bibleof Ramah and Geba 621
New International VersionThe children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
American Standard VersionOs homens de Micmás, cento e vinte e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Micmás 122
Nova Versão Internacionaldo povo de Micmás, 122;
Nova Versão TransformadoraOs varões de Miomas, cento e vinte e dous.
Almeida Antiga (1848)Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
Almeida Recebidade Micamás, cento e vinte e dois;
King James AtualizadaThe men of Michmas, a hundred and twenty-two.
Basic English Bibleof Mikmash 122
New International VersionThe men of Michmas, a hundred twenty and two.
American Standard VersionOs homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Betel e Ai 223
Nova Versão Internacionaldo povo de Betel e Ai, 223;
Nova Versão TransformadoraOs varões de Bethel e Ai, duzentos e vinte e tres.
Almeida Antiga (1848)Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
Almeida Recebidade Betel e Ai, duzentos e vinte e três;
King James AtualizadaThe men of Beth-el and Ai, two hundred and twenty-three.
Basic English Bibleof Bethel and Ai 223
New International VersionThe men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.
American Standard VersionOs filhos de Nebo, cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Nebo 52
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Nebo, 52;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Nebo, cincoenta e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
Almeida Recebidade Nebo, cinquenta e dois;
King James AtualizadaThe children of Nebo, fifty-two.
Basic English Bibleof Nebo 52
New International VersionThe children of Nebo, fifty and two.
American Standard VersionOs filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Magbis 156
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Magbis, 156;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Magbis, cento e cincoenta e seis.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
Almeida Recebidade Magbis, cento e cinquenta e seis;
King James AtualizadaThe children of Magbish, a hundred and fifty-six.
Basic English Bibleof Magbish 156
New International VersionThe children of Magbish, a hundred fifty and six.
American Standard VersionOs filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Nova Almeida Aualizada (2017)da outra Elão 1. 254
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
Nova Versão TransformadoraOs filhos do outro Elam, mil e duzentos e cincoenta e quatro.
Almeida Antiga (1848)Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Almeida Recebidados filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
King James AtualizadaThe children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
Basic English Bibleof the other Elam 1,254
New International VersionThe children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
American Standard VersionOs filhos de Harim, trezentos e vinte.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Harim 320
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Harim, 320;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Harim, trezentos e vinte.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Almeida Recebidade Harim, trezentos e vinte;
King James AtualizadaThe children of Harim, three hundred and twenty.
Basic English Bibleof Harim 320
New International VersionThe children of Harim, three hundred and twenty.
American Standard VersionOs filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Lode, Hadide e Ono 725
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Lod, Hadid e Ono, sete centos e vinte e cinco.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
Almeida Recebidade Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco;
King James AtualizadaThe children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
Basic English Bibleof Lod, Hadid and Ono 725
New International VersionThe children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
American Standard VersionOs filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Jericó 345
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Jericó, 345;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Jericho, trezentos e quarenta e cinco.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Almeida Recebidade Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
King James AtualizadaThe children of Jericho, three hundred and forty-five.
Basic English Bibleof Jericho 345
New International VersionThe children of Jericho, three hundred forty and five.
American Standard VersionOs filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Senaa, três mil seiscentos e trinta.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Senaá 3. 630
Nova Versão Internacionaldos cidadãos de Senaá, 3.630.
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Senaa. tres mil e seis centos e trinta.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
Almeida Recebidade Senaá, três mil seiscentos e trinta.
King James AtualizadaThe children of Senaah, three thousand, six hundred and thirty.
Basic English Bibleof Senaah 3,630
New International VersionThe children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
American Standard VersionOs sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
Nova Almeida Aualizada (2017)Esta é a lista dos grupos de famílias de sacerdotes que voltaram do cativeiro, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
Nova Versão InternacionalEstes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
Nova Versão TransformadoraOs Sacerdotes: os filhos de Jedaias, da casa de Josua, nove centos e setenta e tres.
Almeida Antiga (1848)Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
Almeida RecebidaOs sacerdotes: os filhos, descendentes, de Jedaías, por intermédio da família de Jesua, novecentos e setenta e três;
King James AtualizadaThe priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Basic English BibleThe priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
New International VersionThe priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
American Standard VersionOs filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Imer 1. 052
Nova Versão Internacionalda família de Imer, 1.052;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Immer, mil e cincoento e dous.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
Almeida Recebidade Imer, mil e cinquenta e dois;
King James AtualizadaThe children of Immer, a thousand and fifty-two.
Basic English Bibleof Immer 1,052
New International VersionThe children of Immer, a thousand fifty and two.
American Standard VersionOs filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Pasur 1. 247
Nova Versão Internacionalda família de Pasur, 1.247;
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Pashur, mil e duzentos e quarenta e sete.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
Almeida Recebidade Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
King James AtualizadaThe children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.
Basic English Bibleof Pashhur 1,247
New International VersionThe children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
American Standard VersionOs filhos de Harim, mil e dezessete.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Harim, mil e dezessete.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Harim, mil e dezessete.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos de Harim, mil e dezessete.
Nova Almeida Aualizada (2017)de Harim 1. 017
Nova Versão Internacionalda família de Harim, 1.017.
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Harim, mil e dez e sete.
Almeida Antiga (1848)Os filhos de Harim, mil e dezessete.
Almeida Recebidade Harim, mil e dezessete.
King James AtualizadaThe children of Harim, a thousand and seventeen.
Basic English Bibleof Harim 1,017
New International VersionThe children of Harim, a thousand and seventeen.
American Standard VersionOs levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Nova Almeida Aualizada (2017)Esta é a lista dos grupos de famílias de levitas que voltaram do cativeiro: Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
Nova Versão InternacionalEstes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
Nova Versão TransformadoraOs Levitas: os filhos de Josua e Kadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Almeida Antiga (1848)Os levitas os filhos de Jesuá, e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Almeida RecebidaOs levitas: os filhos de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias, setenta e quatro.
King James AtualizadaThe Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
Basic English BibleThe Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (of the line of Hodaviah) 74
New International VersionThe Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
American Standard VersionOs cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os cantores: os descendentes de Asafe 128
Nova Versão Internacionalos cantores da família de Asafe, 128;
Nova Versão TransformadoraOs cantores; os filhos de Asaph, cento e vinte e oito.
Almeida Antiga (1848)Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Almeida RecebidaOs cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
King James AtualizadaThe music-makers: the children of Asaph, a hundred and twenty-eight
Basic English BibleThe musicians: the descendants of Asaph 128
New International VersionThe singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight.
American Standard VersionOs filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, por todos, cento e trinta e nove.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; cento e trinta e nove ao todo.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
Nova Versão Internacionalos guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
Nova Versão TransformadoraOs filhos dos porteiros; os filhos de Sallum, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatira, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.
Almeida Antiga (1848)Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, ao todo, cento e trinta e nove.
Almeida RecebidaOs porteiros da Casa: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, cento e trinta e nove.
King James AtualizadaThe children of the door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-nine.
Basic English BibleThe gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139
New International VersionThe children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine.
American Standard VersionOs servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Nova Almeida Aualizada (2017)Esta é a lista dos grupos de famílias de servidores do Templo que voltaram do cativeiro, sendo indicado o nome do chefe de cada grupo: Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
Nova Versão InternacionalOs descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
Nova Versão TransformadoraOs Nethineos: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth.
Almeida Antiga (1848)Os netinins: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Almeida RecebidaOs servidores do Templo: os filhos, descendentes, de Zia, Hasufa, Tabaote,
King James AtualizadaThe Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Basic English BibleThe temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
New International VersionThe Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
American Standard Versionos filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Queros, os filhos de Siaá, os filhos de Padom,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
Nova Almeida Aualizada (2017)Queros, Sia, Padom,
Nova Versão InternacionalQueros, Sia, Padom,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Keros, os filhos de Siaha, os filhos de Padon.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
Almeida RecebidaQueros, Sai, Padom,
King James AtualizadaThe children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
Basic English BibleKeros, Siaha, Padon,
New International Versionthe children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
American Standard Versionos filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe,
Nova Almeida Aualizada (2017)Lebana, Hagaba, Acube,
Nova Versão InternacionalLebana, Hagaba, Acube,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Akkub.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
Almeida RecebidaLebana, Hagaba, Acube,
King James AtualizadaThe children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
Basic English BibleLebanah, Hagabah, Akkub,
New International Versionthe children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
American Standard Versionos filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
Nova Almeida Aualizada (2017)Hagabe, Sanlai, Hanã,
Nova Versão InternacionalHagabe, Salmai, Hanã,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Hagab, os filhos de Samlai, os filhos de Hanan.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
Almeida RecebidaHagabe, Sanlai, Hanã,
King James AtualizadaThe children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
Basic English BibleHagab, Shalmai, Hanan,
New International Versionthe children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
American Standard Versionos filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
Nova Almeida Aualizada (2017)Gidel, Gaar, Reaías,
Nova Versão InternacionalGidel, Gaar, Reaías,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Giddel, os filhos de Gahar, os filhos de Reaias.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
Almeida RecebidaGidel, Gaar, Reaías,
King James AtualizadaThe children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
Basic English BibleGiddel, Gahar, Reaiah,
New International Versionthe children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
American Standard Versionos filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Resim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
Nova Almeida Aualizada (2017)Rezim, Necoda, Gazão,
Nova Versão InternacionalRezim, Necoda, Gazão,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Resin, os filhos de Nekoda, os filhos de Gazam.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Rezin, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
Almeida RecebidaRezim, Necoda, Gazão,
King James AtualizadaThe children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
Basic English BibleRezin, Nekoda, Gazzam,
New International Versionthe children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
American Standard Versionos filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Uzar, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
Nova Almeida Aualizada (2017)Uzá, Paséia, Besai,
Nova Versão InternacionalUzá, Paseá, Besai,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Uzar, os filhos de Pascah, os filhos de Besai.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,
Almeida RecebidaUzá, Paseia, Besai,
King James AtualizadaThe children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
Basic English BibleUzza, Paseah, Besai,
New International Versionthe children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
American Standard Versionos filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Asná, os filhos dos meunim, os filhos dos nefuseus,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
Nova Almeida Aualizada (2017)Asná, Meunim, Nefusim,
Nova Versão InternacionalAsná, Meunim, Nefusim,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Asna, os filhos dos Meuneos, os filhos dos Nephuseos.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos dos nefusins,
Almeida RecebidaAsná, Meunim, Nefusim,
King James AtualizadaThe children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
Basic English BibleAsnah, Meunim, Nephusim,
New International Versionthe children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
American Standard Versionos filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
Nova Almeida Aualizada (2017)Bacbuque, Hacufa, Harur,
Nova Versão InternacionalBaquebuque, Hacufa, Harur,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Bakbuk, os filhos de Hakupha, os filhos de Harhur.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hurur,
Almeida RecebidaBaquebuque, Hacufa, Harur,
King James AtualizadaThe children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Basic English BibleBakbuk, Hakupha, Harhur,
New International Versionthe children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
American Standard Versionos filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Baslute, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Baslute, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Nova Almeida Aualizada (2017)Baslute, Meída, Harsa,
Nova Versão InternacionalBaslute, Meída, Harsa,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Basluth, os filhos de Mehida, os filhos de Harsa.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Almeida RecebidaBaslute, Meída, Harsa,
King James AtualizadaThe children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
Basic English BibleBazluth, Mehida, Harsha,
New International Versionthe children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
American Standard Versionos filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
Nova Almeida Aualizada (2017)Barcos, Sísera, Tamá,
Nova Versão InternacionalBarcos, Sísera, Tamá,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Thamah.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
Almeida RecebidaBarcos, Sísera, Tamá,
King James AtualizadaThe children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
Basic English BibleBarkos, Sisera, Temah,
New International Versionthe children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
American Standard Versionos filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Nesiá, os filhos de Hatifa,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
Nova Almeida Aualizada (2017)Nesias e Hatifa.
Nova Versão InternacionalNesias, Hatifa.
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Nesiah, os filhos de Hatipha.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa.
Almeida RecebidaNesias e Hatifa,
King James AtualizadaThe children of Neziah, the children of Hatipha.
Basic English BibleNeziah and Hatipha
New International Versionthe children of Neziah, the children of Hatipha.
American Standard VersionOs filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
Nova Almeida Aualizada (2017)Esta é a lista dos grupos de famílias de servidores de Salomão que voltaram do cativeiro, sendo indicado o nome do chefe de cada grupo: Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
Nova Versão InternacionalOs descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
Nova Versão TransformadoraOs filhos dos servos de Salamão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Peruda.
Almeida Antiga (1848)Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
Almeida RecebidaOs filhos, descendentes, dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, Soferete, Peruda,
King James AtualizadaThe children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
Basic English BibleThe descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,
New International VersionThe children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
American Standard Versionos filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Nova Almeida Aualizada (2017)Jaala, Darcom, Gidel,
Nova Versão InternacionalJaala, Darcom, Gidel,
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Almeida RecebidaJaala, Darcon, Gidel,
King James AtualizadaThe children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
Basic English BibleJaala, Darkon, Giddel,
New International Versionthe children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
American Standard Versionos filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami.
Nova Almeida Aualizada (2017)Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
Nova Versão InternacionalSefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Sephatias, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth-Hatsebaim, os filhos de Ami.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim os filhos de Ami.
Almeida RecebidaSefatias, Hantil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
King James AtualizadaThe children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.
Basic English BibleShephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Ami
New International Versionthe children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.
American Standard VersionTodos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Todos os netineus, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
Nova Versão InternacionalAo todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
Nova Versão TransformadoraTodos os Nethineos, e os filhos dos servos de Salamão: trezentos e noventa e dous.
Almeida Antiga (1848)Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois.
Almeida RecebidaTodos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão totalizaram trezentos e noventa e dois.
King James AtualizadaAll the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.
Basic English BibleThe temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
New International VersionAll the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
American Standard VersionTambém estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Também estes subiram de Tel-Mela e Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais, e sua linhagem, se de Israel eram.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Também estes subiram de Tel-Melá e Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais e sua linhagem, se de Israel eram.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
Nova Almeida Aualizada (2017)Havia seiscentos e cinquenta e dois que eram dos grupos de famílias de Delaías, Tobias e Necoda que voltaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Mas eles não puderam provar que eram israelitas por raça ou por parentesco.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
Nova Versão InternacionalNessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
Nova Versão TransformadoraTambem estes subirão de Thel-Melah e Thel-Harsa, Cherub, Addan e Immer: porem não pudérão mostrar a casa de seus pais, e sua linhagem, se de Israel fossem.
Almeida Antiga (1848)Estes foram os que subiram de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querube, de Adã e de Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e sua linhagem eram de Israel:
Almeida RecebidaOs que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias desceram de Israel, foram os seguintes:
King James AtualizadaAnd these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer. But having no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain that they were Israelites;
Basic English BibleThe following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
New International VersionAnd these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:
American Standard Versionos filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
Nova Versão InternacionalEstavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
Nova Versão TransformadoraOs filhos de Delaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seis centos e cincoenta e dous.
Almeida Antiga (1848)os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Almeida RecebidaOs descendentes de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
King James AtualizadaThe children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.
Basic English BibleThe descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 652
New International Versionthe children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
American Standard VersionTambém dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que se casara com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do nome dele.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Cós, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
Nova Versão InternacionalTambém regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
Nova Versão TransformadoraE dos filhos dos Sacerdotes, os filhos de Habaias; os filhos de Kos: os filhos de Barzillai, que tomou mulher das filhas de Barzillai Giliadita, e se chamou de seu nome dellas.
Almeida Antiga (1848)E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
Almeida RecebidaTambém dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que se casara com uma das filhas de Barzilai, de Gileade, e que era conhecido pelo nome do sogro.
King James AtualizadaAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.
Basic English BibleAnd from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
New International VersionAnd of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
American Standard VersionEstes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém o não acharam; pelo que foram tidos por imundos para o sacerdócio.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam nelas; pelo que por imundos foram rejeitados do sacerdócio.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam nelas; pelo que por imundos foram rejeitados do sacerdócio.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
Nova Almeida Aualizada (2017)Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
Nova Versão InternacionalProcuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
Nova Versão TransformadoraEstes buscárão seu registo entre os que estavão registados nas genealogias, mas não se achárão nellas: pelo que por immundos forão regeitados do Sacerdocio.
Almeida Antiga (1848)Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não foi encontrado; pelo que, por imundos, foram excluídos do sacerdócio;
Almeida RecebidaEstes tentaram encontrar seus registros genealógicos, mas não os encontrando, foram excluídos do sacerdócio e considerados impuros para o exercício deste ministério.
King James AtualizadaThey made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen; so they were looked on as unclean and no longer priests.
Basic English BibleThese searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
New International VersionThese sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
American Standard VersionO governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E o Tirsata lhes disse que não comessem das cousas sagradas até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
Nova Almeida Aualizada (2017)O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
Nova Versão InternacionalO governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o Senhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
Nova Versão TransformadoraE o Thirsatha lhes disse, que não comessem das cousas sagradas: até que houvesse Sacerdote com Urim e com Thummim.
Almeida Antiga (1848)e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Almeida RecebidaO governador proibiu que comessem dos alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote que consultasse a Deus por meio do Urim e do Tumim.
King James AtualizadaAnd the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.
Basic English BibleThe governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
New International VersionAnd the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
American Standard VersionToda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Toda essa congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Nova Almeida Aualizada (2017)Total dos israelitas que voltaram: quarenta e dois mil trezentos e sessenta; Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
Nova Versão InternacionalPortanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
Nova Versão TransformadoraToda esta congregação junta, foi quarenta e dous mil e trezentos e sessenta.
Almeida Antiga (1848)Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Almeida RecebidaO total geral dos que retornaram do exílio atingiu o número de quarenta e dois mil trezentos e sessenta homens,
King James AtualizadaThe number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty,
Basic English BibleThe whole company numbered 42,360,
New International VersionThe whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,
American Standard Versionafora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos cantores e cantoras.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete: também tinha duzentos cantores e cantoras.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)além dos seus servos e as suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos cantores e cantoras.
Nova Almeida Aualizada (2017)além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
Nova Versão Internacionalalém dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
Nova Versão TransformadoraDe mais de seus servos e suas servas, que forãosete mil e trezentos e trinta e sete: tambem tinhão duzentos cantores e cantoras.
Almeida Antiga (1848)afora os seus servos, e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também havia duzentos cantores e cantoras.
Almeida Recebidaalém dos seus sete mil trezentos e trinta e sete servos e servas; havia entre eles duzentos cantores e cantoras.
King James AtualizadaAs well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven: and they had two hundred men and women to make music.
Basic English Biblebesides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.
New International Versionbesides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.
American Standard VersionOs seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
Nova Almeida Aualizada (2017)Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
Nova Versão InternacionalLevaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
Nova Versão TransformadoraSeus cavallos, sete centos e trinta e seis: seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
Almeida Antiga (1848)Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Almeida RecebidaPossuíam setecentos e trinta e seis cavalos, duzentos e quarenta e cinco burros,
King James AtualizadaThey had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts,
Basic English BibleThey had 736 horses, 245 mules,
New International VersionTheir horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
American Standard Versionos seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco: os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os seus camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Nova Almeida Aualizada (2017)435 camelos e 6. 720 jumentos.
Nova Versão Internacional435 camelos e 6.720 jumentos.
Nova Versão TransformadoraSeus camelos, quatro centos e trinta e cinco: os asnos, seis mil e sete centos e vinte.
Almeida Antiga (1848)os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Almeida Recebidaquatrocentos e trinta e cinco camelos e seis mil, setecentos e vinte jumentos.
King James AtualizadaFour hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.
Basic English Bible435 camels and 6,720 donkeys.
New International Versiontheir camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
American Standard VersionAlguns dos cabeças de famílias, vindo à Casa do Senhor, a qual está em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu lugar.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a casa de Deus, para a fundarem no seu lugar.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E alguns dos chefes dos pais, vindo à Casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a Casa de Deus, para a fundarem no seu lugar.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Alguns dos chefes de famílias, ao chegarem à Casa do Senhor, em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu antigo lugar.
Nova Almeida Aualizada (2017)Quando chegaram ao Templo do Senhor, em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
Nova Versão InternacionalQuando chegaram ao templo do Senhor, em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
Nova Versão TransformadoraE alguns dos cabeças dos pais, vindo á casa de Jehovah, que habita em Jerusalem, derão voluntarias offertas para a casa de Deos, para fundarem em seu assento.
Almeida Antiga (1848)Alguns dos chefes das casas paternas, vindo à casa do Senhor em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a edificarem no seu lugar;
Almeida RecebidaQuando alguns dos chefes das famílias foram à Casa de Yahweh em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
King James AtualizadaAnd some of the heads of families, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, gave freely of their wealth for the building up of the house of God in its place:
Basic English BibleWhen they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
New International VersionAnd some of the heads of fathers' [houses], when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:
American Standard VersionSegundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e um mil daricos, e, em prata, cinco mil arráteis, e cem vestes sacerdotais.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)Conforme ao seu poder, deram para o tesouro da obra, em ouro sessenta e uma mil dracmas, e em prata cinco mil arráteis, e cem vestes sacerdotais.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)Conforme o seu poder, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e um mil daricos, e, em prata, cinco mil arráteis, e cem vestes sacerdotais.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Segundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra meia tonelada de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
Nova Almeida Aualizada (2017)Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
Nova Versão InternacionalCada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
Nova Versão TransformadoraConforme a seu poder derão para o thesouro da obra, em ouro sessenta e huma mil drachmas, e em prata cinco mil libras: e cem vestes sacerdotaes.
Almeida Antiga (1848)conforme as suas posses, deram para a tesouraria da obra, em ouro sessenta e um mil dáricos, e em prata cinco mil minas, e cem vestes sacerdotais.
Almeida RecebidaConforme as suas posses, entregaram à tesouraria para investir nessa obra o equivalente a quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
King James AtualizadaEvery one, as he was able, gave for the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand pounds of silver and a hundred priests' robes.
Basic English BibleAccording to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 darics
they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
American Standard VersionOs sacerdotes, os levitas e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os servidores do templo habitaram nas suas cidades, como também todo o Israel.
Almeida Revisada e Atualizada (1993)E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os netineus, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.
Almeida Revisada e Corrigida (1969)E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netineus nas suas cidades, como também todo o Israel nas suas cidades.
Almeida Revisada e Corrigida (2009)Os sacerdotes, os levitas, algumas pessoas do povo, os cantores, os porteiros e os servidores do templo foram morar nas suas cidades, assim como todo o Israel.
Nova Almeida Aualizada (2017)Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (2000)Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
Nova Versão InternacionalAssim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Nova Versão TransformadoraE habitarão os Sacerdotes, e os Levitas, e alguns do povo, assim os cantores, como os porteiros, e os Nethineos, em suas cidades: como tambem todo Israel em suas cidades.
Almeida Antiga (1848)Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netinins, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades.
Almeida RecebidaOs sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
King James AtualizadaSo the priests and the Levites and the people and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, took up their places in their towns; even all Israel in their towns.
Basic English BibleThe priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
New International VersionSo the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
American Standard Version